Amyaa apquitsepma Saúl
1 Apmatnec nic nat Saúl naysicsa apquilimpocjay filisteos. Apquilpenasquic nic nat moc apquilimpocjay nipyesicsa amalecitas, David najan apquillhalhmaa. apquilvoctac nic nat tingma Siclag. Apnaclhec nic nat David anit acnim. , 2 Invocmec nic nat natqui acnim. Pilapcasquic nic nat apvaa enlhit apquinyema apquillhalhmaa Saúl. Apvitacpec nic nat as enlhit apava apyaptomap najan lhopactic apyitsicsic, aptemaclha acmayovsa apvalhoc. Apyocmec nic nat as enlhit apnaclha David. Apjalhec nic nat acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
3 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Co laa apquinyema lhip? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Ayinyec alhta coo sicpasmom ningilnapomalhca, siclhalhma israelitas — nic nat aptomjac.
4 Aptomjac nic nat David apcanya: —¿Soc amyaa yi? ¡Jeltimnas siclho amyaa! — nic nat aptomjac.
Apquiltimnasquic nic nat amyaa enlhit: —Apquilinyajamquic alhta enaymacoc israelitas. Apticyovquic alhta aplhamoclhojo enaymacoc. Apmatnec alhta Saúl, apmatnec alhta apquitca Jonatán — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat David apcanya enlhit: —¿Jalhco ayinyema amyaa apmatnam Saúl najan Jonatán? — nic nat aptomjac.
6 Apcatingmavoc nic nat enlhit soycam amyaa: —Acnec alhta netin inquilhe Gilboa. Acvitac alhta Saúl aptiyoscam apquilmaycam sovjeva. Ningatoc alhta cotnaja ingmoc filisteos, netin carros najan nolhing apcapaoc. 7 Appaycacpec alhta Saúl, seyevamcaa oyamoc apnaclha. Acyoclhec alhta coo. 8 Aptomjac alhta seyanya: ¿Soc lhip enlhit qui? — alhta aptomjac. —Amalecita nac coo — alhta actomjac coo. 9 Aptomjac alhta seyanya Saúl: ¡Imyama jilip, jeyaa coo! Paj ongvitsepac mocjam coo — alhta aptomjac Saúl. 10 Acyocmec alhta Saúl, sicvita apyitnama mepqui apyimnatem. Ayajac alhta, apquitsepa Saúl. Acliquic alhta apvisqui appocanma apyitsicsic najan apcatquiscama apectong. Acsantimcasquic lhac lhip, visqui coo — nic nat aptomjac.
11 Pilapcasquic nic nat aplinga amyaa David. Apyaptec nic nat apquilantalhnama ayinyema acmayovsa apvalhoc David najan apquillhalhmaa. 12 Apyapcalhquic nic nat ayinyema apmatnam Saúl najan apquitca Jonatán. Najan ayinyema mepqui apquilyimnatem israelitas apquilnapomap, Dios Visqui ingac apquilapajascama. Apquilyinyovquic nic nat aptoycaoc acvaycmo actalhnam.
13 Aptomjac nic nat David apcanya apsoycam amyaa: —¿Co laa apquinyemayaclha lhip? — nic nat aptomjac.
—Amalecita nac coo — nic nat aptomjac apcatingmavo.
14 —¿So actomja yi apcajem lhip Visqui ingac Dios apquilyacyescama? — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat David apcanya apcanaycamó lhama: —¡Ingyaa sat lhip! — nic nat aptomjac David.
Apcajac nic nat maa, apmatnec nic nat amalecita. 16 Aptomjac nic nat David apcanya: —Lhip nac apsilhnanomap apanco yoyam ematong. Lhip aplhanma apanco, apcajem Visqui ingac Dios apquilyacyescama — nic nat aptomjac David.
Apyapcalhem ayinyema apmatnam Saúl najan Jonatán
17 Naysicsa apyapcalhem nic nat aptomjac appayvam David, aplhanma Saúl najan Jonatán. 18 Apcanama ilhnic nat David colhic aclingasa nipyesicsa apquilmolhama Judá. Yitnec actalhesamalhca David appayvam vaycajac acvisay Justo, moc acvisay Mayayo Apquilvascapma.

19 Netin inquilhe apnam apticyovam enlhit mayayo. Apquilyimnatem apanco nipyesicsa enlhitaoc Israel, apquilitsepqui.
20 Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc tingma Gat. Noellingas nasa amyaa nipyesicsa cotnaja ingmoc apvalhoc tingma Ascalón. Colngalhquejec sat alitsovascama quilvanaa cotnaja ingmoc. Colngalhquejec sat alitsovascama altaycam quilvanaa cotnaja ingmoc.

21 Comacyejec sat mataa netin inquilhe Gilboa, cotalhquejec sat yalya maa. Acvisay amyip Apticyovamaclha, acnaycamcolha apquilmaycam apancaoc. Najan apquilmaycam Saúl apyimnatem, colhejec sat mocjam mayayo.

22 Apquilnapacpec alhta mataa Saúl najan Jonatán, apquiltimem mayayo. Inyilhvasquic alhta apquilmaycam apquilvactamo, ayinyema ema apancaoc apticyovam apquilyimnatem.

23 Saúl najan Jonatán, mayasicjayo najan mayayo. Naysicsa apquileyvam najan naysicsa apticyovam, mepqui mataa apyamasma poc. Lhincasoc alhta apquiltemaclha, am elhnoc mama apquimpay netin. Apquilyimnatem apanco alhta, am colhnoc asoc navjac yamacmeyva.

24 Colyapcalhaoc quelhiya quilvanaa co Israel, ayinyema apmatnam Saúl. Allhoy alhta mataa quellhiya apava apyilhvasem najan aptamila. Allhoy alhta mataa quellhiya alnatanma oro asoc alyinmom.
25 Apticyovquic alhta apquilyimnatem apanco naysicsa apquilnapomap. Apmatnec alhta Jonatán maa netin inquilhe.
26 Avanjec acmayovsa evalhoc, ayinyema lhip apmatnam eyalhing Jonatán. Avanjec alhta siyasicjayo. Actamila anco seyasicjayo lhip, am colhno seyasicjayo ayinyema quilvanaa.
27 ¡Apticyovquic alhta apquilyimnatem apquilvascapma! ¡Colmalhquejec mocjam apquilmaycam apancaoc! — nic nat intomjac appayvam David.
David se entera de la muerte de Saúl
1 Después de la muerte de Saúl, y tras haber derrotado a los amalecitas, David volvió a la ciudad filistea de Siclag y allí se quedó dos días. 2 Al tercer día, del campamento de Saúl llegó un hombre con la ropa rasgada y la cabeza cubierta de tierra, en señal de dolor. Cuando llegó ante David, se inclinó hasta el suelo en señal de reverencia, 3 y David le preguntó:
—¿De dónde vienes?
—He logrado escapar del campamento israelita —respondió aquel hombre.
4 —¿Qué ha ocurrido? ¡Dímelo, por favor! —exigió David.
—Pues que el ejército huyó del combate, y que muchos de ellos murieron —contestó aquel hombre—. ¡Y también murieron Saúl y su hijo Jonatán!
5 —¿Y cómo sabes que Saúl y su hijo Jonatán han muerto? —preguntó David al criado que le había traído la noticia, 6 y este respondió:
—Pues de pura casualidad estaba yo en el monte Gilboa, y vi a Saúl apoyándose en su lanza y a los carros de combate y la caballería enemiga a punto de alcanzarlo. 7 En ese momento él miró hacia atrás, y al verme me llamó. Yo me puse a sus órdenes. 8 Luego me preguntó quién era yo, y yo le respondí que era amalecita. 9 Entonces me pidió que me acercara a él y lo matara de una vez, porque ya había entrado en agonía y, sin embargo, todavía estaba vivo. 10 Así que me acerqué a él y lo maté, porque me di cuenta de que no podría vivir después de su caída. Luego le quité la corona de su cabeza y el brazalete que tenía en el brazo, para traérselos a usted, mi señor.
11 Entonces David y los que lo acompañaban se rasgaron la ropa en señal de dolor, 12 y lloraron y lamentaron la muerte de Saúl y de su hijo Jonatán, lo mismo que la derrota que habían sufrido los israelitas, el ejército del Señor, y ayunaron hasta el atardecer. 13 Después David le preguntó al joven que le había traído la noticia:
—¿Tú, de dónde eres?
—Soy extranjero, amalecita —contestó él.
14 —¿Y cómo es que te atreviste a levantar tu mano contra el rey escogido por el Señor? —exclamó David, 15 y llamando a uno de sus hombres, le ordenó:
—¡Anda, mátalo!
Y él hirió mortalmente al amalecita y lo mató, 16 mientras David decía:
—Tú eres responsable de tu propia muerte, pues tú mismo te declaraste culpable al confesar que habías matado al rey escogido por el Señor.
Lamento por Saúl y Jonatán
17 David entonó entonces este canto fúnebre por Saúl y por su hijo Jonatán, 18 y ordenó que se le enseñara a la gente de Judá. Este Canto del arco se halla escrito en el Libro del Justo:

19 «¡Oh, nación de Israel,
herida fue tu gloria en tus montañas!
¡Cómo han caído los valientes!
20 No lo anuncien en Gat
ni lo cuenten en las calles de Ascalón,
para que no se alegren las mujeres filisteas,
para que no salten de gozo esas paganas.

21 »¡Montes de Gilboa, campos de muerte,
¡Que no caiga más sobre ustedes lluvia ni rocío,
pues en ustedes han sido pisoteados
los escudos de los héroes!
¡Allí perdió su brillo el escudo de Saúl!

22 »Saúl y Jonatán jamás volvieron
sin haber empapado sus espadas y sus flechas
en la sangre y la grasa
de los guerreros más valientes.

23 »Saúl y Jonatán, amados y queridos,
ni en su vida ni en su muerte
estuvieron separados.
¡Más veloces eran que las águilas,
y más fuertes que los leones!

24 »¡Hijas de Israel, lloren por Saúl,
que las vestía de púrpura y lino fino,
y de costosos ornamentos de oro!
25 ¡Cómo han caído los valientes
en el campo de batalla!
¡Jonatán fue abatido
en las altas montañas!

26 »¡Cómo lloro por ti,
Jonatán, hermano mío!
¡Con cuánta ternura me trataste!
Para mí, tu cariño superó
al amor de las mujeres.
27 ¡Cómo han caído los valientes!
¡Las armas han sido destruidas!»