Elyanmonquis moc apquilvalhoc
1 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo apquilanya: ¡Apquililtamjoc sat ancoc elpaycacpojo quellhip, elmiyanta sicnaclha coo! Incaymalhquic etlhaoc quilaycmasquiscama altanovmalhca, incaymalhquic mejelyinyovejec sat mataa coo.
2 Eltimjic sat apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc, ellhenic sicvisay, najan actomja nasoc anco, najan actomja acpeyvomo. Colngalhcac sat sicvisay nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco, colhic sat mataa ayaco sicvisay — alhta aptomjac Dios.

3 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo apquilanya enlhitaoc Judá najan co Jerusalén:
Elcaoc sat amyip, elsavojo apquilcacjam. Noelquiniclha nasa actic coning yammeyac.
4 Quellhip apquilmolhama Judá najan co Jerusalén. Eltingya asoc monquinatquiscama apyimpeoc. Jelyicpilcangvom sicvisay Visqui apancaoc. Colma apquilvalhoc asoc monquinatquiscama pacto ningmiyovmalhca. Elvatsaoc apquiltemaclha apancaoc acmasom. Olvoc sat coo, malha talha sat cotnejic mongmovan ongilsaponsic — alhta aptomjac Dios.
Apquiltemaclha apquilmolhama Judá
5 Ellingas sat as amyaa natingma Jerusalén najan nipyesicsa apquilmolhama Judá. Elpayvas sat trompeta yoclhilhma lhalhma anco. Elyimnaticsojo apquilpayvam: ¡Noc! ¡Onganiclhac sat maa! ¡Payjoc tingma apquilyimnatem (apquilyilhanmomaclha) singilpilhtetemo! — sat eltimjic.
6 ¡Elmiyasiclha netin bandera, elyiplaclhac sat Sión! ¡Elpecjicsojo, eltingya apquilyilhanmeycam! Onalantac sat apquilimpocjay singiltovascama apquilinyema nilhqueyja.
7 Inyinyovquic lhac acyilhanmomaclha yamacmeyva. Inquilhyacme singiltovascama, colnapoc enlhitaoc lhalhma anco. Apquilyinyovquic cotnaja ingmoc apquilaoclha, yoyam elnatovacsic quellhip apquilaoclha. Colhic sat apyanina apyovoclhojo tingma, mepqui enlhit sat cotnejic.
8 Eltingya sat apava acmayovsa apquilvalhoc. Elyapcalhaoc sat, eliclhangvom quellhip. Mepqui acyeycajay aplom ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Avanjec ninlingaycamco apyanmongsayclha nintemaclha inganco — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.

9 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: Covac sat acnim, yoyam colpilhyinamoc sat apquilvalhoc apvisqui rey najan apnaymacoc apquilviscaa. Cotlapsic sat sacerdotes najan profetas.
10 Eltimjic sat jelanic: ¡Lhip Visqui, aptomja apyinimquiscama enlhit co Jerusalén! Lhip alhta aplhanma coytic actamilaycam ingvalhoc, pilapcasquic ningvita sovo acvinatem, yoyam jingilnapoc — sat eltimjic jelanic.

11 Otnejic sat as acnim ongvatingmojo co Jerusalén: Inquilhcajacmec alhcajayam ayinyema yoclhilhma actamopeycaoc, ellingamcojoc acmajat enlhit ajancaoc. Cotnaja alhcajayam actemaclha ningimposcay trigo apactic.
12 Ongvapajacsic sat alhcajayam acvanyam, yoyam elyipconacpoc sat quellhip apquilsilhnanomap apanco — sat otnejic ongvatingmojo — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquiltemaclha cotnaja ingmoc
13 Aptomjac alhta Profeta: ¡Quip elanojo quellhip! Apquililhyacmec cotnaja ingmoc malha yatepiyam. Carros apancaoc alyitsomalhca huracán yatepiyam, najan apquilinyem nolhing apcapaoc acyitsomalhca aplhingam netin mama apquilyivey. ¡Nincoo layi, ongilmasquingvomoc sat nincoo!
14 Quellhip co Jerusalén, eljalhyovas acmasom acyitna apquilvalhoc quellhip, yoyam elvomsacpoc sat tap. Yitnec quellhip alquitamsama apquilvalhoc almasomcaa, ¿co sat acvam elvatsamcoc?
15 Apquililhyacmec yoclhilhma Dan najan netin inquilhe Efraín, apquiltomja apquillingascama amyaa acmasom:
16 Quip elaylhojo quellhip najan apnaycam tingma Jerusalén: Apquililhyacmec cotnaja ingmoc, apquilimpocjay tingma apquilvanyam acyiplomo apquilpalhamaycam — alhta intomjac amyaa.
17 Apquilvocjac cotnaja ingmoc tingma co Judá najan tingma Jerusalén, malha apquiltomja apquiltamilquiscama amyip. Apcapajasquic alhta Visqui ingac, ayinyema apquilsilhnanomap apanco co Judá — alhta aptomjac Visqui ingac.

18 ¡Quellhip co Judá! Eycaso ayinyema apquiltemaclha apquilsilhnanomap apanco quellhip, yoyam ellingamcojoc as acyimtalhnama, malha sovo actomja singajem — nic nat aptomjac profeta.
Aclingaycamco apvalhoc Jeremías
19 Aptomjac nic nat profeta: ¡Asquejec evalhoc coo! ¡Avanjec aclingaycamco evalhoc! ¡Intamjam evalhoc coo, movanquejec mepqui siclingascama amyaa simpilapquiscama! Aclingac coo apquilpayvascama trompeta, najan apquilpalhamaycam naysicsa apquilimpocjay.
20 Yitnec amyaa apticyovam ingnaymacoc, apnatovasacpec tingma lhalhma anco. Apnatovasacpec carpa tingma ingac, apquilyaptacpec apyovoclhojo carpa.
21 Acvitac coo bandera cotnaja ingmoc, aclingac coo trompeta apquilpayvascama. ¿Co sat acvam comascoc silaneyo?
22 Aptomjac alhta Visqui ingac: Acyeyjamelhma enlhit ajancaoc, mepqui selyicpilquemo. Am alhta elyasingvocmoc mocjam. Apquilyasamcoc mataa ellanac asoc acmasom, paj eyca elyasamcoc ellana asoc altamila — alhta aptomjac Visqui ingac.
Acvitay apvanmoncama Jeremías
23 Aptomjac nic nat profeta: Acvitac alhta as nalhpop, naso actovasomalhca acyovoclhojo. Acvitac alhta netin, paj lhama apyova.
24 Acvitac alhta inquilhe, inquilpilhyinimquic alhta acyovoclhojo, najan maa colinas inquilhe.
25 Alyajam alhta coo, paj coo otac lhama, paj coo otac lhama nata, inquilvonquipquic maa.
26 Alyajam alhta mocjam, sicvita ninganma siclho actomjayclho actamopeycaoc. Acvitac coo tingma apquilvanyam apnatovasomap, ayinyema alhta acyivey aplom pac Visqui ingac.

27 Aptomjac alhta siclho Visqui ingac: Cotniclhac sat yoclhilhma actamopeycaoc lhalhma anco, mosovejec sat sictovascama — alhta aptomjac Visqui ingac.
28 Cotnejic sat malha apquiliclhangveycam as nalhpop najan acmayovsa apquilvalhoc maa netin. Yitnec siclho aplhanma Dios Visqui ingac mepqui apyeycajascaoc, meyeycajacsejec sat mataa aplhanma.
29 Apquilinyajamquic apyovoclhojo enlhitaoc, apquilyilhanmamcaa apquilvita inlhojo apquilimpocjay nolhing apcapaoc najan apquilmaycam pilhpaalh. Apquilyilhanmec alhta mataymong avalhoc, najan nalhma, najan ayitsicsaoc mataymong. Mepqui mocjam enlhit tingma aptamopeycaoc, paj.
30 Quellhip co Jerusalén, apquilyitsomacpo quellhip quilvana ayitcoc actalhnayclha apava aptamila púrpura, ¿so actomja yi? Actomja acpaysimquiscama niyava ataoc, ¿so actomja yi? Comalhquejec sat mocjam, actomja acyinyovmalhca, yoyam comatong.
31 Aclingac coo aliclhangveycam quilvana inlovso, yoyam cotimsic ayitca siclha acvitay. Nasoc anco siclinga apquiliclhangveycam co Jerusalén, apquilpeyvesayclha apectengaoc, apquilpalhmamcaa: Nincoo layi, onticyoc sat napatavo ticyovam yapmayc — apquiltomjac co Jerusalén — nic nat aptomjac profeta.
Exhortación al arrepentimiento
1 El Señor afirma:
«Si quieres volver, Israel,
es a mí a quien debes volverte.
Si te alejas de tus ídolos odiosos
y no te apartas de mí,
2 entonces podrás jurar por mi nombre
con verdad, justicia y rectitud.
Mi nombre será para las naciones
motivo de bendición y de alabanza.»

3 Esto dice el Señor a la gente de Judá y Jerusalén:
«Preparen los terrenos antes de sembrar;
ya no siembren entre los espinos.
4 Gente de Judá y de Jerusalén,
honren el pacto por el cual reconocen que yo soy su Señor,
pongan en su corazón la marca de ese pacto;
no sea que, por sus malas acciones,
mi enojo se encienda como un fuego
y arda sin que nadie pueda apagarlo.
La invasión amenaza a Judá
5 »Anuncien esto en Jerusalén y en Judá,
proclámenlo a son de trompeta por todo el país,
grítenlo bien fuerte:
“¡Vamos! ¡Júntense!
¡A las ciudades fortificadas!”
6 Levanten la bandera en dirección a Sión;
¡busquen refugio, no se detengan!
Porque desde el norte voy a traer
gran calamidad y destrucción.
7 El león ya ha salido de su guarida,
el que destruye las naciones está en marcha;
ha salido de su patria para destruir tu país,
para dejar desiertas y en ruinas tus ciudades.
8 Por eso, vístanse con ropas ásperas,
lloren y giman de dolor,
pues la ardiente ira del Señor
no se ha apartado de nosotros.»

9 El Señor afirma:
«Cuando llegue ese día,
el rey y los jefes temblarán de miedo,
los sacerdotes sentirán terror
y los profetas quedarán espantados.»

10 Pero yo dije: «¡Ay, Señor,
cómo has engañado a la gente de Jerusalén!
Les prometiste paz,
y lo que tienen es un cuchillo en la garganta.»

11 Cuando llegue ese momento,
se dirá al pueblo de Jerusalén:
«Un cálido viento del desierto
sopla en dirección de mi pueblo.
No es la brisa que sirve
para limpiar de paja el trigo;
12 el viento que yo haré venir
será demasiado fuerte para eso,
pues ahora voy a dictar sentencia contra ellos.»
Los enemigos rodean a Israel
13 Miren, el enemigo avanza como una nube,
sus carros de guerra parecen huracanes,
sus caballos son más ligeros que las águilas.
¡Ay de nosotros, estamos perdidos!
14 Jerusalén, limpia del mal tu corazón
y así te salvarás.
¿Hasta cuándo dejarás que en tu cabeza
den vueltas pensamientos de maldad?
15 De Dan y de las colinas de Efraín
llegan malas noticias:
16 «Adviertan a las naciones y a Jerusalén
que de un país lejano vienen enemigos
que entre fuertes gritos de guerra
amenazan a las ciudades de Judá.
17 Rodearán a Judá como quien cuida los campos,
porque se rebeló contra el Señor.
Yo, el Señor, lo afirmo.

18 »Con tu conducta y tus acciones
has provocado todo lo que te ha sucedido;
tu maldad te ha dado este amargo fruto
y te hiere el corazón.»
Dolor de Jeremías por su pueblo
19 ¡Siento tanto dolor!
¡El corazón me palpita con violencia!
¡Estoy inquieto, no puedo callarme!
He escuchado el toque de trompeta
y los amenazantes gritos de guerra.
20 Constantemente llegan noticias desastrosas;
todo el país está en ruinas.
De repente han sido destruidos mis campamentos,
han quedado deshechas mis tiendas de campaña.
21 ¿Cuánto más tengo que ver izada la bandera?
¿Cuánto más tengo que oír el toque de trompeta?
22 «Tan necio es mi pueblo, que no me reconoce
—dice el Señor.
Hijos torpes, sin juicio ni entendimiento.
Les sobra talento para hacer el mal,
pero no saben hacer el bien.»
Jeremías prevé la destrucción
23 Miré la tierra, y era un desierto informe;
miré el cielo, y no había luz.
24 Miré los montes, y estaban temblorosos;
¡no había colina que no se estremeciera!
25 Miré, y ya no había un solo hombre,
y todas las aves habían desaparecido.
26 Miré, y vi los jardines convertidos en desierto,
y todas las ciudades estaban en ruinas.
La ira terrible del Señor
había causado todo esto.

27 El Señor dice:
«La tierra será arrasada,
pero no la destruiré totalmente.
28 La tierra se llenará de tristeza
y el cielo se pondrá de luto.
He hablado, y no me arrepentiré;
lo he resuelto, y no me volveré atrás.
29 Ante los gritos de los jinetes y de los arqueros,
toda la gente sale corriendo;
se esconden en los matorrales
o trepan a los peñascos.
Todas las ciudades van quedando abandonadas;
ya no hay nadie que viva en ellas.
30 Y tú, ciudad destruida,
¿para qué te vistes de púrpura?,
¿para qué te cubres con joyas de oro?,
¿para qué te pintas de negro los ojos?
De nada sirve que te embellezcas,
pues tus amantes te han rechazado
y lo que buscan es tu muerte.
31 Oigo gritos de dolor, como de una mujer
que da a luz a su primer hijo;
son los gritos de Sión,
que gime y extiende los brazos, y dice:
“¡Ay de mí! ¡Me van a matar estos asesinos!”»