David derrota a los amalecitas
1 Al tercer día, David y sus hombres llegaron a Siclag, donde ahora vivía David, y se encontraron con que los amalecitas habían invadido el Néguev y atacado, destruido e incendiado Siclag. 2 También se habían llevado prisioneras a las mujeres y a todos los niños y adultos que estaban allí, aunque no habían matado a nadie.
3 Cuando David y sus hombres llegaron a la ciudad y la vieron en cenizas, y que se habían llevado prisioneros a sus mujeres, hijos e hijas, 4 se pusieron a llorar a voz en cuello hasta quedar sin fuerzas. 5 También habían hecho prisioneras a las dos mujeres de David: a Ajinoán, la de Jezrel, y a Abigaíl, la viuda de Nabal, el de Carmel. 6 Y David estaba muy preocupado porque la tropa quería apedrearlo, pues todos estaban muy disgustados por lo que había sucedido a sus hijos. Sin embargo, puso su confianza en el Señor su Dios, 7 y le dijo al sacerdote Abiatar hijo de Ajimélec:
—Por favor, tráeme el efod.
En cuanto Abiatar llevó el efod a David, 8 este consultó al Señor:
—¿Debo perseguir a esa banda de ladrones? ¿Podré alcanzarla?
Y el Señor contestó:
—Persíguela, pues la alcanzarás y rescatarás a los prisioneros.
9 Inmediatamente David se puso en camino con los seiscientos hombres que lo acompañaban, y llegaron al arroyo de Besor. Allí se quedaron 10 doscientos hombres que estaban muy cansados para cruzar el arroyo. Así que con los otros cuatrocientos continuó David la persecución. 11 Más tarde, encontraron en el campo a un egipcio, y lo llevaron ante David, aunque antes tuvieron que darle de comer y de beber: 12 le dieron una rebanada de torta de higo y dos tortas de uvas pasas. Después de comer, el egipcio se sintió más reanimado, pues hacía tres días y tres noches que no había comido ni bebido nada. 13 Entonces David le preguntó:
—¿Quién es tu amo? ¿De dónde vienes?
El egipcio le respondió:
—Soy egipcio, criado de un amalecita, pero hace tres días mi amo me abandonó porque caí enfermo, 14 pues fuimos a saquear la parte sur del territorio de los cretenses, y de los de Judá y de Caleb. También le prendimos fuego a Siclag.
15 —¿Me quieres conducir hasta esa banda de ladrones? —le preguntó David.
Y el egipcio contestó:
—Si me juras por Dios que no me matarás ni me entregarás a mi amo, te llevaré hasta ellos.
16 Y lo llevó hasta donde estaban los ladrones, los cuales se habían desparramado por todo el campo y estaban comiendo, bebiendo y haciendo fiesta por todo lo que habían robado en territorio filisteo y en territorio de Judá. 17 Entonces David los atacó desde la mañana hasta la tarde, y los destruyó por completo, menos a cuatrocientos muchachos que montaron en sus camellos y lograron escapar.
18 David rescató todo lo que los amalecitas habían robado, y rescató también a sus dos mujeres. 19 No les faltó ni la más pequeña cosa de todo lo que les habían quitado, ni tampoco faltó un solo niño ni adulto, pues David lo recuperó todo. 20 También se apoderó David de todas sus ovejas y vacas, y los que arreaban el ganado decían que aquello era lo que había ganado David.
21 Cuando David llegó adonde estaban los doscientos hombres que por estar demasiado cansados no lo habían acompañado, sino que se habían quedado en el arroyo de Besor, salieron ellos a recibirlo a él y a sus acompañantes. David se acercó a ellos y los saludó. 22 Pero algunos de sus hombres, que eran gente malvada y perversa, protestaron y dijeron que a quienes no habían ido con ellos no se les debía dar nada de lo que ellos habían obtenido, excepto sus mujeres e hijos, y que deberían irse después de recuperarlos. 23 Sin embargo, David dijo:
—No hagan eso, amigos míos, después de todo lo que el Señor nos ha dado, y de que nos ha conservado la vida y ha puesto en nuestras manos a esa banda de ladrones que nos había atacado. 24 En este caso nadie va a darles la razón, porque en el reparto lo mismo les toca a los que se quedan cuidando el equipo que a los que van a la batalla.
25 Desde entonces, y hasta el presente, esta fue la práctica general en Israel.
26 Cuando David llegó a Siclag, envió a los consejeros de Judá, sus amigos, una parte de lo que le había quitado al enemigo, junto con este mensaje: «Aquí tienen ustedes este regalo, que es parte de lo que les quité a los enemigos del Señor.» 27 Y envió regalos a los que estaban en Betel, en Ramot del Néguev, en Jatir, 28 en Aroer, en Sifmot, en Estemoa 29 y en Racal, y también a los que estaban en las ciudades de Yeramel, en las ciudades de los quenitas, 30 y en Jormá, en Corasán, en Atac, 31 en Hebrón y en todos los sitios por donde él y sus hombres habían andado.
David apquilnapma amalecitas
1 Invocmec nic nat natqui acnim, apquilvoclho tingma Siclag David najan apquillhalhmaa. Apquilvitac nic nat apquiltemaclha amalecitas apnatovascama yoclhilhma Néguev najan tingma Siclag. Apquilvatnec nic nat talha apyovoclhojo tingma. 2 Inquilmalhquic nic nat acyovoclhojo quilvanaa najan ayitquic, apquilnalaclho mocjay. Am nic nat ematnac lhama.
3 Apquilvoctac nic nat natingma David najan apquillhalhmaa. Pilapcasquic nic nat apquilvita apmeta tingma. Mepqui ilhnic nat tingma, paj apnatamcaa, paj najan ayitquic. 4 Yiplovcoc nic nat apquilyapcalhem acvanyam, acvaycmo mepqui apquilyimnaa. 5 Innec nic nat acnalaclho anit apnatamcaa David: lhama acvisay Ahinoam co Jezreel, najan moc acvisay tampeyi Abigail, Nabal aptava niptamin, ayinyema Carmel. 6 Avanjec nic nat aclom apquilvalhoc apquilvita apquillhalhmaa. Apcacac nic nat David ematong ayinyema apnaymacoc. Apquilquitamquic nic nat apnatamcaa najan apquitquic - paj elvitac. Inlhenquic nic nat apvalhoc David meyascamejec mataa Dios Apyimtalhnamo.
7 Aptomjac nic nat David apcanya Abiatar, apyap nic nat Ahimelec: —Jesantimquis asoc ayamosilha sicas — nic nat aptomjac.
Apsantimcasquic nic nat Abiatar. 8 Aptomjac nic nat David apquilmalhnaycam Dios: —¿Ingvanqui ya ongminlhinam as enlhitaoc apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? ¿Ingvanqui ya ongilmoc? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Dios: —¡Elminlhinaoc maa! Elvomquis tap apnaymacoc najan quilvanaa almomalhca — nic nat aptomjac.
9 Apquilquimpaclhec nic nat David najan seiscientos apquillhalhmaa. Apquilvocmec nic nat vatsam ayitcoc acvisay Besor. 10 Apquilnaclhec nic nat maa doscientos apnaymacoc. Apquilyampavoc nic nat. Am nic nat colapvancaac eljalhtipilhquetic vatsam. Apnalaclhec nic nat David poc cuatrocientos apquillhalhmaa, elminlhinam mocjam apquilminyilhma. 11 Apquiltajanyac nic nat enlhit co Egipto. Apquilyantamaclhec nic nat apnaclha David. Aplhocac nic nat aptom najan apyam. 12 Aptovquic nic nat nilpayescama higo acyilhna najan anit nilpayescama uva acyilhna. Inyimnaclhec nic nat mocjam apyimpejic co Egipto, apsovja aptom. Mepqui ilhnic nat aptom najan apyam natqui acnim najan natqui alhtaa.
13 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? ¿Co laa apvisay lhip apvisqui pac? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Co Egipto nac coo, silancam apnaclha amalecita. Eyinyovquic alhta visqui ajac, natqui acnim alhta, ayinyema ningmasquem seyajem. 14 Ningilanac alhta quimpocjacme nipiyam nipyesicsa cereteos, najan nipyesicsa Judá apquilmolhama najan nipyesicsa Caleb apquilmolhama. Ningilvatnec alhta talha tingma Siclag — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya co Egipto: —¿Apvanqui ya lhquip jeyantemiclha apnamcaclha apquilmapsomcaa najan apquilminyilhma? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat co Egipto: —Evanqui inyicje. Ilhen siclho napato Dios mepqui apyeycajascaoc, yoyam jemyoc coo. Momatnejec sat coo. Colhejec sat seyantama apnaclha visqui ajac — nic nat aptomjac.
16 Apyantamaclhec nic nat apnamcaclha apquilminyilhma. Apquilhpanec nic nat apquilminyilhma, malha fiesta apquillanay, aptoycaoc najan apyinaycaoc. Ayinyema asoc alminyilhamalhca siclho yoclhilhma Filistea najan maa Judá. 17 Apquillanac nic nat quimpocjacme David najan apquillhalhmaa. Alhtoo ilhnic nat acvaycmo alhtaa. Apquilinyajamquic nic nat cuatrocientos apquilyimnanic apquilquinamtem voncayispoc. Apticyovquic nic nat apyovoclhojo apquilminyilhma.
18 Apquilvomcasquic nic nat tap David asoc acminyilhamalhca. Apquilvomcasquic nic nat tap anit apnatamcaa. 19 Am nic nat ingyaymacpoc lhama apquitcoc, najan enlhit, najan asoc ayitcoc anco. Apvitac nic nat David apyovoclhojo apquilmomap, najan almomalhca. 20 Innec nic nat acnalaclho apnatoscama amalecitas, najan vayqui, najan nipquesic. David apnatoscama nac lha — nic nat intomjac amyaa.
21 Apquilvoctac nic nat mocjam apnamcaclha doscientos apnaymacoc apquilyampay siclho, payjoc vatsam ayitcoc. Apquilamyilhamquic nic nat elmoc tacja David najan apquillhalhmaa. Appayvasquic nic nat siclho David. 22 Am nic nat cotamila apquilvalhoc napocja apquillhalhmaa, apquiltomja apquilanya: Colapvanquejec ellhovamcoc asoc quellhip metnaja alhta ninlhalhma nincoo. Enaliclha sat apnatamcaa najan apquitquic, vamlha sat — nic nat apquiltomjac.
23 Aptomjac nic nat David apquilanya: —¡Elvatsaoc quellhip, enaymacoc! Cotlaycaoc singaycaoc Dios Apyimtalhnamo. Aptomja alhta singmasma naysicsa ningilnapomalhca. Najan naysicsa ningilmam apquilmapsomcaa apquilminyilhma. 24 Paj cotamila apquiltomjaclha quellhip. Eycaso ninlhanmaclha: Lhama epasmoc quimpocjacme, poc etamilsic apquilnatam. Acyovoclhojo asoc almomalhca, ellhovamcoc apquilanacpo — intomjac ninlhanmaclha — nic nat aptomjac David.
25 (Apquilyiplovcasquic mataa israelitas as ningvamlha nac jay).
26 Apvoclhec nic nat tingma Siclag David. Apcapajasquic nic nat asoc almomalhca, ellhovamcoc mayayo apquilvanyam co Judá. Aptomjac nic nat apquilanya: Eycaso asoc almomalhca alhta niptamin cotnaja ingmoc apquilinmelhaycam Dios — nic nat aptomjac. 27 Apcapajasquic nic nat apmescama nasa David ellhovamcoc tingma Betel, najan tingma Ramot yoclhilhma Néguev, najan tingma Jatir. 28 Najan tingma Aroer, najan tingma Sifmot, najan tingma Estemoa. 29 Najan tingma Racal, najan moclhama tingma payjoc Jerameel, najan tingma apancaoc quenitas. 30 Najan co Horma, najan co Corasán, najan co Atac. 31 Najan co Hebrón najan poc tingma lhalhma anco apquilvoycamlha.