Yingmin actiyapma
(Nm 20.1-13)
1 Apquilyinyovquic nic nat enlhitaoc Israel yoclhilhma actamopeycaoc acvisay Jape Inyelpa, hebreo appayvam Sin. Apquilimpaclhec nic nat mataa moc acnim actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apquilnaclhec nic nat payjoc Lovquiscama Ningilyampay, hebreo appayvam Refidim. Mepqui ilhnic nat yingmin maa. 2 Apquilinmelham nic nat enlhitaoc napato Moisés.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —¡Jingiltingyasquis yingmin! — nic nat apquiltomjac.
Apcatingmavoc nic nat Moisés: —¿So actomja yi selinmelha nac coo? ¿So actomja yi apquilyipcona quellhip Dios Apyimtalhnamo? — nic nat aptomjac Moisés.
3 Acnim nic nat inquilnapac enlhitaoc.
Apquilinmelham nic nat mocjam: —¿So actomja yi singyinyovquiscama lhip yoclhilhma Egipto? Ongilmasquingvomoc sat acyiplomo inquitquic najan ninatoscama, ayinyema mepqui yingmin — nic nat apquiltomjac. 4 Aptomjac nic nat Moisés apcanya Dios Apyimtalhnamo: —¿Jalhco sat otnejic coo? Inquitlhincasquic yoyam omatong — nic nat aptomjac Moisés.
5 Apcatingmavoc nic nat Dios Apyimtalhnamo: —Ilyacyes sat napocja ningayo apquilvanyam. Ilic sat yamit pac apquileneycam. Apmaycam alhta siclho vatsam Nilo. Inaliclha sat apyovoclhojo enlhitaoc Israel. 6 Olaylhic sat lhip mataymong acvinatem (inquilhe) Horeb, moc acvisay Sinaí. Iticpong sat lhip mataymong acvinatem, cotyapoc sat yingmin, elyinamcoc sat enlhitaoc — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Apyiplovcasquic nic nat Moisés napatavo ningayo apquilvanyam. 7 Apquiltimec nic nat acvisay Apquilinmelhaycam, hebreo appayvam Meriba. Najan acvisay nic nat Apquilyipconma Enlhitaoc hebreo appayvam Masah. Apquiltomjac nic nat apquilpamejitsacpo: —¿Apne ya ningyesicsa Dios Apyimtalhnamo? —Paj lhaja — nic nat apquiltomjac.
Apquimpocjacme nipyesicsa amalecitas
8 Apquilpeyvoc nic nat amalecitas yoclhilhma Lovquiscama Ningilyampay, acvisay Refidim. Yoyam elnapacpoc enlhitaoc Israel.
9 Aptomjac nic nat Moisés apcanya Josué: —Ilyacyes sat napocja apnaymacoc elnapacpoc amalecitas. Secaseclha olhic sat ayitsicsic inquilhe (mataymong) acvinatem. Sicmaycam sat yamit ayinyema Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Moisés.
10 Apquilyajaclhoc nic nat Josué. Apnalaclhec nic nat yoyam elnapacpoc amalecitas. Apquinamtec nic nat ayitsicsic inquilhe Moisés najan Aarón najan Hur. 11 Apmiyaseclhec nic nat netin apectingaoc Moisés. Apquilnapacpec nic nat enlhitaoc, apquilyimnatem apanco ilhnic nat enlhitaoc Israel. Inquilvayventac nic nat apectingaoc Moisés. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat cotnaja ingmoc amalecitas. 12 Apyampavoc nic nat Moisés. Apquiltingyascasquic nic nat mataymong, yoyam elhic Moisés. Apnaclhec nic nat Moisés. Apmamquic nic nat Aarón lhama apectong Moisés. Apmamquic nic nat Hur moc apectong Moisés. Am nic nat colvayventac apectingaoc Moisés acvaycmo actalhnama acnim. 13 Apticyovquic nic nat cotnaja ingmoc amalecitas. Apquilnapma ilhnic nat Josué najan apnaymacoc.
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Italhos sat amyaa vaycajac, colvoncamejec sat mataa. Iltimnas sat Josué coo sicpayvam: Omascocsic sat apquilvisay amalecitas as nalhpop — sat itne — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
15 Apquicjesquic nic nat mataymong ellanac ningilmalhnancamaclha Moisés. Aptimec nic nat acvisay Singilyimnatescama Dios, hebreo appayvam Jehová-nisi. 16 Aptomjac nic nat appayvam Moisés:

¡Elyimnac quellhip malha apquilmaycaoc bandera! Comasquejec sat mataa quimpocjacme Dios Apyimtalhnamo apquinmelhaycam amalecitas cotmongvoycamlha nelha — nic nat aptomjac Moisés.
Agua de la roca
(Nm 20.1-13)
1 Toda la comunidad israelita salió del desierto de Sin, siguiendo su camino poco a poco, de acuerdo con las órdenes del Señor. Después acamparon en Refidín, pero no había agua para que el pueblo bebiera, 2 así que le reclamaron a Moisés. Le decían:
—¡Danos agua para que bebamos!
—¿Por qué me reclaman a mí? ¿Por qué ponen a prueba a Dios? —contestó Moisés.
3 Pero el pueblo tenía sed, y hablaban en contra de Moisés. Decían:
—¿Para qué nos hiciste salir de Egipto? ¿Para matarnos de sed, junto con nuestros hijos y nuestros animales?
4 Moisés clamó entonces al Señor, y le dijo:
—¿Qué voy a hacer con esta gente? ¡Un poco más y me matan a pedradas!
5 Y el Señor le contestó:
—Pasa delante del pueblo, y hazte acompañar de algunos ancianos de Israel. Llévate también el bastón con que golpeaste el río, y ponte en marcha. 6 Yo estaré esperándote allá en el monte Horeb, sobre la roca. Cuando golpees la roca, de ella brotará agua para que la gente beba.
Moisés lo hizo así, a la vista de los ancianos de Israel, 7 y llamó a aquel lugar Meriba porque los israelitas le habían hecho reclamaciones, y también lo llamó Masá porque habían puesto a prueba a Dios, al decir: «¿Está o no está el Señor con nosotros?»
Guerra contra los amalecitas
8 En Refidín, los amalecitas salieron a pelear contra los israelitas. 9 Entonces Moisés le dijo a Josué:
—Escoge a algunos hombres y sal a pelear contra los amalecitas. Yo estaré mañana en lo alto del monte, con el bastón de Dios en la mano.
10 Josué hizo lo que Moisés le ordenó, y salió a pelear contra los amalecitas. Mientras tanto, Moisés, Aarón y Jur subieron a lo alto del monte. 11 Cuando Moisés levantaba su brazo, los israelitas dominaban en la batalla; pero cuando lo bajaba, dominaban los amalecitas. 12 Y como a Moisés se le cansaban los brazos, tomaron una piedra y la pusieron debajo de él, para que pudiera sentarse en ella. Luego, Aarón y Jur le sostenían los brazos, uno de un lado y el otro del otro. De esta manera, los brazos de Moisés se mantuvieron firmes hasta que el sol se puso, 13 y Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
14 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Escribe esto en un libro, para que sea recordado; y dile a Josué que voy a borrar por completo el recuerdo de los amalecitas.
15 Moisés hizo un altar, al que puso por nombre «El Señor es mi bandera», 16 y dijo:

«¡La bandera del Señor en la mano!
¡El Señor estará en guerra con Amalec
de una generación a otra!»