Encuentro de Saúl con Samuel
1 En la tribu de Benjamín había un hombre llamado Cis, que era hijo de Abiel y nieto de Seror; su bisabuelo había sido Becorat hijo de Afía. Cis era muy respetado 2 y tenía un hijo, joven y bien parecido, que se llamaba Saúl. No había otro israelita tan bien parecido como él, pues en estatura ninguno le pasaba del hombro.
3 Un día, a Cis se le perdieron sus burras. Entonces le dijo a su hijo Saúl:
—Prepárate y ve a buscar las burras. Llévate a uno de los criados.
4 Saúl se fue y atravesó la región montañosa de Efraín, y pasó por la región de Salisa; pero no encontró las burras. Pasó también por la región de Sagalín y por la de Benjamín, y tampoco las halló. 5 Al llegar a la región de Suf, dijo Saúl al criado que lo acompañaba:
—Vamos a regresar, pues mi padre debe de estar ya más preocupado por nosotros que por las burras.
6 El criado le contestó:
—En esta ciudad hay un profeta a quien todos respetan, porque todo lo que anuncia sucede sin falta. Vamos allá, y quizá él nos indique el camino que debemos seguir.
7 —Vamos, pues —contestó Saúl—. Pero, ¿qué le llevaremos a ese hombre? Ya ni siquiera nos queda pan en las alforjas. No tenemos nada que ofrecerle al profeta.
8 El criado respondió:
—Tengo en mi poder una pequeña moneda de plata. Se la daremos al profeta para que nos indique el camino.
9 (Antiguamente, cuando algún israelita quería consultar a Dios, decía: «Vamos a ver al vidente»; pues al que ahora se lo llama «profeta», antes se lo llamaba «vidente».)
10 —De acuerdo —dijo Saúl—. Vamos allá.
Los dos se dirigieron a la ciudad donde vivía el profeta, 11 y cuando iban subiendo la cuesta en dirección a la ciudad, se encontraron con unas muchachas que iban a sacar agua, y les preguntaron:
—¿Es aquí donde podemos encontrar al vidente?
12 Ellas les respondieron:
—Sí, pero se encuentra más adelante. Dense prisa, pues ha venido a la ciudad porque hoy se celebra el sacrificio en el santuario. 13 En cuanto lleguen ustedes allá, búsquenlo, antes de que se vaya al santuario para la comida. La gente no comerá hasta que él llegue, pues él tiene que bendecir el sacrificio, después de lo cual comerán los invitados. Por eso, vayan ahora, porque en este momento lo encontrarán.
14 Ellos continuaron subiendo, rumbo a la ciudad. Y precisamente cuando estaban llegando, Samuel salía en dirección contraria para ir al santuario.
15 El día anterior a la llegada de Saúl, el Señor había hecho la siguiente revelación a Samuel: 16 «Mañana, a esta misma hora, te mandaré a un hombre de la región de Benjamín a quien deberás consagrar como gobernante de mi pueblo Israel. Él lo librará del dominio de los filisteos, porque me he compadecido de mi pueblo cuando sus quejas han llegado hasta mí.»
17 Cuando Samuel vio a Saúl, el Señor le dijo: «Ahí tienes al hombre de quien te hablé. Este gobernará a mi pueblo.»
18 Estando ya en la entrada del pueblo, Saúl se acercó a Samuel y le dijo:
—Por favor, indíqueme usted dónde está la casa del vidente.
19 —Yo soy el vidente —respondió Samuel—. Sube delante de mí al santuario, y come hoy conmigo allí. Mañana temprano te contestaré todo lo que me quieras preguntar, y luego te dejaré marchar. 20 En cuanto a las burras que se te perdieron hace tres días, no te preocupes por ellas, porque ya las han encontrado. Además, todo lo más deseable de Israel será para ti y para tu familia.
21 Saúl respondió:
—¡Pero si yo soy de la tribu de Benjamín, la más pequeña de las tribus de Israel! Además, mi familia es la más insignificante de todas las familias de la tribu de Benjamín. ¿Por qué me dice usted todo eso?
22 Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, y los llevó al salón, donde les ofreció el lugar principal entre los presentes, que eran unas treinta personas. 23 Luego Samuel dijo al cocinero:
—Trae la ración de carne que te entregué y que te dije que apartaras.
24 Inmediatamente el cocinero sacó una pierna entera y se la sirvió a Saúl. Y Samuel le dijo:
—Ahí tienes lo que estaba apartado para ti. Sírvete y come, porque yo la había apartado para ti en esta ocasión en que invité al pueblo.
Saúl comió con Samuel aquel día. 25 Y cuando bajaron del santuario a la ciudad, prepararon una cama en la azotea para Saúl, 26 y Saúl se acostó. Al día siguiente, Samuel llamó a Saúl en la azotea y le dijo:
—Levántate y sigue tu viaje.
Saúl se levantó. Después salieron él y Samuel a la calle, 27 y cuando bajaban hacia las afueras de la ciudad, Samuel le dijo a Saúl:
—Manda al criado que se adelante, y tú espera un poco, que tengo que comunicarte lo que Dios me ha dicho.
Apvisqui Saúl
1 Apnec nic nat lhama enlhit acma apquilnatam. Benjamín apmolhama ilhnic nat apvisay Cis. Apyap nic nat Abiel, apyap nic nat maa Zeror, apyap nic nat maa Becorat, apyap nic nat maa Afía, apyap nic nat maa apmolhama Benjamín. 2 Apquitca ilhnic nat apnac apvisay Saúl. Apyimnanic aptamila ilhnic nat Saúl, am nic nat elhnoc poc aptamila nipyesicsa enlhitaoc Israel. Apvinatem apanco nic nat Saúl. Am nic nat elhno apnaymacoc.
3 Inquillhinganacmec nic nat yamelyeyjaycoc apnatoscama apyap apvisay Cis. Aptomjac nic nat apyap apcanya Saúl: —Ingva, isovjam sat sicnatoscama yamelyeyjaycoc. Itne sat aplhalhma poc apyimnanic — nic nat aptomjac.
4 Apsovjam nic nat yoclhilhma acma inquilhe Efraín. Apsovjam nic nat yoclhilhma Salisa. Am nic nat etaac apnatoscama. Apsovjam nic nat yoclhilhma Saalim. Am nic nat etaclha. Apsovjam nic nat yoclhilhma Benjamín. Am nic nat etaclha.
5 Apquilvoclhec nic nat yoclhilhma Zuf. Aptomjac nic nat Saúl apcanya aplhalhma: —Noc, ongiltajiclha. Jingilquitmoc sat ingilyap. Comascoc sat aclhanma apvalhoc apnatoscama ingilyap — nic nat aptomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat apyimnanic. —Quip ilanojo. Apnec as tingma lhama enlhit Dios aplingascama. Innec mataa ayaco as enlhit. Nasoc anco mataa actemaclha aplhanma asoc yoyam covac. Noc, ongilyoclhojo as enlhit. Apvanquic jingiltimnacsic asoc ningilquitamsama — nic nat aptomjac.
7 Aptomjac nic nat Saúl apcanya apyimnanic: —Noc, ongilyacsic apnaclha. ¿Soc sat asoc ongilsovquisic? Apsovjacpec nincoo pan. Mepqui avalhoc najapa. ¿Soc asoc elhcac sat as enlhit Dios aplingascama? — nic nat aptomjac.
8 Apcatingmavoc nic nat apyimnanic: —Quip ilanojo. Inyitnec coo nicja plata solyayem ayitcoc. Sat omquecsic maa Dios apquilancam. Jingiltimnacsic sat asoc ningilquitamsama — nic nat aptomjac.
9 (Apquiltemaclha ilhnic nat mataa elyasamcojo asoc ayinyema Dios. Apquiltimec nic nat mataa apquilpayvam: Noc, ongilmalhnam sat aptomja apyascamco apanco — nic nat intomjac apquilpayvam. Apquiltimec nic nat apvisay apyascamco apanco. Nincoo ningiltimem profeta Dios aplingascama.)
10 Aptomjac nic nat Saúl apcanya apyimnanic: —Naso, noc maa — nic nat aptomjac.
Apquilmiyaclhec nic nat tingma apnaclha Dios apquilancam. 11 Apquilmiyaclhec nic nat tingma apvanyam. Apquiltajanyac nic nat quilvanaa ayitcoc alyayjayam. Apquiltomjac nic nat apquilanya:
—¿Apne ya as tingma enlhit apyascamco apanco? — nic nat apquiltomjac.
12 Inquilatingmavoc nic nat quilvanaa ayitcoc: —Eje, apnec maa apmamyi. Ipecjicsojo etjanyac maa. Quilhvoc lhac apvocta as tingma. Enlhitaoc ayinyema yoyam ingyaniclhac netin inquilhe. Elmecsic sat asoc actemaclha apquilpayescamo Dios. 13 Elvitac sat maa tingma. Ingyajojoc sat elvoclha amamyi aplhingam netin inquilhe yoyam etasomoc. Apquiljalhnec maa enlhitaoc apvactamo yoyam elmalhnesquisic siclho Dios apquilancam. Natamin coyiplovjoc sat aptoycaoc apquilanyomap eltasomoc. Elyas maa, elvitac sat quilhvo — nic nat intomjac quilvana.
14 Apquilmiyaclhec nic nat tingma apvanyam. Apquilvoclhec nic nat tingma. Pilapcasquic nic nat apquilvita apquilhyacmo profeta Samuel. Apquiltamjoc nic nat ingyinamtic netin inquilhe. 15 Aplingac nic nat profeta Samuel acnim alhta Dios appayvam. Am nic nat evac mocjam Saúl.
Aptomjac nic nat Dios apcanya Samuel: 16 —Ongvapajacsic sat lhama enlhit apnaclha lhip, secaseclha acvamlha hora nac jay. Ingyinyemac sat Benjamín apcaoclha. Itnesquis sat apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel. Iyilhvatas sat olivo ayingmenic actemaclha monquinatquiscama aptimesomap apvisqui. Elvomsic sat tap enlhitaoc ajancaoc nipyesicsa enlhitaoc filisteos. Acvitac coo actemaclha apquillingaycamco enlhitaoc ajancaoc. Aclingac coo apquililpalhamaycam — nic nat aptomjac Dios.
17 Yejemoc nic nat apvita profeta Samuel apquilhyacmo Saúl. Aptomjac nic nat Dios apcanya Samuel: —Quip ilanojo. Eycaso enlhit siclhena alhta. Sat etnejic apvisqui nipyesicsa enlhitaoc ajancaoc — nic nat aptomjac Dios.
18 Apquilhyacmec nic nat Saúl. Aptajanyac nic nat profeta Samuel tingma apatong. Aptomjac nic nat Saúl apcanya profeta: —¿Co laa acpayjo tingma pac enlhit apyascamco apanco? Jeltimnas siclho — nic nat aptomjac.
19 Apcatingmavoc nic nat profeta Samuel: —Coo nac sicvisay sicyascamco. Noc, ongilyacsic netin inquilhe. Otovojoc sat lhama lhip quilhvo nac jay. Etajiclhac sat lhip secaseclha. Oltimnacsic sat lhip actemaclha aclhanma apvalhoc. 20 Inquillhinganacmec alhta yamelyeyjaycoc. Natqui acnim intomjac. Noncolhenam nasa apvalhoc. Innec alhta alvitaclho mocjam. ¿Soc lha ancoc asoc actamila nipyesicsa enlhitaoc Israel? Lhip aptomja apancaoc aclhamoclhojo asoc najan apyap apmolhama apancaoc — nic nat aptomjac profeta.
21 Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Coo siyinyema Benjamín apmolhama. Paj onlhamac nincoo nipyesicsa enlhitaoc Israel. Anitoc coo sicmolhama nipyesicsa Benjamín apmolhama. ¿Soc lha actema aplhanma lhip asoc? — nic nat aptomjac.
22 Innec nic nat acyantamaclho congne tingma apyivey Saúl najan aplhalhma apyimnanic. Apnesacpec nic nat nipyesicsa maycaa apquilyimtalhnamo, malha treinta enlhitaoc maycaa.
23 Aptomjac nic nat profeta Samuel apcanya aptomja apjanma nintom: —Isanta siclho nicja nintom sicmesa alhta lhip, siyanya alhta etamilsic lhip — nic nat aptomjac.
24 Apsantimcasquic nic nat apjanma nintom alhcaponanyetic acyiplomo apitic. Appicanvoctac nic nat apnaclha Saúl.
Aptomjac nic nat profeta apcanya Saúl: —Itov. Lhip alhta mactamilquisquiscama as apitic. Inlhenquic alhta evalhoc otamilquisquisic as nintom nac jay yoyam ongiltasomoc lhama as enlhitaoc.
Aptovcoc nic nat lhama Saúl profeta Samuel. 25 Apquilantipquic nic nat inquilhe apquilmiyaclho tingma apvanyam. Innec nic nat allanesa aptiyanmaclha netin tingma yoyam etyinic Saúl.
26 Acmopayam congne ilhnic nat intomjac. Apquevam nic nat profeta Samuel apvisay Saúl. Aptomjac nic nat apquevamcaa: —Ilhaticja, siclhalhma sat otnejic — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat aplhaticja Saúl. Alhtooc anco nic nat apnalhaticjac. Apquillhinquic nic nat apcanit. Profeta Samuel nic nat aptomjac aplhalhma Saúl. 27 Apquilvoclhec nic nat tap tingma apvanyam.
Aptomjac nic nat profeta Samuel apcanya Saúl: —Ingyane sat elhong apmamyi apyimnanic. Yejemec sat lhip yoyam oltimnacsic appayvam ayinyema Dios — nic nat aptomjac. (Yejemoc nic nat aplhinga apmamyi apyimnanic.)