Pablo es enviado a Roma
1 Cuando decidieron embarcarnos hacia Italia, Pablo y los otros presos fueron entregados a un centurión llamado Julio, del batallón Emperador. 2 Nos subimos, pues, a un barco del puerto de Adramitio, que estaba a punto de salir hacia los puertos de la provincia de Asia. Con nosotros iba Aristarco, un macedonio de Tesalónica. 3 Al día siguiente llegamos al puerto de Sidón, donde Julio trató a Pablo con mucha consideración, pues lo dejó visitar a sus amigos y ser atendido por ellos. 4 De Sidón navegamos por la isla de Chipre para protegernos del viento, pues lo teníamos en contra. 5 Cruzamos el mar frente a Cilicia y Panfilia, y llegamos a Mira, ciudad de Licia. 6 Allí el centurión encontró un barco de Alejandría que iba hacia Italia, y nos hizo embarcar en él. 7 Durante varios días navegamos lentamente, y a duras penas llegamos a ver Gnido. Como todavía teníamos el viento en contra, tuvimos que navegar al abrigo de la isla de Creta, frente a Salmón. 8 Seguimos navegando con dificultad a lo largo de la costa y llegamos a un lugar llamado Buenos Puertos, cerca del pueblo de Lasea. 9 Como se había perdido mucho tiempo, y era peligroso viajar por mar porque se acercaba el invierno, Pablo les aconsejó:
10 —Señores, veo que este viaje va a ser muy peligroso. Podríamos perder tanto el barco como su carga, ¡y hasta perder la vida!
11 Pero el capitán de los soldados hizo más caso al dueño del barco y al centurión que a Pablo. 12 Y como aquel puerto no era bueno para pasar el invierno, casi todos pensaron que era mejor salir de allí e intentar llegar a Fenice, un puerto de Creta que mira al sudoeste y al noroeste, y pasar allí el invierno.
La tempestad en el mar
13 Un suave viento del sur comenzó a soplar. Eso les hizo pensar que podrían seguir el viaje, así que levaron anclas y navegaron muy cerca de la costa de Creta. 14 No pasó mucho tiempo antes de que un violento viento del nordeste azotara el barco 15 y comenzara a arrastrarlo. Como no podíamos mantener el barco de cara al viento, tuvimos que dejarnos llevar por él. 16 Pasamos por detrás de una pequeña isla llamada Cauda, donde el viento no soplaba tan fuerte, y con mucha dificultad pudimos recoger el bote salvavidas. 17 Después de subirlo a bordo, usaron sogas para reforzar el barco. Luego, temiendo encallar en los bancos de arena llamados la Sirte, echaron el ancla flotante y dejaron que el viento nos llevara. 18 Al día siguiente la tempestad arremetió con fuerza, así que comenzaron a arrojar al mar la carga del barco, 19 y al tercer día la tripulación misma arrojó también los aparejos del barco. 20 Durante muchos días ni el sol ni las estrellas se dejaron ver, y por la gran tempestad que nos azotaba habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.
21 Como habíamos pasado mucho tiempo sin comer, Pablo se levantó en medio de todos y dijo:
—Señores, si hubieran seguido mi consejo de no salir de Creta, habríamos evitado estos daños y pérdidas. 22 Ahora mi consejo es que no se desanimen, pues aunque el barco va a hundirse, ninguno de ustedes morirá. 23 Anoche se me apareció un ángel, enviado por el Dios a quien pertenezco y sirvo, 24 y me dijo: “No tengas miedo, Pablo, porque tú debes comparecer ante el emperador. Así que Dios te protegerá, a ti y a todos los que navegan contigo.” 25 Por tanto, señores, ¡anímense! ¡Yo tengo confianza en Dios! Las cosas sucederán tal como el ángel me dijo. 26 Pero vamos a encallar en alguna isla.
27 Una noche, después de dos semanas de navegar a la deriva por el mar Adriático, los marineros intuyeron que estábamos llegando a tierra. 28 Echaron la sonda para medir la profundidad del agua, y esta marcaba treinta y seis metros; un poco más adelante midieron de nuevo, y ya marcaba veintisiete. 29 Por el temor de chocar contra las rocas, echaron cuatro anclas por la parte de atrás del barco, deseando que amaneciera. 30 Pero los marineros pensaron en escapar del barco, así que comenzaron a bajar el bote salvavidas, fingiendo que iban a echar las anclas desde la proa. 31 Pero Pablo avisó al centurión y a sus soldados, y les dijo:
—Si estos no se quedan en el barco, ustedes no podrán salvarse.
32 Entonces los soldados cortaron las amarras del bote salvavidas y lo dejaron caer al agua.
33 En la madrugada, Pablo les recomendó a todos que comieran algo. Les dijo:
—Ya hace dos semanas que, por esperar a ver qué pasa, ustedes no han comido nada. 34 Les ruego que coman algo. Esto es necesario, si quieren sobrevivir, pues nadie va a perder ni un cabello de su cabeza.
35 Al decir esto, Pablo tomó en sus manos un pan y dio gracias a Dios delante de todos. Lo partió y comenzó a comer. 36 Luego todos se animaron y comieron también. 37 Éramos en el barco doscientas setenta y seis personas en total. 38 Después de haber comido hasta saciarse echaron el trigo al mar para aligerar el barco.
El naufragio
39 Cuando amaneció, los marineros no reconocieron la tierra, pero vieron una bahía que tenía playa y decidieron tratar de que el barco encallara allá. 40 Cortaron las amarras de las anclas y las dejaron en el mar, y después aflojaron las amarras de los timones. Luego izaron al viento la vela delantera, y el barco comenzó a acercarse a la playa, 41 pero fue a dar contra un banco de arena entre dos corrientes, y el barco encalló. La proa quedó atascada en la arena, sin poder moverse, mientras que la popa comenzó a hacerse pedazos por la fuerza de las olas.
42 Los soldados quisieron matar a los presos para que no intentaran escapar nadando, 43 pero el centurión, que quería salvar a Pablo, no dejó que lo hicieran, sino que ordenó que quienes supieran nadar se echaran al agua primero para llegar a tierra, 44 y que los demás siguieran sobre tablas o en pedazos del barco. Así todos llegamos a tierra sanos y salvos.
Apcapajasomap Pablo tingma Roma
1 Lhama alhta ningillhenalhco, yoyam ongilyacsic yoclhilhma Italia. Apnec alhta singilpilhtetemo apvisqui Julio, aptomja capitán apquinyema batallión de Augusto. Apcanyacpec alhta Julio enaliclha Pablo najan apquilpilhquetomacpo lhama. 2 Ningilquinamtec alhta barco ayinyema tingma Adramitio. Pac alhta colhong, yoyam coyacsic niyava yingmin yoclhilhma Asia. Ningillhinquic alhta nincoo. Ninlhalhma nintomjac Aristarco co Macedonia, tingma pac Tesalónica. 3 Moc acnim alhta intomjac ningilvoclho tingma (niyava yingmin) Sidón. Apquimlacmoc alhta Pablo capitán Julio. Apcavoc alhta, yoyam etyaningvoclhojo Pablo apnaymacoc, yoyam elhca aptom nalhit amay. 4 Ningilquimpaclhec alhta mocjam tingma Sidón. Ningilmiyaclhec alhta nicja inquilhe acvisay Chipre. Ninsancalvelha alhta inpejeveclha Chipre. Ayinyemaclha piyam (apyimnatem) alhta ningiltajanyaa. 5 Ningiltamacac alhta yingmin acvanyam acpayjo yoclhilhma Cilicia najan acpayjo yoclhilhma Panfilia. Ningilvoclhec alhta tingma Mira yoclhilhma Licia.
6 Apvitangvoclhec alhta capitán lhama barco ayinyema Alejandría, yoyam coyacsic yoclhilhma Italia. Yejemoc alhta ningilanyalhco ongilquinamtic barco. 7 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco aclhamoclhojo acnim. Avanjec alhta ningiltamjaycam ninlhinquiscama. Ningilvoclhec alhta tingma Gnido. Ningiltajanyaac alhta mocjam piyam. Ningilyeycajangvoclhec alhta yoclhilhma Salmón. Ningilvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe acvisay Creta. 8 Intamilsamcoc alhta aclhingam barco nicja acyayem inquilhe. Ningilvoclhec alhta lhama tingma apvisay Buenos Puertos, ningatoc tingma Lasea.
9 Acvoncaclho alhta ningillhingam. Ningilacac alhta, yoyam ongillhong yingmin acvanyam. Insovjalhquic alhta acnim singilmalhnesquiscama ingilyalhinga (actemaclha ningilmalhnancama mongmajay ontovamcoc). Yejemoc alhta apcasa Pablo aptomja apquilanya:
10 —Enaymacoc, acyasamco coo. Cotamilejec sat ningillhingam barco. Cotvasam sat barco najan asoc acpatmeycam. Ongitsilhnanalhcac sat nincoo lha, yoyam ongilvayvamcoc —alhta aptomjac.
11 Apyascacmec alhta capitán actemaclha aplhanma Pablo. Am alhta eyca eyascacmoc capitán aplhanma barco avisqui ac (aplhinquiscama barco). 12 Invocmec alhta invierno mepqui lha nintom. Am alhta ongvanac onlhic acvaycmo mocjitma. Apquilpecjam alhta aplhamoclhojo, yoyam ongilquimpiclha mocjam barco. Ongilvoclhojo sat tingma Fenice nicja acyayem inquilhe Creta. Intasic ongnaclhac maa tingma alyilhningvaclha piyam acvocmo mocjitma.
Yatipiyam naysicsa yingmin acvanyam
13 Yamapquilhcajayam alhta intomjac piyam. Apquilpecjam alhta ellhong mocjam. Apquilquimpaclhec alhta mocjam. Incamquitvoclhec alhta nicja acyayem inquilhe Creta. 14 Yejemoc alhta apquilhcajacmo yatipiyam apyimnatem. Apquiltimec alhta apvisay Noreste, apquinyema nicja nilhqueyja acpayjo tiyapmaclha acnim. 15 Apyingamquic alhta barco yatipiyam apyimnatem. Malha acmaycaoc alhta intomjac barco. Apquilvatasquic alhta yoyam elhingsic aptomja aplhinquiscama. Invayncamamquic alhta aclhingam. 16 Invocmec alhta barco ayapalhquilha acyayem inquilhe ayitcoc acvisay Claudia. Avanjec alhta ningiltamjaycam canoa actetomalhca atala barco. 17 Yejemoc alhta ningilyinyovasa canoa ningilyasquisa netin barco. Ningilpilhtetaclhec alhta barco tama ac. Incacoc alhta innenyic comamcoc barco lhopactic acvisay Sirte. Ningiljalhyovasquic alhta apava netin alanquiscama barco. Ningavoc alhta apsova barco yatipiyam. 18 Moc acnim alhta intomjac. Apquilhcajacmec alhta mocjam yatipiyam. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc acpatmeycam barco. 19 Natqui acnim alhta intomjac. Yejemoc alhta apquilquilha nayingmin asoc apquilmaycam. 20 Am alhta ongvitac acnim najan apyova aclhamoclhojo acnim. Am emascac mocjam apquilhcajayam yatipiyam. Inlhenquic alhta ingilvalhoc, yoyam ongilvayvamcoc sat.
21 Acvoncaclho alhta mongilmajay ontovamcoc. Yejemoc alhta apquiningvoclho Pablo nipyesicsa. Aptomjac alhta apquilanya:
—Enaymacoc. Intasic alhta inyicje melyascomoc quellhip sicpayvam siclhena alhta, yoyam onlhic mocjam acyayem inquilhe Creta. Yoyam alhta mongitsilhnanalhqueje najan mongitsilhnanejec ningilnatam. 22 Actomjac coo siyanya quellhip: Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Mongilmasquejec sat nincoo. Barco sat eyca covayvamcoc. 23 Acvitac lhac coo lhama ángel apquinyema Dios Ingyapam alhtaa lhcac. Aptomja Visqui ajac, coo eyca sictomja silancam. 24 Aptomjac lhac seyanya: “Nongya nasa Pablo. Incaymalhquic evoclhac sat lhip apnaclha apvisqui co Roma. Eycaso ayinyema, yoyam elvomsacpoc tap aplhamoclhojo apquillhalhmaa” —alhta aptomjac ángel Dios apcasinancama. 25 Quellhip enaymacoc. Elyimnaticsojo apquilvalhoc. Moyascacmoc coo Dios Ingyapam. Acyasamcoc najan, nasoc sat cotnejic actomjaclha lhac seyanya ángel Dios apcasinancama. 26 Incaymalhquic eyasquisic piyam apyeneycaoc barco nicja acyitnaclha acyayem inquilhe.
27 Anit semana alhta intomjac ningillhingam yingmin acvanyam acvisay Adria. Invayncamamquic alhta mataa apyeneycaoc piyam. Alhtaa aysicso alhta intomjac apquilanya elvitac inquilhe enlhitaoc marineros. 28 Apquilyipsatamquic alhta acvamlha congnoc yingmin. Apquilyipsatquic alhta treinta y seis metros. Apquillhinquic alhta mocjam tap. Apquilyipsatquic alhta mocjam lhama. Veintesiete metros alhta invocmoc mocjam. 29 Incacoc alhta apnenyaoc cotyengvomoc mataymong barco. Yejemoc alhta apquilhantamo atala barco cuatro apyamyeyquinta yingmin. Apquililjalhnec alhta, yoyam cotsac. 30 Inlhenquic alhta apquilvalhoc ingyinyajamcoc enlhitaoc marineros. Yejemoc alhta apquilvayvesantamo canoa nayingmin. Malha yoyam onquilhantac avajic barco apyamyeyquinta alhta apquiltomjac. 31 Aptomjac alhta Pablo apcanya capitán najan singilpilhtetemo:
—Am sat ancoc elhnam mocjam avalhoc barco as enlhitaoc, melvomejec sat tap quellhip —alhta aptomjac.
32 Yejemoc alhta apquilyatemena tama ac actetomalhca canoa singilpilhtetemo. Yejemoc alhta actiyacmo nayingmin canoa.
33 Inquitsacac alhta apquilanya Pablo eltovamcoc enlhitaoc:
—Invocmec quilhvo anit semanas mepqui apnatiyanma najan mepqui aptoycaoc quellhip. 34 Actomjac coo siyanya quellhip: “Eltovaoc sat, yoyam elvomoc tap quellhip. Cotyemejec sat lhama ava apcatcoc quellhip” —alhta aptomjac.
35 Natamin apquiltimnascama alhta Pablo apma quilpasmongam. Aptomjac alhta gracias Dios Ingyapam napatavo enlhitaoc. Yejemoc alhta apyapta. Aptovquic alhta. 36 Yejemoc alhta altamilaclho apquilvalhoc enlhitaoc. Aptovcamquic alhta najan. 37 Doscientos setenta y seis alhta apvocmoc enlhitaoc avalhoc barco. 38 Natamin aptoycaoc alhta apquiljalhyovasa motajap apactic. Apquilhaquic alhta nayingmin, yoyam colhyevayclha barco.
Barco acvayveycaoc
39 Lhama alhta ayitsaca. Am alhta elyicpilcac yoclhilhma. Apquilvitac alhta inyicje lhopactic niyava yingmin. Apquililtamjoc alhta elvoclhac maa. 40 Apquilyatemenquic alhta alhataoc apyamyeyquinta nayingmin, yoyam colvayvamcoc. Apquiljalhyovasquic alhta najan quilpilhtetem apquilpaycameycaoc. Apquilquilhnec alhta netin apava avajic barco. Incamquitvocmec alhta niyava acyayem inquilhe. 41 Invoclhec alhta barco actomjaclha acyapaleycaoc yingmin netin lhopactic. Inmamquic alhta barco. Inticlhicvocmec alhta avajic lhopactic. Am alhta colcalhca. Inquintec alhta atala barco. Alyayajayam alhta inquintasac. 42 Apquililtamjoc alhta singilpilhtetemo elnapiclha enlhitaoc apquilpilhquetomap. Incacoc alhta apnenyaoc elinquitic aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. 43 Apmiyovquic alhta capitán. Apquiltamjoc alhta evomsic tap Pablo. Aptomjac alhta capitán apquilanya enlhitaoc:
—Elnilhting nayingmin apmamyi aptomja apmopvancaa elmoc yingmin. Elvoclhojo sat inquilhe niyava yingmin. 44 Alhayi sat elnilhtong poc nayingmin. Yamit nicjaa sat elpatjetic najan moc yamit, yoyam elimjamcoc apnaymacoc —alhta aptomjac capitán.
Apsovjacpec alhta enlhit apquilyipjongvoyam. Apquilvocmec alhta tap.