Pacto ningmiyovmalhca nipyesicsa apquilviscaa
(1~R 5.1-181~R 7.13-14)
1 Inlhenquic nic nat apvalhoc Salomón, colhic allana tingma apponquinomap najan maa apvisqui tingma pac. 2 Aptingyac nic nat ochenta mil enlhitaoc apquilpalhcatma mataymong, najan setenta mil enlhitaoc apquilpatmaoclha as mataymong, payjoc inquilhe Judá. Najan maa tres mil seiscientos apquilimja apmamyi nipyesicsa enlhit apquiltamjaycam.
3 Apcapajasquic nic nat Salomón, colhic altimnasa apvisqui Hiram tingma Tiro: Lhip alhta apcapajascama yamit cedro apnaclha tata ninga David, yoyam colhic allana tingma pac apyivey apmaclha apvisqui. 4 Inlhenquic evalhoc ollanac sat tingma apponquinomap, yoyam colhic ayaco Dios. Elninquinacpoc sat mataa netin mesa pan apjalhnancoc napato Dios, eticyoc sat mataa ninatoscama alhtoo najan actalhnam, actemaclha macmescama Dios acyanmongam mongilyascalhma. Ongnasojoc sat actema najan jay acnim ninnayclha, najan fiesta piltin apjalhnancoc, najan fiesta ningayoclha Dios Visqui ingac apquiltemaclha mataa co Israel. 5 Pac ollanac sat tingma apyivey apanco, ayinyemaclha Dios Visqui ingac aptomja apyimtalhnamo apanco, am colhno quilaycmasquiscama alyitsomalhca dios lhalhma anco. 6 ¿Apvanqui ya enlhit ellana tingma, yoyam elhic congne Dios apyimtalhnamo? Netin eyca apmaclha Dios mongmovan ontiyaningvomjo, avanjec anco mepqui nelha. Movanquejec coo lha ollana tingma, yoyam elhic maa Dios. Ollanac sat tingma ningilvatnamaclha talha asoc acmasis, yoyam colhic ayaco Dios. 7 Jeyapajasquis sat lhama enlhit apmopvan ellana asoc allanomalhca oro, najan plata, najan bronce, najan tava apac. Najan apmopvan ellana apava púrpura yamapyilhvasem, najan apava apyilhvasem, najan apava morada. Ellanac sat asoc grabados, malha quilaycmasquiscama altamila. Elpasmoc sat najan apquilmopvancaa co Judá najan co Jerusalén, apquiltimesaycam alhta tata ninga David. 8 Jeyapajasquis sat yamit acvisay cedro, moc acvisay ciprés, moc acvisay sándalo. Elyatemenic sat lhip apquiltimesaycam payjoc inquilhe Líbano. Elpasmiclhac sat najan enlhitaoc seltimesaycam coo. 9 Jeltingyasquisic sat cotlaycaoc yamtaa, ayinyemaclha ollanac sat tingma apyivey apanco najan aptamila apanco. 10 Olapajacsic sat nintom, yoyam eltovamcoc enlhit apquilyatemenma yamtaa: cuatro millones cuatrocientos litros trigo apactic, acno najan cebada actic, najan cuatrocientos cuarenta mil litros uva ayingmenic, acno najan litros aceite — nic nat aptomjac Salomón.
11 Apcapajasquic nic nat apvisqui Hiram co Tiro lhama vaycajac, yoyam elyipsitic Salomón: Lhip nac apvisqui apyimtalhnamo nipyesicsa co Israel ayinyema Dios, apvita aptemaclha apcasicjayo lhip apnaymacoc. 12 Mocjam aclhanma vaycajac: Aptasi nac Dios Visqui apancaoc Israel, aptomja apquillanay nic nat netin najan nalhpop, aptimesquisa David apquitca, etnejic apvisqui apyascamco, apvisqui apmopvan, najan meyasquiyam Dios, etnejic sat apquillanay tingma apponquinomap najan tingma apyivey, apvisqui tingma pac. 13 Ongvapajacsic sat apnaclha lhip lhama enlhit apmopvan najan apyascamco, apvisay maestro Hiram. 14 Inquin alhta ayinyema apquilmolhama tribu Dan, apyap alhta co Tiro. Apvanquic ellana ningilmaycam oro, najan plata, najan bronce, najan tava apac, najan mataymong, najan madera yamit, najan apava púrpura najan apava morada, najan apava lino, najan apava apyilhvasem, najan quilaycmasquiscama grabada aclhamoclhojo actemaclha. Apvanquic ellana aclhamoclhojo asoc apquilpasmeyquiclha enlhitaoc apquiltimesaycam lhip najan apquiltimesaycam alhta apyap ninga David. 15 Lhip visqui ajac, jingilapajasquis sat trigo apactic, cebada actic, najan aceite, najan uva ayingmenic. 16 Ongilyatemenic sat yamtaa payjoc Líbano, ongilapajacsic sat netin yingmin acvanyam actemaclha balsa, acvaycmo tingma Jope. Lhip sat emoc tacja, yoyam elapajacsic sat tingma Jerusalén— nic nat intomjac carta aptalhescama apvisqui Hiram.
17 Apcapajasquic nic nat Salomón, colhic alyipsata apquilvisay enlhitaoc metnaja israelitas apquilpalhaviyam nipyesicsa maa, acno ilhnic nat aptomjaclha David, Salomón apyap ninga. Apquilvamlha ilhnic nat ciento cincuenta y tres mil seiscientos enlhit metnaja israelitas. 18 Apcapajasquic nic nat Salomón, yoyam eltamjam apquilpalhcatma mataymong ochenta mil enlhitaoc, najan setenta mil enlhitaoc apquilpatmaoclha as mataymong, najan tres mil seiscientos apquilimja apmamyi nipyesicsa enlhit apquiltamjaycam.
Pacto de Salomón con Jirán, rey de Tiro
(1~R 5.1-181~R 7.13-14)
1 1 (1.18) Salomón decidió construir un templo al Señor y también su propio palacio real. 2 2 (1) Para ello, designó setenta mil cargadores y ochenta mil canteros que trabajaban en la montaña, y tres mil seiscientos capataces que los dirigían.
3 3 (2) Después Salomón mandó este mensaje a Jirán, rey de Tiro: «Haz conmigo lo que hiciste con David, mi padre, a quien enviaste madera de cedro para que se construyera un palacio donde vivir. 4 4 (3) Mira, yo voy a construir un templo al Señor mi Dios, para consagrárselo y para quemar perfumes en su honor, presentarle siempre las hileras de panes y ofrecerle holocaustos por la mañana y por la tarde, lo mismo que en los sábados, y en las fiestas de luna nueva y en las demás fiestas que en honor del Señor nuestro Dios se celebran siempre en Israel. 5 5 (4) Pero el templo que voy a construir debe ser grande, porque nuestro Dios es más grande que todos los dioses. 6 6 (5) Sin embargo, ¿quién será capaz de construirle un templo, si el cielo, con toda su inmensidad, no puede contenerlo? ¿Y quién soy yo para construirle un templo, aunque solo sea para quemar incienso en su honor? 7 7 (6) Envíame, por lo tanto, un experto en trabajos en oro, plata, bronce y hierro, y en tela púrpura, tela roja y tela morada. Que sepa también hacer grabados en colaboración con los maestros que están a mi servicio en Judá y en Jerusalén, y que contrató David mi padre. 8 8 (7) Mándame también del Líbano madera de cedro, ciprés y sándalo, porque sé que tus súbditos saben cortar madera del Líbano. Mis servidores ayudarán a los tuyos 9 9 (8) a prepararme gran cantidad de madera, ya que el templo que voy a construir tiene que ser grande y maravilloso. 10 10 (9) Pero ten en cuenta que daré como provisiones para tus trabajadores, los leñadores que corten la madera, cuatro millones cuatrocientos mil litros de trigo, igual cantidad de cebada, cuatrocientos cuarenta mil litros de vino y otros tantos de aceite.»
11 11 (10) Entonces Jirán, rey de Tiro, le envió a Salomón una carta en la que le decía: «El Señor te ha hecho rey de los israelitas, porque ama a su pueblo.» 12 12 (11) Y añadía: «¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, que hizo el cielo y la tierra, porque ha concedido al rey David un hijo tan sabio, instruido y prudente, que va a construir un templo al Señor y un palacio real para sí mismo! 13 13 (12) Te envío, pues, un hombre experto e inteligente: al maestro Jirán. 14 14 (13) Es hijo de una mujer de la tribu de Dan y de un nativo de Tiro. Es experto en trabajos en oro, plata, bronce, hierro, piedra, madera, tela púrpura y morada, lino y tela roja, y en grabados de toda clase de figuras, y sabe realizar toda clase de diseños que se le encarguen en compañía de tus peritos y de los que tenía tu padre David, mi señor. 15 15 (14) Por eso, señor, manda a tus servidores el trigo, la cebada, el aceite y el vino que has ofrecido. 16 16 (15) Entre tanto, nosotros cortaremos en el Líbano toda la madera que necesites, y te la llevaremos por mar, en balsas, hasta Jope. Luego tú te encargarás de que la lleven de allí a Jerusalén.»
17 17 (16) Después Salomón hizo el censo de todos los extranjeros que vivían en Israel, además del que David, su padre, había hecho, y resultó que había ciento cincuenta y tres mil seiscientos. 18 18 (17) De ellos reclutó setenta mil cargadores, ochenta mil canteros en la montaña y tres mil seiscientos capataces que hicieran trabajar a la gente.