Jesús apnaclha Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mr 15.1-5Jn 18.28-38)1 Apquilquimpaclhec alhta apquilanomacpo. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha Pilato. 2 Apquilantipcasquic alhta apvisay, apquilpamejitsa:
—Ningvitac alhta nincoo as enlhit ayajemo apquillhicmoscama ingnaymacoc. Apcasquic alhta colhic almesa solyayem (impuesto) apvisqui César co Roma. Aptimesacpo apanco apvisay Cristo najan apvisay Apvisqui —alhta apquiltomjac.
3 Aptomjac alhta apcanya Pilato:
—¿Lhip ya judíos apvisqui pac? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Coo nac, aplhena nac lha —alhta aptomjac.
4 Aptomjac alhta Pilato apquilanya apquilimja apmamyi sacerdotes najan apnaymacoc:
—Am otaac coo apmapsom as enlhit —alhta aptomjac.
5 Apquilinlhanacmec alhta elantipsic apvisay:
—Apquillovcasquic alhta mataa enlhitaoc co Judea ayinyema apquillhicmoscama apanco. Yoclhilhma Galilea alhta actiyapvoyclha amyaa, acvaa najan asi —alhta apquiltomjac.
Jesús apnaclha apvisqui Herodes
6 Lhama alhta aplinga as amyaa Pilato. Apquilmalhna alhta eyca: ¿Co Galilea yai? —alhta aptomjac.
7 Apquilatingmavoc alhta:
—Eje —alhta apquiltomjac.
Yejemoc alhta apcapajasa Jesús apnaclha Herodes apvisqui co Galilea. Am alhta covanco apvoycta Herodes tingma Jerusalén. 8 Inpayjeclhec alhta apvalhoc Herodes apvita Jesús. Nanoc alhta apquiltamjoc eta. Ayinyemaclha aplingay alhta mataa apvisay. Apquiltamjoc alhta etac aptamjaycam sinpilapquiscama. 9 Inlhamoc alhta asoc apquilmalhnaycam Herodes. Am alhta ingyatingmavoc Jesús. 10 Apcanam alhta lhama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilinlhanacmec alhta elantipsic apvisay. 11 Yejemoc alhta apquiltovasamcaa Herodes najan apquillhalhmaa singilpilhtetemo. Innec alhta acvanamcaa Jesús, apcasmesacpec alhta najan. Apquilantalhnaseclhec alhta apava apquiltamila, malha apvisqui apquilantalhnama. Apcapajasquic alhta Herodes elyantimiclha Jesús apnaclha Pilato. 12 Yejemoc alhta apcasicjaclho Herodes Pilato. Aptanovquic alhta siclhoc poc.
Jesús apcanyomap ematong
(Mt 27.15-26Mr 15.6-15Jn 18.39—19.16)13 Yejemoc alhta apcansaclho Pilato apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo najan apnaymacoc enlhit. 14 Aptomjac alhta apquilanya Pilato:
—Elyantimcasentac quellhip as enlhit. Apquilanem quellhip elovcasac enlhitaoc. Acyicpilcoc coo as enlhit napatavo quellhip. Am otaac coo mocjam apmapsom as enlhit. Ayajemo apquiltipquiscascam apvisay. 15 Am najan etac apmapsom Herodes. Apcapajasquic lhac mocjam asi. Quip elanojo quellhip. Ayajemo yoyam elajic, paj acmasom aptamjaycam. 16 Pa inyicje olyicpilhquetic. Oyamyiclhac sat jayqui —alhta aptomjac.
17 Copvanquejec alhta Pilato meyamyiclheje lhama apquilpilhquetomap apquiltomjamacpilha caya. Apquiltemaclha alhta judíos. 18 Apquilpalhamam alhta aplhamoclhojo enlhitaoc:
—Ingyaa sat as enlhit. Barrabás sat eyca iyamyiclha —alhta apquiltomjac.
19 Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha as enlhit apvisay Barrabás. Ayinyema alhta apquimpocjay tingma (Jerusalén). Innamquic alhta apquilnapma. 20 Apquiltimnaseclhoc alhta mocjam Pilato. Apquiltamjoc alhta Pilato eyamyiclha Jesús. 21 Yejemoc alhta apquilpalhimcaso:
—Iyipitquis asoc timyescama. Iyipitquis asoc timyescama —alhta apquiltomjac.
22 Natqui apquiltimnasayclho alhta intomjac Pilato:
—¿Soc lhac tomja yi? ¿Jalhco actemaclha apmapsom? Am otaac coo apmapsom as enlhit. Ayajemo yoyam elajic. Pa inyicje olyicpilhquetic. Oyamyiclhac sat jayqui —alhta aptomjac.
23 Apquilinlhanacmec alhta apquilpalhamaycam. Apquilanayquic alhta colhic acyipitsa asoc timyescama. Avanjec alhta apquilpalhamaycam. Inliclacmec alhta cajalhnomalhco appayvam. 24 Apcanayquic alhta Pilato cotnejic actomjaclha malmalhnaycam. 25 Yejemoc alhta apyamyiclho enlhit aptomja apyacyesomap. Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha as enlhit. Ayinyema alhta apquimpocjay. Innamquic alhta apquilnapma. Aptomjac alhta apquilanya Pilato:
—Eltime sat quellhip yavamlha eltimesic —alhta aptomjac.
Apyipitsomacpilha Jesús asoc timyescama
(Mt 27.32-44Mr 15.21-32Jn 19.17-27)26 Lhama alhta apquilyantamaclho Jesús, yoyam colhic acyipitsa asoc timyescama. Apquiltajanyac alhta lhama enlhit apvisay Simón co Cirene. Nicja yoclhilhma alhta apquinyecta. Apcanyacpec alhta epatimsic asoc timyescama eyiplovc Jesús.
27 Apquilyiplovquic alhta aplhamoclhojo enlhit. Inyapcalhquic alhta aclhamoclhojo quilvanaa, inquilinlhacmec alhta. 28 Appaycacpoc alhta Jesús, apquilpamejitsa:
—Quilvanaa co Jerusalén. Nojelinlhama nasa coo. Eyca colinlhamalhcojo anco quellhiya. Colinlhama sat ayitquic. 29 Ca incolanojo. Comoc sat acnim, yoyam cotnejic amyaa colanyalhca quellhiya: “Inquilinyejemoc anco cotay ayitquic najan quilvanaa cotnaja inlovsavo najan cotnaja inalavaa.” 30 Sat eltimjic enlhitaoc elanic inquilhe acvinatem: “Cotyim sat nincoo tecjinlhit.” Sat eltimjic elanic inquilhe ayitcoc: “Jingilajap” —sat eltimjic elanic enlhitaoc. 31 Acyitcasquic quellhip yamit alhnancoc. Apquillingamcoc sat ancoc acmasca quellhip apquiltomja malha yamit alhnancoc, ¿jalhco sat eltimjic enlhitaoc apquiltomja malha yamit ápac —alhta aptomjac.
32 Apnalovquic alhta apcanit enlhit apquilmapsomcaa, yoyam eticyojoc lhama Jesús. 33 Apquilvocmec alhta yoclhilhma acvisay Acyitnamaclha Apcatic. Apyipitsacpec alhta asoc timyescama Jesús. Najan maa apcanit enlhit apquilmapsomcaa. Lhama alhta apquilyascamaclha, poc eyca nipsancalvelha. 34 Lhama alhta apyipitsacpo asoc timyescama. Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, ingyimliclhojo as enlhitaoc. Am elyasamcoc apquiltomjaclha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apmilascacpo Jesús apquilantalhnama. Apquiltovasamquic alhta sicas. Apmetsovjacpec alhta apava. 35 Apcanam alhta enlhit apquilinmelhavo. Apvanacpec alhta Jesús. Apquiltomjac alhta enlhit apquilyimtalhnamo:
—Apquilvomcasquic alhta tap apnaymacoc. Ingyane sat evomsacpojo apanco tap. ¿Naso ya aptomja Cristo Dios apyacyescama? —alhta apquiltomjac.
36 Najan maa singilpilhtetemo. Apquilasmasquic alhta. Apquilsovsacmec alhta moyayit uva yingmenic acmasca. 37 Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Nasoc sat ancoc lhip aptomja judíos apvisqui pac, ivomsacpojo apanco tap —alhta apquiltomjac.
38 Yitnec alhta tacjaplhit Jesús actalhesomalhca actemaclha griego appayvam najan latín appayvam najan hebreo appayvam: “Eycaso judíos apvisqui pac” —alhta intomjac.
39 Yejemoc alhta apyamatsamcaa Jesús lhama enlhit apmapsom, apquilhnomacpo lhama netin:
—Nasoc sat ancoc lhip aptomja Cristo, ivomsacpojo apanco tap. Jingilvomquis nincoo lha tap —alhta aptomjac.
40 Yejemoc alhta apquilyasalhma poc:
—¿Soctomja mengyaco nac Dios? Aplhenacpec apmapsom lhip lha. Pac ematnojoc lhama. 41 Inpeyvoc ninlhenomalhca ningmasom. Eyca as enlhit paj apmapsom —alhta aptomjac.
42 Aptomjac alhta as enlhit:
—Jesús, nojelvonquim nasa coo apvoclho sat lhip maa apquinyemayaclha —alhta aptomjac.
43 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Actomjac coo siyanya lhip: Naso, jelhojoc sat lhama lhip coo acnim nac jay yoclhilhma Paraíso —alhta aptomjac.
Apquitsepma Jesús
(Mt 27.45-56Mr 15.33-41Jn 19.28-30)44 Ingyitsicso acnim alhta intomjac acyatesa ilhma lhalhma anco acvocmo actalhnam (a las tres). 45 Inmasquec alhta ayitsasquisa ilhma acnim. Apyaptacpec alhta apava apjalhtamomap congne tingma apponquinomap. Malha ningyaptama apava nipyesicsa. 46 Yejemoc alhta appametamcaa Jesús apyimnatesa appayvam:
—Tata, ima sat ejangaoc. Lhip sat etamilsic —alhta aptomjac.
Natamin appayvam alhta apquitsepa.
47 Lhama alhta apvita actomjaclha capitán co Roma. Apcacavoc alhta Dios Ingyapam, appamejitsa:
—Nasoc anco appeyvomo as enlhit —alhta aptomjac.
48 Apnam alhta maa enlhit appintalhnama. Lhama alhta apquilvita actomjaclha maa, inquilyitnocjavoc alhta apquilvalhoc. Apquiltajaclhec alhta mocjam. 49 Apcanvocmec alhta mocjay apnaymacoc apquilinmelho. Najan maa quilvanaa altomja allhalhmaa Jesús apquinyecta alhta yoclhilhma Galilea.
Jesús apcatonomap
(Mt 27.57-61Mr 15.42-47Jn 19.38-42)50 Lhama enlhit alhta appeyvomo najan aptamila apvisay José. Tingma pac alhta Arimatea yoclhilhma Judea. Aptomja lhama nipyesicsa apquilviscaa apquilpamejitsomap. 51 Apmiyovquic alhta inyicje José, yoyam ematong Jesús. Apquiljalhanmec alhta mataa José Dios apquilnancascama. 52 Apyocmec alhta José apnaclha Pilato. Apquilmalhningvocmec alhta quilmasoy (Jesús apquitsepma). 53 Apliquic alhta apquilhnama netin asoc timyescama. Appilhtetquic alhta apava apmopoy. Appiquinquic alhta tacjalhop avalhoc mataymong. Quilhvo acmetmomalhca mataymong avalhoc. Am alhta apquilpiquenaclha poc enlhit apjapac maa. 54 Viernes alhta intomjac (acnim ninpenescomaclha), yicpintama acnim ninnayclha.
55 Inquilyiplacmec alhta apjapac quilvanaa altomja alhta allhalhmaa Jesús apquinyecta yoclhilhma Galilea. Inquillanoc alhta tacjalhop najan apquilpiquenaclha alhta. 56 Yejemoc alhta altajaclho tingma Jerusalén. Inquilaneclhec alhta asoc masis, yoyam catsisquisic. Innam alhta quilvanaa acnim ninnayclha. Inquiltamilcasquic alhta actemaclha singanamaclha.
Jesús ante Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mc 15.1-5Jn 18.28-38)1 Todos los del Consejo se levantaron y llevaron a Jesús ante Pilato. 2 En su presencia comenzaron a acusarlo. Decían:
—Hemos encontrado a este hombre alborotando a nuestro pueblo. Dice que no debemos pagar impuestos al emperador, y además afirma que él es el Mesías, el rey.
3 Pilato le preguntó:
—¿Eres tú el rey de los judíos?
—Tú lo has dicho —contestó Jesús.
4 Entonces Pilato dijo a los jefes de los sacerdotes y a la gente:
—No encuentro en este hombre razón alguna para condenarlo.
5 Pero ellos insistieron con más fuerza:
—Con sus enseñanzas está alborotando a todo el pueblo. Comenzó en Galilea, y ahora sigue haciéndolo aquí, en Judea.
Jesús ante Herodes
6 Al oír esto, Pilato preguntó si el hombre era de Galilea. 7 Y al saber que Jesús era de la jurisdicción de Herodes, se lo envió a este, pues en esos días también se encontraba en Jerusalén. 8 Al ver a Jesús, Herodes se puso muy contento, porque durante mucho tiempo había querido verlo, pues había oído hablar de él y esperaba verlo hacer algún milagro. 9 Le hizo muchas preguntas, pero Jesús se quedó callado. 10 También estaban allí los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, que lo acusaban con vehemencia. 11 Entonces Herodes y sus soldados lo trataron con desprecio, y para burlarse de él lo vistieron con ropas espléndidas. Luego Herodes lo envió nuevamente a Pilato. 12 Aquel día Pilato y Herodes se hicieron amigos, ya que antes habían estado enemistados.
Jesús es sentenciado a muerte
(Mt 27.15-26Mc 15.6-15Jn 18.39—19.16)13 Pilato reunió a los jefes de los sacerdotes, a las autoridades y al pueblo, 14 y les dijo:
—Ustedes me trajeron a este hombre, diciendo que alborota al pueblo; pero yo lo he interrogado delante de ustedes y no lo he encontrado culpable de ninguna de las faltas de que lo acusan. 15 Ni tampoco Herodes, puesto que nos lo ha devuelto. Ya ven, no ha hecho nada que merezca la pena de muerte. 16 Voy a castigarlo y después lo dejaré libre.
18 Pero todos a la vez comenzaron a gritar:
—¡Acaba con ese! ¡Déjanos libre a Barrabás!
19 A este Barrabás lo habían metido en la cárcel por una rebelión ocurrida en la ciudad, y por un asesinato. 20 Pilato, que quería dejar libre a Jesús, les habló de nuevo; 21 pero ellos gritaron con más fuerza:
—¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!
22 Por tercera vez Pilato les dijo:
—Pues ¿qué mal ha hecho? ¡Yo no encuentro en él nada que merezca la pena de muerte! Voy a castigarlo y después lo dejaré libre.
23 Pero ellos insistían y pedían a gritos que lo crucificara; y tanto gritaron que consiguieron lo que querían. 24 Pilato accedió a su petición, 25 así que dejó libre al hombre que habían escogido, el que estaba en la cárcel por rebelión y asesinato, y entregó a Jesús a la voluntad de ellos.
Jesús es crucificado
(Mt 27.32-44Mc 15.21-32Jn 19.17-27)26 Cuando llevaban a Jesús para crucificarlo, un hombre llamado Simón, natural de Cirene, venía del campo; a este lo agarraron, le pusieron la cruz encima y lo obligaron a llevarla detrás de Jesús.
27 Lo seguía mucha gente, incluso una gran cantidad de mujeres que se golpeaban el pecho y se lamentaban por él. 28 Jesús las miró y les dijo:
—Mujeres de Jerusalén, no lloren por mí, sino por ustedes mismas y por sus hijos. 29 Porque vienen días en que se dirá: “¡Dichosas las estériles, aquellas que nunca dieron a luz ni amamantaron!” 30 Entonces la gente dirá a los montes: “¡Caigan sobre nosotros!”, y a las colinas: “¡Escóndannos!” 31 Porque si con el árbol verde hacen todo esto, ¿qué no harán con el seco?
32 También llevaban a dos criminales para crucificarlos junto con Jesús. 33 Cuando llegaron al sitio llamado La Calavera, crucificaron a Jesús y a los dos criminales, uno a su derecha y otro a su izquierda. [34 Jesús dijo: «Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.»]
Y los soldados echaron suertes para repartirse entre sí su ropa. 35 La gente estaba en pie allí, mirando; y hasta las autoridades se burlaban de él, y decían:
—Salvó a otros, ¡que se salve a sí mismo ahora, si de veras es el Mesías de Dios, su escogido!
36 Los soldados también se burlaban de Jesús. Se acercaban y le daban a beber vinagre, 37 y le decían:
—¡Si tú eres el rey de los judíos, sálvate a ti mismo!
38 Y en la parte superior de la cruz había una inscripción que decía: «Este es el rey de los judíos.»
39 Uno de los criminales que estaban allí colgados, lo insultaba y le decía:
—¡Si tú eres el Mesías, sálvate a ti mismo y sálvanos también a nosotros!
40 Pero el otro lo reprendió, y le dijo:
—¿No tienes temor de Dios, ni siquiera ahora que sufres el mismo castigo? 41 Nosotros estamos sufriendo con toda razón, porque estamos pagando el justo castigo de lo que hemos hecho; pero este hombre no hizo nada malo.
42 Luego añadió:
—Jesús, acuérdate de mí cuando comiences a reinar.
43 Jesús le contestó:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Muerte de Jesús
(Mt 27.45-56Mc 15.33-41Jn 19.28-30)44 Desde el mediodía y hasta las tres de la tarde, toda la tierra quedó en oscuridad. 45 El sol dejó de brillar, y el velo del templo se rasgó por la mitad. 46 Jesús gritó con fuerza, y dijo:
—¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu!
Y al decir esto, murió.
47 Cuando el centurión vio lo que había pasado, alabó a Dios y dijo:
—Verdaderamente este hombre era inocente.
48 Toda la multitud que estaba presente para ver aquel espectáculo se fue de allí golpeándose el pecho. 49 Mientras tanto, los conocidos de Jesús se mantenían a distancia, y también las mujeres, que lo habían seguido desde Galilea, observaban de lejos todo lo que pasaba.
Jesús es sepultado
(Mt 27.57-61Mc 15.42-47Jn 19.38-42)50 Había un hombre bueno y justo llamado José, que era miembro del Consejo. 51 Este José, natural de Arimatea, esperaba el reino de Dios, y no estuvo de acuerdo con la decisión del Consejo, ni con lo que habían hecho. 52 Él fue a ver a Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús. 53 Después de que bajaron el cuerpo de la cruz, lo envolvió en una sábana de lino y lo puso en un sepulcro excavado en una peña, donde todavía no habían sepultado a nadie. 54 Era el día de la preparación para el sábado, el cual estaba a punto de comenzar.
55 Las mujeres que habían acompañado a Jesús desde Galilea fueron y vieron el sepulcro, y se fijaron en cómo habían puesto el cuerpo. 56 Cuando regresaron, prepararon perfumes y ungüentos.
Anuncio de la resurrección de Jesús
(Mt 28.1-10Mc 16.1-8Jn 20.1-10)Después ellas descansaron el sábado, conforme al mandamiento.