Actemaclha apquillhanma mepqui apquilyeycajascaoc
1 Aptomjac nic nat Moisés apquilanya apquilviscaa tribus israelitas: Eycaso singanamaclha Dios:
2 Yitnec sat ancoc enlhit aplhanma mepqui apyeycajascaoc napato Dios, incaymalhquic etnejic nasoc anco appayvam, etnejic sat acno aplhanma mepqui apyeycajascaoc.
3 Yitnec sat ancoc acpayvam quilvana ayitcoc acna inyap tingma pac, aclhanma mepqui acyeycajascaoc napato Dios. 4 Am sat ancoc emyavac inyap, aplinga inlhojo quilvana acpayvam napato Dios, incaymalhquic cotnejic nasoc anco acpayvam. 5 Apmiyovquic sat ancoc inyap, aplinga inlhojo quilvana acpayvam napato Dios, coymalhquejec cotnejic nasoc anco acpayvam quilvana ayitcoc, ayinyema apmasma inyap napato Dios.
6 Yitnec sat ancoc acpayvam quilvana ayitcoc colyimjapmaclha mocjam, aclhanma mepqui acyeycajascaoc napato Dios, malha aclhanma nasa, yiplovcoc alyimjapma. 7 Am sat ancoc emyavac atava, incaymalhquic cotnejic nasoc anco acpayvam. 8 Apmiyovquic sat ancoc atava, aplinga inlhojo quilvana acpayvam napato Dios, coymalhquejec sat cotnejic nasoc anco acpayvam, ayinyema apmasma atava napato Dios.
9 Yitnec sat ancoc acpayvam quilvana tampeyi, najan moc quilvana apyamasma, aclhanma mepqui acyeycajascaoc napato Dios. Incaymalhquic cotnejic nasoc anco acpayvam aclhanma napato Dios.
10 Yitnec sat ancoc acpayvam quilvana apma atava, acna atava tingma pac, aclhanma mepqui acyeycajascaoc napato Dios. 11 Am sat ancoc emyavac atava, aplinga inlhojo quilvana acpayvam napato Dios, incaymalhquic cotnejic nasoc anco acpayvam aclhanma napato Dios. 12 Apmiyovquic sat ancoc atava, coymalhquejec sat cotnejic nasoc anco acpayvam aclhanma siclho, ayinyema apmasma atava napato Dios.
13 Apvanquic mataa quilvana atava memyovejec acyiplovquiscama aptava actemaclha aclhanma napato Dios. Apvanquic quilvana atava emyoc actomjaclha aptava. 14 Am sat ancoc emyavac atava actomjaclha aptava aclhamoclhojo acnim, incaymalhquic cotnejic nasoc anco acpayvam napato Dios. 15 Apmiyovquic sat ancoc enlhit actomjaclha aptava, coymalhquejec sat cotnejic nasoc anco acpayvam quilvana, ayinyema apmasma atava napato Dios — nic nat aptomjac Dios.
16 Eycaso ilhnic nat singanamaclha Dios aplhoy nic nat Moisés. Inquillhenalhquic nic nat aptemaclha enlhit najan aptava, aplhenacpec nic nat enlhit najan quilvana ayitcoc, acna inyap tingma pac.
Normas sobre las promesas
1 1 (2) Moisés dijo a los jefes de las tribus israelitas:
«El Señor ha ordenado 2 2 (3) que cuando una persona le haga una promesa o se comprometa formalmente bajo juramento, deberá cumplir su palabra y hacer todo lo que haya prometido.
3 3 (4) »Cuando una mujer joven, que aún dependa de su padre, haga una promesa al Señor o se comprometa a algo, 4 4 (5) si su padre, al enterarse de su promesa o compromiso, no le dice nada en contra, estará obligada a cumplir su promesa o compromiso. 5 5 (6) Pero si su padre, al enterarse, no lo aprueba, entonces ya no estará obligada a cumplir su promesa o compromiso. Puesto que su padre no lo aprueba, el Señor no le exigirá que lo cumpla.
6 6 (7) »Cuando se trate de una mujer que haya hecho promesas al Señor o haya tomado un compromiso a la ligera, y que luego se case, 7 7 (8) si su marido, al enterarse, no le dice nada en contra, estará obligada a cumplir sus promesas y sus compromisos. 8 8 (9) Pero si su marido, al enterarse, no los aprueba, entonces ya no estará obligada a cumplir sus promesas y sus compromisos tomados a la ligera. El Señor no le exigirá que los cumpla.
9 9 (10) »Si la que hace una promesa es viuda o divorciada, está obligada a cumplir todos los compromisos que contraiga.
10 10 (11) »Cuando una mujer casada haga una promesa o se comprometa a algo bajo juramento, estando en casa de su marido, 11 11 (12) si su marido, al enterarse, no le dice nada en contra ni desaprueba lo que hace, ella estará obligada a cumplir sus promesas y compromisos. 12 12 (13) Pero si su marido, al enterarse, los anula, ya no estará obligada a cumplirlos, puesto que el marido se los anuló. El Señor no le exigirá que los cumpla.
13 13 (14) »El marido puede confirmar o anular cualquier promesa o juramento que haga su mujer y que la obligue a ayunar. 14 14 (15) Si él no le dice nada en contra, y así pasa uno y otro día, con su silencio confirma todas las promesas o compromisos que ella haya tomado. 15 15 (16) Si los anula un tiempo después de enterarse, entonces él se hace responsable del incumplimiento de la mujer.»
16 16 (17) Estas son las leyes que el Señor dio a Moisés sobre las relaciones entre el varón y su mujer, y entre el padre y su hija, cuando esta es joven y aún depende de su padre.