Acvitay apvanmoncama acyilhna
1 Aptomjac nic nat profeta: Invitac alhta sicvanmoncama asoc ayinyema Dios Apyimtalhnamo. Invitac alhta nintom alhancoc aclaneyo acyilhna acmocjitmo.
2 Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —¿Soc lha asoc apvita lhip? — alhta aptomjac.
Ayatingmavoc alhta: Acvitac lhama alhancoc acyilhna acmocjitmo — alhta actomjac coo.
Aptomjac alhta seyanya Dios Apyimtalhnamo: —Apquilyitsomacpo enlhitaoc Israel acyilhna acmocjitmo. Mongvasicjiclhejec sat mocjam. 3 Alminaycmascama coro cotniclhac sat aliclhangveycam tingma apquiltamila. Apnam enlhitaoc apjapaoc lhalhma anco. Paj colngalhcac appayvam ayinyema enlhit — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Macyipconma enlhitaoc Israel
4 Quip elaylhojo quellhip. Apnatovasquic mataa quellhip enlhit melyimtalhnamo najan enlhit mepqui apquilnatam. 5 Yitnec quellhip moc actemaclha aclhanma apquilvalhoc: ¿Soc laa acnim cosovjalhca fiesta piltin apjalhnancoc? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic ongvita acyanmongam. ¿Ajolhe ya mocjam acnim ninnayclha? Ningilpecjam ongitlhaoc trigo apactic acyivey acyanmongam. Ongilyinimsic sat balanza ningiljanma, ongilyinimsic sat actemaclha peso, moc actemaclha kilo. 6 Ongilyimtalhnecsic sat apquilmaycaoc nasa acvaycmo ningilmam enlhit singiltimesaycam. Colhojoc sat acyanmongam ningmam tiyayipeoc, sat cotnejic acyanmongam enlhit apmomap. Onsavojoc sat ningillhacjam trigo apactic, acyiplomo ningillhacjam trigo apactic ápac— intomjac aclhanma apquilvalhoc quellhip. 7 Mayayo nac Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac alhta aplhanma mepqui apyeycajascaoc: Jelvoncamejec sat mataa apquiltemaclha apancaoc cotmongvoycamlha nelha — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
8 Coyovjam sat as nalhpop, ayinyema apvitay as asoc Dios Apyimtalhnamo. Elyapcalhic sat enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop. Malha acyovjeycam netin najan coning sat cotnejic, acno ningvitay nitnoc yingmin vatsam najan coning, payjoc vatsam Nilo — nic nat aptomjac profeta.
9 Aptomjac alhta Dios Apyimtalhnamo: Sat cotnejic ingyitsicso acnim yatescamalhma, comascoc sat ningvitay acnim a las once.
10 Comascoc sat apquilitsovascama fiesta apancaoc quellhip. Elyapcalhic sat ayinyema acmayovsa apquilvalhoc apquilitsepma. Comascoc sat apquilminaycmascama, ayinyema acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Acyiplomo apquilantalhnayclha apava, yoyam cotnatsalhquejec acmayovsa apquilvalhoc quellhip. Elyimsesic sat apyitsicsaoc, elyapcalhaoc sat malha apquitsepma apquitca apvamlha pac lhama. Cotnejic sat acyivey apquillingaycamco acmasom — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
11 Aptomjac alhta mocjam: Otnesquisic sat mayic ataoc nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco. Jave mayic eltovamcoc pan najan elyinamcoc yingmin. Cotnejic sat mayic elaylhojo Dios appayvam. 12 Elsavojoc sat apquileyvam yoclhilhma eltingya Dios appayvam. Eltingyac sat payjoc acyitnamaclha yingmin acvanyam, acvaycmo moc yingmin acvanyam, najan payjoc nilhqueyja acvaycmo nipiyam. Melvityejec sat mataa Dios appayvam. 13 Elmasquingvomoc sat as acnim apquilyimnanic apquilyimnatem najan quilvana ayitcoc altamila, ayinyema acnim alnapma. 14 Elmasquingvomoc sat apquiltomja apquilayo quilaycmasquiscama payjoc Samaria. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa apquilmolhama Dan. Apquiltomjac apquillhanma mataa acvisay quilaycmasquiscama, yoyam colhejec acyascacmo nipyesicsa co Beerseba — alhta aptomjac Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac profeta.
La canasta de fruta madura
1 Esto me mostró el Señor: Había allí una canasta de fruta madura, 2 y él me preguntó:
—¿Qué ves, Amós?
—Una canasta de fruta con su tiempo cumplido —respondí.
Y el Señor me dijo:
—También el tiempo de mi pueblo Israel se ha cumplido. No le voy a perdonar ni una falta más. 3 Llegado el día, los cánticos del palacio se volverán lamentos. Por todos lados se verán cadáveres tirados, en medio de un silencio sepulcral. Esto lo afirma el Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Escuchen esto ustedes, los que oprimen a los pobres y quieren acabar con los necesitados; 5 ustedes, los que dicen: «¿Cuándo pasará la fiesta de la Luna nueva, para que podamos vender el trigo? ¿Cuándo pasará el sábado, para que vendamos el grano a precios altos y usemos medidas engañosas y pesas falsas? 6 ¡Compraremos como esclavos a los pobres y necesitados, cuando ellos ya no puedan pagar sus deudas, aunque solo deban un par de sandalias! ¡Venderemos hasta el desecho del trigo!» 7 El Señor ha jurado, por la honra de Jacob: «Jamás voy a olvidarme de todo lo que han hecho.»
8 La tierra temblará por todo esto,
y llorarán todos sus habitantes.
¡La tierra subirá y bajará,
como suben y bajan las aguas del río Nilo!
9 «Ese día —afirma el Señor—,
haré que el sol se oculte al mediodía,
y en plena luz del día cubriré la tierra de oscuridad.
10 Convertiré las fiestas de ustedes en velorios,
y todos sus cánticos en lamentos fúnebres;
haré que todos ustedes se vistan de luto,
y que se rapen la cabeza en señal de dolor.
Llorarán como el que ha perdido a su único hijo,
y todo acabará en amargura.
11 Miren que ya vienen días —afirma el Señor—
en que mandaré hambre a la tierra;
no hambre de pan, ni sed de agua,
sino hambre de oír la palabra del Señor.
12 Andarán errantes de mar a mar,
y desde el norte hasta el oriente,
buscando la palabra del Señor,
pero no podrán encontrarla.
13 Hermosas jóvenes y muchachos escogidos
se desmayarán de sed en aquel día.
14 Los que juran por el pecado de Samaria,
los que dicen: “Viva el dios de Dan”,
“Viva el camino de Berseba”,
caerán y no volverán a levantarse.»