Apvisqui Ben-adad metnaja israelita najan Asa
(1~R 15.16-22)
1 Aptimec nic nat apvisqui Asa nipyesicsa co Judá acvaycmo treinta y seis años. Apvisqui co Israel ilhnic nat Baasa. Apquilimpocjac nic nat Baasa najan apnaymacoc nipyesicsa co Judá. Apquilyimnatesquic nic nat tingma Ramá. Colapvanquejec mataa co Judá ellhovamcoc amyaa. 2 Apcansaclhec nic nat apvisqui Asa asoc acmamnave oro najan plata acnaycaoc tingma apponquinomap najan apvisqui tingma pac. Apcapajasquic nic nat apnaclha apvisqui co Siria apvisay Ben-adad, tingma pac nic nat apvisay Damasco. Aptomjac nic nat Asa apcanya Ben-adad: 3 Pac ongillana pacto actemaclha ningmiyovmalhca ningyesicsa, acno ilhnic nat apquiltemaclha ningilyeyjamcaa. ¡Ima tacja oro najan plata siyapajascama apnaclha lhip! Ilvates sat lhip appasmeyquiclha apvisqui co Israel, comascoc sat singilimpocjay mataa apvisqui co Israel — nic nat aptomjac apvisqui Asa.
4 Inlicavoc nic nat apvalhoc Ben-adad aptemaclha apvisqui Asa. Apcapajasquic nic nat colhic altimnasa apquilviscaa singilpilhtetemo, yoyam elimpocjac tingma apquilvanyam nipyesicsa co Israel. Apquilmec nic nat tingma Ijón, najan Dan, najan Abel-maim najan apyovoclhojo tingma apquileyvomaclha Neftali apquilmolhama, najan tingma apancaoc acnaycamcolha nintom. 5 Apquilvatasquic nic nat Baasa eyimnaticsojo tingma Ramá. 6 Apnalaclhec nic nat apvisqui Asa apyovoclhojo apnaymacoc co Judá, yoyam elpatmaoclhac sat yamit najan mataymong apyamasma siclho apvisqui Baasa. Innec nic nat mallanayclha tingma Geba najan tingma Mizpa.
7 Apnec nic nat profeta Hanani. Aptomjac nic nat maycaa apnaclha Asa aptomja apvisqui co Judá, aptomja apcanya: Lhip alhta apcanem elmiyovacpoc ayinyema co Siria, jave apcanem ayinyema Dios Visqui ingac. Elvonquepoc sat apquiltomja apquilmasma. 8 Coyit apatic lhip alhta apyimnatem apanco ayinyema appasmom Dios Visqui ingac. Apquilimpocjac alhta nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc etiopes najan libios appintalhnama, najan carros najan nolhing apcapaoc. 9 Apquilanoc mataa Dios Visqui ingac apquiltemaclha enlhitaoc lhalhma anco. Aptomja mataa appasmeyquiclha enlhitaoc acyitna inlhojo melyasquiyam. ¡Lhip eyca aptomjayclho acyeyjamelhma! Comasquejec sat mataa apquilimpocjay cotnaja ingmoc nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac profeta.
10 Aplovquic nic nat Asa aplinga profeta appayvam, apcanama ingyalhimsacpoc sat singilpilhtetomaclha. Apquillingamcoc nic nat acyimtalhnama napocja enlhit co Judá.
Apquitsepma apvisqui Asa
(1~R 15.23-24)
11 Yitnec nic nat mocjam actalhesomalhca amyaa aptemaclha apvisqui Asa, acvisay vaycajac apquilviscaa co Judá najan apquilviscaa co Israel. 12 Vocmec nic nat treinta y nueve años aptimem apvisqui Asa, apvita acmasca apyimpejic apmancoc Asa. Aptingyac nic nat quilaney poc, yoyam eltamilquiscomoc, am nic nat etingyac Dios Visqui ingac. 13 Apquitsepquic nic nat acvaycmo cuarenta y un años aptimem apvisqui. 14 Apcatoynacpec nic nat avalhoc mataymong payjoc tingma Jerusalén, moc apvisay Tingma David. Apquilatsiscasquic nic nat aptajanma apquitsepma asoc acmasis anco najan moc actemaclha acmasis, ayinyema quilaney poc. Apquiltimec nic nat apquilayo apvisay, acyiplomo apquilvatnama talha acvanyam.
Pacto de Asa con Ben Adad
(1~R 15.16-22)
1 Pero en el año treinta y seis del reinado de Asa, el rey de Israel, Basá, fue a atacar a Judá, y fortificó Ramá para cortarle toda comunicación al rey de Judá. 2 Entonces Asa sacó el oro y la plata de los tesoros del templo del Señor y del palacio real, y los envió a Ben Adad, rey de Siria, que tenía su residencia en Damasco. También le envió este mensaje: 3 «Hagamos tú y yo un pacto, como lo hicieron nuestros padres. Aquí te envío oro y plata. Rompe el pacto que tienes con Basá, rey de Israel, y así me dejará en paz.»
4 Ben Adad aceptó la proposición del rey Asa, y envió a los jefes de sus tropas a atacar las ciudades de Israel. Así conquistaron Iyón, Dan, Abel Mayin y todas las ciudades de Neftalí que servían de almacenes. 5 Cuando Basá lo supo, dejó de fortificar Ramá y suspendió esos trabajos. 6 Entonces el rey Asa tomó consigo a todo Judá, y se llevaron de Ramá las piedras y la madera que Basá había usado para fortificarla, y con ellas fortificó Geba y Mispá.
7 Por aquel tiempo, el profeta Jananí fue a visitar a Asa, rey de Judá, y a decirle: «El ejército del rey de Siria se te ha escapado de las manos, porque te apoyaste en el rey de Siria y no en el Señor tu Dios. 8 ¿No formaban los etíopes y los libios un ejército sumamente poderoso, con muchísima caballería y carros de combate? Sin embargo, el Señor los entregó en tus manos porque te apoyaste en él. 9 El Señor está siempre atento a lo que ocurre en todo el mundo, para dar fuerza a los que confían sinceramente en él. ¡En esto has actuado como un tonto! Porque de ahora en adelante tendrás más guerras.»
10 Entonces Asa se enfureció de tal manera contra el profeta, que lo mandó encarcelar. También en ese tiempo trató brutalmente a algunos del pueblo.
Muerte de Asa
(1~R 15.23-24)
11 La historia de Asa, desde el principio hasta el fin, está escrita en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 En el año treinta y nueve de su reinado, Asa enfermó gravemente de los pies; pero en su enfermedad no recurrió al Señor, sino a los médicos. 13 Murió en el año cuarenta y uno de su reinado, 14 y lo enterraron en el sepulcro que había mandado hacer en la Ciudad de David. Lo colocaron en una camilla llena de perfumes y de toda clase de sustancias aromáticas hábilmente preparadas. Luego encendieron en su honor una enorme hoguera.