1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Iyoclhojo sat apnaclha apvisqui faraón. Itne sat ingyanic lhip. Eycaso Dios appayvam: Ilapajas sat enlhit ajancaoc yoyam jelpayicsojo coo. 2 Apmiyovquic sat ancoc lhip, oyanmongsiclhac sat aptemaclha lhip. Ongvanic sat elantepoc napnicting lhalhma anco as yoclhilhma. 3 Appintalhnama napnicting eleyoc sat vatsam. Elantepoc sat, elantilhic sat lhip tingma pac. Elantilhic sat aptiyanmaclha najan apyitnamaclha netin. Elantilhic sat tingma apancaoc apquilancam najan aplhamoclhojo tingma apancaoc. Elantilhic sat napnicting malhic apquilanomacpilha pan. Elantilhic sat asoc payjem ningyelaquiscama sepo yompac (motajap). 4 Elquinamtic sat lhip apyovoclhojo apyimpejic najan apyovoclhojo apyimpeoc apquilancam najan aplhamoclhojo co Egipto — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc. Iyasquis sat apmic tacjalhit vatsam najan tacjalhit acyitnamaclha yingmin najan tacjalhit vatsam actingaoc. Elantepoc sat napnicting. Epayjiclhac sat yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac.
6 Apyasquic nic nat netin apmic Aarón tacjalhit yingmin Egipto. Apquilantipquic nic nat napnicting. Appayjeclhec nic nat yoclhilhma Egipto. 7 Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilantipquic nic nat napnicting. Appayjeclhec nic nat yoclhilhma Egipto. 8 Yejemoc nic nat apquevamcaa apvisqui faraón.
Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Moisés najan Aarón: —Jingilmalhnesquis sat Dios quellhip yoyam emascocsic apquileyvam napnicting sicnaclha coo najan nipyesicsa enlhitaoc ajancaoc. Momyovejec sat elyinyoc enlhitaoc apancaoc as yoclhilhma. Elmecsic sat apcaycaoc actemaclha apquilpayescama Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac.
9 Aptomjac nic nat Moisés apcanya apvisqui faraón: —Apvanquic lhip jeyasquisamcojo acvamlha acnim yoyam olmalhnesquisic lhip najan apquilancam najan aplhamoclhojo enlhit. Comascoc sat apquileyvam napnicting apnaclha lhip najan tingma apancaoc. Eleyoc sat acvamlha vatsam — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat apvisqui faraón: —Jingilmalhnesquis sat secaseclha — nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat Moisés apcanya: —Cotnejic sat actomjaclha aplhanma lhip. Eyasamcojoc sat lhip, paj poc apno Dios Apyimtalhnamo aptomja Apvisqui ingac — nic nat aptomjac.
12 Apyamyeclhec nic nat Moisés najan Aarón apvisqui faraón. Apquilmalhnescasquic nic nat Moisés, malha apquilpalhamaycam nic nat intomjac. Ayinyema ilhnic nat napnicting apquilantipsomap apmaclha apvisqui faraón. 13 Apquilyajaclhoc nic nat Dios Apyimtalhnamo actomjaclha appayvam Moisés. Apquilitsepquic nic nat napnicting congne tingma apancaoc najan napocja tingma najan apquileyvam amyip. 14 Apquicjesquic nic nat apjapaoc lhalhma anco. Aptajapacmec nic nat lhalhma anco. 15 Lhama ilhnic nat apvita apvocmo tap apvisqui faraón. Am nic nat cotamilam apvalhoc. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema plaga
16 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc pac. Iticpong sat lhopactic. Cotniclhac sat paga lhopactic lhalhma anco yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac.
17 Apquilyajaclhoc nic nat. Apmec nic nat yamit ayitcoc Aarón. Apticponquic nic nat lhopactic. Intomjaclhec nic nat paga. Appayjeclhec nic nat nipyesicsa enlhitaoc najan naysicsa apnatoscama. Intomjaclhec nic nat paga acyovoclhojo lhopactic yoclhilhma Egipto. 18 Apquililtamjoc nic nat apquilyojolhma elantipsic paga ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. Am nic nat colapvancaac. Apquiltaclhamquic nic nat plaga enlhitaoc najan apnatoscama.
19 Apquiltomjac nic nat apquilyojolhma apquilanya apvisqui faraón: —Eycaso ayinyema Dios, malha sinlhicmoscama apopejic — nic nat apquiltomjac.
Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema sempeje
20 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Emyaclhac sat secaseclha apvisqui faraón nicja vatsam. Ilamyilhaoc sat, etjanyac sat lhip. Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eycaso Dios Apyimtalhnamo appayvam. Ilapajas sat enlhitaoc ajancaoc yoyam jelpayicsojo. 21 Apmiyovquic sat ancoc lhip elapajacsic enlhitaoc ajancaoc, oyanmongsiclhac sat aptemaclha lhip. Olapajacsic sat sempeje apnaclha lhip najan nipyesicsa apquilancam najan tingma apancaoc najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Ongvitac sat metlaycaoc sempeje tingma apancaoc najan amyip lhalhma anco. 22 Pac omyoc sat yoclhilhma Gosén apnamcaclha enlhitaoc ajancaoc hebreos. Melvomejec sat maa sempeje. Eyasingvomoc sat lhip sictomja Dios, sicma naysicsoc yoclhilhma. 23 Ongvilhpansic sat enlhitaoc. Lhama nicja elhnam enlhit ajancaoc, moc nicja elhnam sat lhip enlhit apancaoc. Secaseclha sat cotnejic asoc monquinatquiscama — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac Dios.
24 Inyiplovcoc nic nat actemaclha aplhanma Dios Apyimtalhnamo. Apquilvaac nic nat metlaycaoc sempeje. Apquilantalhnec nic nat congne tingma pac faraón najan nipyesicsa apquilancam najan acyovoclhojo Egipto. Aptovasquic nic nat sempeje acyovoclhojo yoclhilhma. 25 Apquevam nic nat apvisqui faraón Moisés najan Aarón.
Aptomjac nic nat apquilanya: —Noc maa. Elsaclhes sat yoclhilhma ningileyvomaclha apcaycaoc actemaclha apquilpayescama Dios Apvisqui apancaoc — nic nat aptomjac.
26 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Am ontimjic ma. Apquiltanovquic mataa co Egipto asoc macmescama Dios. Quip ilanojo, jingilyicnac sat mataymong co Egipto apquiltvita sat ningaycaoc actemaclha ningilpayescamo Dios Apyimtalhnamo. 27 Pac ongilyacsic yoclhilhma actamopeycaoc acvocmo natqui acnim. Pac ongilmecsic ningaycaoc actemaclha ningilpayescamo Dios, acno actemaclha singanama alhta — nic nat aptomjac.
28 Aptomjac nic nat apvisqui faraón apcanya: —Momyoveje coo elyacsic quellhip yoclhilhma actamopeycaoc yoyam elpayicsojo Dios Apvisqui apancaoc. Noelyas nasa mocjay. Jelmalhnesquis sat coo — nic nat aptomjac faraón.
29 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Quip ingyeylhojo. Otajojoc sat coo mocjam. Pac olmalhnesquisic lhip. Emascoc sat sempeje secaseclha apnaclha lhip najan nipyesicsa apquilancam najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Nojingilyinimquis nasa mocjam. Nomyov nasa elyacsic enlhitaoc yoclhilhma actamopeycaoc yoyam elpayicsojo Dios — nic nat aptomjac Moisés.
30 Apyamyeclhec nic nat Moisés apvisqui faraón. Apquilmalhnescasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo. 31 Apquilyajaclhoc nic nat Dios actemaclha appayvam Moisés. Apmascosquic nic nat sempeje apnaclha apvisqui faraón najan nipyesicsa apquilancam najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Mepqui lhama apcaymomap. 32 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Apmiyovquic nic nat ellhong enlhitaoc.
La plaga de ranas
1 1 (7.26) el Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, y dile: “Así dice el Señor: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 2 2 (7.27) Porque si tú no lo dejas ir, yo castigaré con ranas a todo tu país. 3 3 (7.28) El río hervirá de ranas, las cuales saldrán y se meterán en tu palacio y en tu alcoba, y sobre tu cama y en las casas de tus funcionarios y de tu gente, y hasta en tus hornos y en donde amasan tu pan. 4 4 (7.29) Las ranas saltarán sobre ti, sobre tus funcionarios y sobre toda tu gente.”
5 5 (1) El Señor le dijo a Moisés:
—Dile a Aarón que extienda su bastón sobre los ríos, arroyos y lagunas, para que de allí salgan ranas y llenen el territorio de Egipto.
6 6 (2) Aarón extendió su bastón sobre las aguas de Egipto, y todo el país se llenó de las ranas que salieron de allí. 7 7 (3) Sin embargo, los magos hicieron lo mismo por medio de sus artes mágicas, y también trajeron ranas sobre el territorio egipcio. 8 8 (4) Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Pídanle al Señor que nos quite las ranas a mí y a mi gente, y dejaré que tu gente vaya a ofrecer sacrificios al Señor.
9 9 (5) Moisés le contestó al faraón:
—Dime cuándo quieres que yo le pida por ti, por tus funcionarios y por tu gente, para que las ranas se alejen de ti y de tu palacio, y se queden solo en el río.
10 10 (6) —Mañana mismo —dijo el faraón.
Y Moisés contestó:
—Así se hará, para que sepas que no hay nadie como el Señor nuestro Dios. 11 11 (7) Las ranas se irán de tu palacio y se quedarán solamente en el río. Ya no te molestarán a ti ni a tus funcionarios ni a tu gente.
12 12 (8) Moisés y Aarón salieron entonces del palacio del faraón. Después Moisés pidió al Señor que alejara las ranas que había enviado sobre el faraón. 13 13 (9) El Señor hizo lo que Moisés le pedía, y murieron las ranas que había en casas, patios y campos. 14 14 (10) La gente recogía las ranas muertas y las amontonaba, y por todas partes olía mal. 15 15 (11) Sin embargo, en cuanto el faraón se vio libre de su problema, se puso terco y no les hizo caso a Moisés y Aarón, tal como el Señor lo había dicho.
La plaga de mosquitos
16 16 (12) El Señor le dijo a Moisés:
—Dile a Aarón que extienda su bastón y que golpee con él el polvo de la tierra, para que se convierta en mosquitos en todo Egipto.
17 17 (13) Así lo hicieron. Aarón extendió su bastón y golpeó el polvo del suelo, y todo el polvo de Egipto se convirtió en mosquitos que atacaban a la gente y a los animales. 18 18 (14) Los magos trataron también de producir mosquitos por medio de sus artes mágicas, pero no pudieron. Mientras tanto, los mosquitos atacaban a la gente y a los animales. 19 19 (15) Entonces los magos le dijeron al faraón:
—¡Aquí está la mano de Dios!
Pero el faraón se puso terco y no les hizo caso, tal como el Señor lo había dicho.
La plaga de tábanos
20 20 (16) El Señor le dijo a Moisés:
—El faraón va a ir mañana temprano al río, así que levántate de madrugada y ve a decirle: “Así ha dicho el Señor: Deja ir a mi pueblo, para que me adore. 21 21 (17) Porque si tú no lo dejas ir, yo enviaré tábanos sobre ti, sobre tus funcionarios y tu gente, y sobre tus casas. Se llenarán de tábanos las casas de los egipcios, y hasta el suelo mismo. 22 22 (18) Pero cuando eso suceda, haré una excepción con la región de Gosén, donde vive mi pueblo. Allí no habrá un solo tábano. Así sabrás que yo, el Señor, estoy en este país. 23 23 (19) Haré distinción entre mi pueblo y el tuyo. Esto tendrá lugar mañana.”
24 24 (20) Así lo hizo el Señor, y una espesa nube de tábanos invadió el palacio del faraón, las casas de sus funcionarios y todo el territorio egipcio. Los tábanos dejaron el país completamente arruinado.
25 25 (21) Entonces el faraón mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Vayan a ofrecer sacrificios a su Dios, pero sin salir del país.
26 26 (22) Y Moisés contestó:
—No estaría bien hacerlo así, porque los animales que ofrecemos al Señor nuestro Dios son sagrados para los egipcios. Si los egipcios nos vieran sacrificar los animales que ellos adoran, seguramente nos matarían a pedradas. 27 27 (23) Debemos ir al desierto, a tres días de camino, y ofrecer allí sacrificios al Señor nuestro Dios, tal como él nos lo ordene.
28 28 (24) Entonces el faraón dijo:
—Los dejaré ir al desierto para que ofrezcan sacrificios al Señor su Dios, con la condición de que no se vayan demasiado lejos. Y pídanle también por mí.
29 29 (25) Y Moisés contestó:
—En cuanto yo salga de aquí, le pediré al Señor que mañana los tábanos se alejen de ti, de tus funcionarios y de tu pueblo, siempre y cuando no sigas engañándonos ni impidiendo que los israelitas vayan a ofrecer sacrificios al Señor.
30 30 (26) En cuanto Moisés salió del palacio del faraón, oró al Señor, 31 31 (27) y el Señor hizo lo que Moisés le pidió: los tábanos se alejaron del faraón, de sus funcionarios y de su gente. 32 32 (28) Pero el faraón volvió a ponerse terco, y no dejó ir a los israelitas.