1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Quip ingyeylhojo. Actimescasquic lhip apyimtalhnamo. Etnejic sat lhip malha Dios napato apvisqui faraón. Etnejic sat profeta aplingascama lhip apipma Aarón. 2 Lhip sat eltimnacsic Aarón aclhamoclhojo actomjaclha sicpayvam. Apipma Aarón sat epamejitsic apvisqui faraón yoyam elyinyovsic enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto. 3 Otnesquisic sat acmasom apvalhoc apvisqui faraón. Olhamasiclhac sat asoc monquinatquiscama yoclhilhma Egipto najan asoc simpilapquiscama. 4 Mengyeylhojoc sat apvisqui faraón quellhip apquilpayvam. Coo sat otnejic sicyimtalhnamo, malha sicpayescama emic yoclhilhma Egipto sat cotnejic. Oyinyovsic sat yoclhilhma Egipto enlhitaoc ajancaoc, enlhitaoc Israel, enlhitaoc appintalhnama. Coyiplovjoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc co Egipto. 5 Elyasingvomoc sat sictomja Dios. Otnejic sat sicyimtalhnamo, malha sicpayescama emic yoclhilhma Egipto sat cotnejic. Olyinyovsic sat enlhitaoc Israel nipyesicsa co Egipto — nic nat aptomjac.
6 Apquilyajaclhoc nic nat Moisés najan Aarón actemaclha apcanama Dios. 7 Ochenta años nic nat apvocmoc Moisés. Ochenta y tres años nic nat apvocmoc Aarón apquilpamejitquiscama nic nat apvisqui faraón.
Aarón apsoycam yamit ayitcoc
8 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: 9 —Aptomjac sat ancoc ingyatingmojo apvisqui faraón: Itipquis asoc simpilapquiscama — sat etnejic ingyanic. Itne sat lhip ingyanic Aarón: Iyinyov sat yamit ayitcoc apquinmamcaclha apvisqui faraón. Cotniclhac sat acyeyva — nic nat aptomjac Dios.
10 Apquilyoclhec nic nat Moisés najan Aarón apnaclha apvisqui faraón. Apquilyajaclhoc nic nat actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apyinyovquic nic nat Aarón yamit ayitcoc apquinmamcaclha apvisqui faraón najan apquilancam. Intomjaclhec nic nat acyeyva.
11 Yejemoc nic nat apquilevamcaa apvisqui faraón apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyojolhma. Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. 12 Apyinyovquic nic nat moclhama yamit apancaoc. Intomjaclhec nic nat mataa nimisma yamit ayitcoc. Inmasquec nic nat acvitaclho co Egipto yamit apancaoc actomjayclha acyeyva. Malha acnasipma ilhnic nat intomjac Aarón yamit ayitcoc pac. 13 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema ema
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Am cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Apmiyovquic nic nat elapajacsic enlhitaoc Israel. 15 Emyaclhac sat secaseclha apvisqui faraón nicja vatsam. Ilamyilhaoc sat etjanyac sat lhip. Isov sat yamit ayitcoc actomjaclho alhta acyeyva. 16 Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eyapajasquic alhta Dios Apyimtalhnamo, Apvisqui apancaoc hebreos. Aptomjac alhta seyanya ongvanic lhip: Ilapajas sat enlhit ajancaoc yoyam jelpayicsojo yoclhilhma actamopeycaoc. Quip, am elyajaclhoc mocjam lhip — sat itne ingyanic. 17 Eycaso Dios appayvam: Eyicpilcangvomoc sat lhip sictomja Dios. Omoc sat yamit ayitcoc ajac. Oticpong sat yingmin vatsam. Ema sat cotniclhac yingmin. 18 Colitsapoc sat quilasma aleyvam nayingmin. Cotjapoc sat vatsam. Eltanovac sat co Egipto elyinamcoc yingmin ayinyema vatsam — sat itne ingyanic.
19 Aptomjac nic nat mocjam Dios: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc. Iyasquis sat apmic tacjalhit yingmin yoclhilhma Egipto najan tacjalhit aclhamoclhojo vatsam najan tacjalhit vatsam actingaoc najan tacjalhit sangayc najan tacjalhit aclhamoclhojo acyitnamaclha yingmin. Cotniclhac sat ema acyovoclhojo Egipto. Acyovoclhojo yingmin alhanaoc cotniclhac sat ema — nic nat aptomjac Dios.
20 Apquilyajaclhoc nic nat Moisés najan Aarón actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. Apticponquic nic nat yingmin yamit ayitcoc pac napatoc apvisqui faraón napatavo apquilancam. Intomjaclhec nic nat ema acyovoclhojo yingmin vatsam. 21 Inquilitsepmec nic nat quilasma. Intajapquic nic nat yingmin. Am nic nat elyinamcoc co Egipto. Impayjeclhec nic nat ema acyovoclhojo yoclhilhma Egipto. 22 Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquiltemaclha apquilyascamco. Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo. 23 Aptajaclhec nic nat apvisqui faraón. Am nic nat colhenac apvalhoc actemaclha asoc apvitay. 24 Apquilmetmec nic nat yamilquit co Egipto nicja vatsam. Apquililtamjoc nic nat elyinamcoc. Am nic nat elyinamcoc yingmin as vatsam.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema napnicting
25 Siete acnim nic nat invocmoc natamin apticpaycam Dios Apyimtalhnamo as vatsam.
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Mira, voy a permitir que actúes en mi lugar ante el faraón, y que tu hermano Aarón hable por ti. 2 Tú le dirás a Aarón todo lo que yo te ordene, y luego él hablará con el faraón para que deje salir de su país a los israelitas. 3 Pero voy a hacer que el faraón se ponga terco, y también haré muchas señales y cosas asombrosas en Egipto. 4 El faraón no les va a hacer caso a ustedes, pero yo descargaré mi poder sobre Egipto, y con grandes actos de justicia sacaré de allí a mis ejércitos, es decir, a mi pueblo, los israelitas. 5 Y cuando yo haya mostrado mi poder sobre Egipto, y haya sacado de allí a los israelitas, los egipcios sabrán que yo soy el Señor.
6 Moisés y Aarón hicieron todo tal como el Señor se lo había ordenado. 7 Moisés tenía ochenta años, y Aarón ochenta y tres, cuando hablaron con el faraón.
El bastón de Aarón
8 El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
9 —Si el faraón les pide que hagan un milagro, le dirás a Aarón que tome su bastón y que lo arroje al suelo delante del faraón, para que se convierta en una serpiente.
10 Moisés y Aarón fueron a ver al faraón, e hicieron lo que el Señor había ordenado: Aarón arrojó su bastón al suelo delante del faraón y de sus funcionarios, y el bastón se convirtió en una serpiente. 11 El faraón, por su parte, mandó llamar a sus sabios y magos, los cuales con sus artes mágicas hicieron también lo mismo: 12 cada uno de ellos arrojó su bastón al suelo, y cada bastón se convirtió en una serpiente. Pero el bastón de Aarón se comió los bastones de los sabios y magos. 13 A pesar de eso, el faraón se puso terco y no les hizo caso, tal como el Señor lo había dicho.
La plaga de sangre
14 Después el Señor le dijo a Moisés:
—El faraón se ha puesto terco y no quiere dejar salir a los israelitas. 15 Pero mañana temprano, cuando él baje al río, irás a verlo. Espéralo en la orilla, y lleva contigo el bastón que se convirtió en serpiente. 16 Allí le dirás: “El Señor, el Dios de los hebreos, me ha enviado a decirte: Deja ir a mi pueblo, para que me adore en el desierto. Pero hasta ahora no has hecho caso. 17 Por lo tanto, el Señor ha dicho: Ahora vas a saber que yo soy el Señor. Cuando yo golpee el agua del río con este bastón que tengo en la mano, el agua se convertirá en sangre. 18 Los peces morirán, y el río apestará tanto que los egipcios tendrán asco de beber de esa agua.”
19 Además, el Señor le dijo a Moisés:
—Dile a Aarón que tome su bastón y que extienda su brazo sobre los ríos, arroyos, lagunas y depósitos de agua de Egipto; sobre todo lo que tenga agua, para que se convierta en sangre. ¡Así habrá sangre hasta en los recipientes de madera y de piedra!
20 Moisés y Aarón hicieron lo que el Señor les había ordenado. Aarón levantó su bastón y golpeó el agua del río a la vista del faraón y de sus funcionarios, y toda el agua se convirtió en sangre. 21 Los peces murieron, y el río mismo apestaba tanto que los egipcios no podían beber agua de allí. ¡Había sangre por todo Egipto!
22 Pero los magos egipcios hicieron lo mismo por medio de sus artes mágicas, así que el faraón se puso terco y, tal como el Señor lo había dicho, no les hizo caso a Moisés ni a Aarón.
23 El faraón regresó a su palacio sin darle importancia a este asunto, 24 y todos los egipcios tuvieron que hacer pozos en las orillas del río para sacar agua limpia, pues el agua del río no se podía beber.
25 Siete días después de que el Señor golpeara el agua del río,