Apmatnam apvisqui Og
(Nm 21.31-35)1 Aptomjac nic nat Moisés: —Ningmiyaclhec alhta moc amay, ningilpeyvoc tingma Basán. Apvisqui maa apvisay alhta Og. Ingilamyilhamquic alhta apvisqui apnalayquinta apyovoclhojo apquillhalhmaa singilpilhtetemo. Apquilpecjam alhta jingilinmelham yoclhilhma Edrei.
2 Aptomjac alhta Dios seyanya coo: ¡Lhip Moisés, nongya nasa lhip! Otnesquisic sat coo, yoyam emacpoc apvisqui Og najan apyovoclhojo apquillhalhmaa. Quellhip sat elnapoc maa, elnasojoc sat apquiltomjaclha siclhoc alhta apvisqui Sehón tingma Hesbón, najan apquillhalhmaa amorreos.
3 Ingilyimnatasquic alhta Dios yoyam ongilnapoc apvisqui Og najan apyovoclhojo apquillhalhmaa. Am alhta ingyaymacpoc lhama. 4 Ningnatovasquic alhta aplhamoclhojo tingma apquilvanyam. Am alhta ingyaymacpoc lhama. Ningnatovasquic alhta sesenta tingma apquilvanyam. Ninsovjoquic alhta tingma apcanamaclha siclho apvisqui Og yoclhilhma Argob, yoclhilhma Basán. 5 Apquilyimnatem alhta tingma acma apjalhtam nitno, najan alyimnatem alhta apatnaoc. Najan maa poc tingma aplhamoclhojo mepqui apjalhtam. 6 Ningnatovasquic alhta apyovoclhojo, acno alhta ningnatovascama apvisqui Sehón tingma Hesbón, acyiplomo ningilnapma enlhit, najan quilvanaa najan ayitquic. 7 Ningmiyovquic alhta apnatoscama najan asoc acmamnave, ayinyema alhta cotnaja ingmoc apticyovam.
8 Ningiltimec alhta inganco yoclhilhma apancaoc apcanit apquilviscaa nipyesicsa amorreos, apquileyvomaclha alhta nicja vatsam Jordán, ayenmo alhta vatsam Arnón acvaycmo inquilhe Hermón. 9 (Sidonios appayvam acvisay nic nat as inquilhe Sirión. Najan amorreos appayvam acvisay Senir.) 10 Ningiltimec alhta inganco aplhamoclhojo tingma apquilvanyam as yoclhilhma, najan aplhamoclhojo tingma yoclhilhma Galaad, najan yoclhilhma Basán, acvaycmo Salca najan Edrei. Siclhoc alhta apvisqui Og tingma apancaoc yoclhilhma Basán — nic nat aptomjac Moisés. 11 (Refaítas aptovana alhta apvisqui Og, mepqui mocjam apnaymacoc. Yitnec mocjam as ningvamlha nac jay aysicsic apyitnamaclha apjapac, payjoc tingma Rabá nipyesicsa amonitas. Aysicsic apyitnamaclha apjapac actomja allanomalhca tava apac, cuatro metros acvinatem najan dos metros acpayjem).
Yoclhilhma nicja vatsam
(Nm 32.1-42)12 Aptomjac nic nat Moisés: —Ningiltimec alhta inganco moclhama yoclhilhma. Apquillhocac alhta yoclhilhma apquilmolhama tribu Rubén najan apquilmolhama tribu Gad, ayenmo siclho Aroer, nicja vatsam Arnón acvaycmo nalhit yoclhilhma acma inquilha Galaad, najan maa tingma apquilvanyam. 13 Apquillhocac alhta napocja apquilmolhama media tribu Manasés yoclhilhma Galaad moc nicja, najan yoclhilhma Basán, siclhoc alhta apcanamaclha apvisqui Og. Najan maa yoclhilhma Argob, actomja apquileyvomaclha enlhitaoc rafaítas. 14 (Manasés aptavin niptamin alhta Jair. Aplhocac alhta yoclhilhma ayenmo Argob acvaycmo nicja yoclhilhma Gesur najan Maaca. Apquiltimec alhta yoclhilhma Basán, cotniclhac acvisayó lhama Havot-jair, acvaycmo as ningvamlha nac jay.) 15 Aplhocac alhta Maquir yoclhilhma Galaad. 16 Apquillhocac alhta apquilmolhama tribu Rubén najan apquilmolhama tribu Gad yoclhilhma Galaad acvaycmo vatsam Arnón. Nelha intomjac alhta alvata acvaycmo vatsam Jabod, vamlha maa. Tap eyca maa apquileyvomaclha amonitas. 17 Apquillhocac alhta nicja actiyapmaclha acnim Arabá, payjoc inquilhe Pisga. Najan maa nicja vatsam Jordán, ayenmo acyayengviyam Cineret acvaycmo yingmin acvanyam Arabá, moc ningiltimem Mar Muerto (Yingmin Apac) — nic nat aptomjac Moisés.
18 Actomjac alhta silanya quellhip: —Dios Apyimtalhnamo singmescama as yoclhilhma ontimjic inganco. Elsavojo sat quellhip apquilmaycam, elpalhavoclha sat apnaymacoc israelitas, ellanac apquilimpocjay. 19 Colhnam sat apnatamcaa tingma apquilvanyam, najan ayitquic najan aclhamoclhojo apnatoscama, cotlaycaoc apnatoscama. 20 Noelvatsaoc nasa quellhip apquilpasmeyquiclha apnaymacoc Israel. Ellhovamcoc sat maa yoclhilhma Dios apquilmescama, eltimjic apancaoc as yoclhilhma. Cotnejic sat mepqui mocjam ningilinmelhamalhca lhalhma anco. Natamin elvota sat mocjam quellhip, yoyam elhnam moclhama yoclhilhma apquillhoy alhta quellhip — alhta actomjac coo. 21 Actomjac alhta siyanya Josué: Apvitac alhta lhip aptomjaclha Dios Apyimtalhnamo, yoyam eticyoc alhta apcanit apquilviscaa. Colhojoc sat apticyovam moclhama apquilviscaa apquilvoycamlha quellhip. 22 ¡Nongya nasa lhip najan apnaymacoc! ¡Epasmiclhac sat Dios, apquimja apmamyi sat etnejic apquilimpocjay quellhip! — alhta actomjac coo — nic nat aptomjac Moisés.
Apmasma Dios apquilmalhnaycam Moisés:
23 Aptomjac nic nat Moisés: —Almalhnaquic alhta Dios: 24 Lhip Dios Apyimtalhnamo, sicvisay coo silancam lhip. Elhicmosquic alhta apmopvan apanco najan aptemaclha apyimtalhnamo. Paj poc dios maa netin, paj poc as nalhpop yoyam ellana asoc simpilapquiscama, ningvita inlhojo apvamlha pac lhip. 25 Nomyov nasa lhip ovomjoc tap vatsam Jordán. Altamjo inyicje otac yoclhilhma actamila anco najan inquilhe Líbano — alhta actomjac coo. 26 Aplovquic alhta Dios ayinyema quellhip apquilsilhnanomap apanco. Apmiyovquic alhta Dios aptomja seyanya: ¡Vamlha itne! Nolhen nasa mocjam. 27 Ingyinamit sat lhip netin inquilhe Pisga. Ilanojo sat nilhqueyja najan maa nipiyam, najan actiyapmaclha acnim, najan actalhningvamlha acnim. Copvanquejec evomjoc tap vatsam Jordán. 28 Itne sat lhip appayvam ingyanic Josué: Ingyane sat evascapoc, itnesquis apyimtalhnamo Josué. Enaliclhac sat apnaymacoc as yoclhilhma, yoyam eltimjic apancaoc. Elanojoc sat lhip quilhvo nac jay — alhta aptomjac seyanya. 29 Ningmiyaclhec alhta alvata, payjoc tingma Bet-peor — nic nat aptomjac Moisés.
Israel derrota a Og, rey de Basán
(Nm 21.31-35)1 »Después tomamos otro camino, y nos dirigimos a Basán. Pero Og, el rey de este país, salió con todo su ejército para pelear contra nosotros en la ciudad de Edrey.
2 »Entonces el Señor me dijo: “No tengas miedo, pues les daré la victoria sobre Og, su ejército y todo su país. Harás con él, lo mismo que hiciste con Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Jesbón.”
3 »Así fue como el Señor nuestro Dios hizo caer en nuestro poder al rey Og y a todo su ejército, y los matamos a todos; nadie quedó con vida. 4 También conquistamos todas sus ciudades; no hubo ni una sola que no tomáramos. Fueron en total sesenta ciudades, es decir, todas las de la región de Argob, del reino de Og, en Basán. 5 Todas ellas estaban fortificadas con altos muros, puertas y barras, sin contar muchas otras poblaciones que no tenían murallas. 6 Las destinamos a la destrucción, tal como lo habíamos hecho con Sijón, rey de Jesbón, y acabamos con hombres, mujeres y niños. 7 Solo nos quedamos con los animales y las cosas de valor de nuestros enemigos.
8 »Fue así como nos apoderamos de los territorios de los dos reyes amorreos que vivían al este del río Jordán, desde el río Arnón hasta el monte Hermón. 9 (A este monte los sidonios lo llaman Sirión, y los amorreos Senir.) 10 Nos apropiamos de todas las ciudades de la meseta, de toda la región de Galaad y Basán, hasta Salca y Edrey, ciudades que pertenecían al reino de Og, en Basán. 11 (El rey Og era el único que quedaba de los refaítas; su cama era de hierro y medía cuatro metros de largo por casi dos de ancho, como puede verse todavía en la ciudad amonita de Rabá.)
Rubén, Gad y la media tribu de Manasés se establecen al oriente del Jordán
(Nm 32.1-42)12 »Del territorio que ocupamos, en aquella ocasión entregué a las tribus de Rubén y de Gad el territorio que va desde la ciudad de Aroer, a orillas del río Arnón, hasta la mitad de los montes de Galaad, con sus ciudades. 13 La parte restante de Galaad, toda la región de Basán que había pertenecido al reino de Og, y toda la región de Argob, conocida como la tierra de los refaítas, se las di a la media tribu de Manasés. 14 (Yaír, descendiente de Manasés, se apoderó de la región de Argob hasta el límite de los territorios de Gesur y Macá, y puso su propio nombre a Basán, y la llamó Javot Yaír, que es el nombre que todavía tiene.) 15 A Maquir le di la región de Galaad, 16 y a las tribus de Rubén y de Gad les di la región comprendida entre Galaad y el río Arnón, su límite era el centro del valle, y hasta el río Jaboc, que es la frontera de los amonitas. 17 Hacia el oriente les di el Arabá, en la falda oriental del monte Pisga, región que tiene como límite el río Jordán, y que va del lago Cineret hasta el mar de Arabá, que es el mar Muerto.
18 »En aquella ocasión les di a ustedes esta orden: “El Señor su Dios les entrega este país en propiedad. Todos los que sepan pelear tomen las armas y marchen al frente de sus compatriotas israelitas. 19 Solo se quedarán, en las ciudades que les he dado, las mujeres, los niños y el mucho ganado que yo sé que ustedes tienen. 20 Ninguno de ustedes debe volver al territorio que le he entregado, mientras el Señor no haya dado a sus hermanos sus propios territorios y la misma tranquilidad que les ha dado a ustedes.”
21 »A Josué le di esta orden: “Con tus propios ojos has visto todo lo que el Señor tu Dios ha hecho con esos dos reyes; y lo mismo hará con todos los reinos por los que vas a pasar. 22 No les tengas miedo, porque el Señor tu Dios peleará en favor de ustedes.”
El Señor no permite a Moisés entrar en Canaán
23 »En esta misma ocasión le supliqué al Señor: 24 “Señor, tú has comenzado a mostrar a este siervo tuyo tu grandeza y tu poder. No hay otro Dios en el cielo ni en la tierra que pueda hacer las cosas tan maravillosas que tú haces. 25 Te ruego que me permitas pasar al otro lado del río Jordán, pues quiero ver aquella buena tierra; esa hermosa región montañosa y el Líbano.” 26 Pero el Señor se enojó conmigo por culpa de ustedes, y no me concedió lo que le pedí, sino que me dijo: “¡Basta! No me hables más de este asunto. 27 Sube a lo alto del monte Pisga, y desde allí mira al norte y al sur, al este y al oeste, pero el Jordán no lo cruzarás. 28 Da instrucciones a Josué; anímalo y dale valor, porque él será quien vaya al frente del pueblo y le haga tomar posesión del país que ahora vas a ver.”
29 »Y nos quedamos en el valle, enfrente de la ciudad de Bet Pegor.»