Jacob aptajanyey apipma Esaú
1 Apquimpaclhec nic nat mocjam Jacob. Pilapcasquic nic nat apvita ángeles Dios apquilasinancama.
2 Apvitac nic nat Jacob. Intomjac nic nat apvalhoc: —Dios apquilasinancama as enlhitaoc— nic nat intomjac apvalhoc.
Eycaso ayinyema apquiltimem Jacob acvisay Mahanaim.
3 Apquilapajasquic nic nat Jacob apquilsovm amyaa yoclhilhma Seir, amyip acvisay Edom apnaclha apipma Esaú.
4 Aptomjac nic nat Jacob apquilanya apquilsovm amyaa: —Eltimnas sat javoc Esaú: Mepqui amyaa acmasom. Apquiltamjoc lhip apyalhing Jacob oltimnacsic actemaclha apquilhyam. Aptomjac lhac Jacob: Acnec coo mataa Labán tingma pac. Ayilhyacmec quilhvo nac jay. 5 Acnalantac sicnatoscama vayqui najan yamelyeyjaycoc najan nipquesic najan enlhit seltimesaycam najan quilvanaa seltimesaycam. Ayapajasquic lhac amyaa apnaclha lhip aptomja visqui ajac. Altamjoc lhip coytic actamilaycam apvalhoc — sat eltime elanic— nic nat aptomjac Jacob.
6 Apquiltimnasquic nic nat amyaa. Aptajavoc nic nat mocjam apquilsovm amyaa apnaclha Jacob. Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Ningilvoclhec nincoo apnaclha lhip apipma Esaú. Aplhingacmec lhac yoyam elamyilham lhip. Apquitlhalhmaa 400 enlhitaoc— nic nat apquiltomjac.
7 Apcacac nic nat Jacob aplinga amyaa. Intamjam nic nat apvalhoc. Apquilhpancasquic nic nat enlhit apancaoc najan apnatoscama nipquesic najan vayqui najan voncayispoc. Apyitipcasquic nic nat nalhit apnatoscama. 8 Intomjac nic nat apvalhoc Jacob: Apvocjingvocmec sat ancoc Esaú napocja enlhitaoc ajancaoc, elinquitacpoc sat poc enlhitaoc apquilyascama moc amay— nic nat intomjac apvalhoc.
9 Inyiplovcoc nic nat apquilmalhnancama Jacob: —Dios, lhip Apvisqui pac Abraham najan Apvisqui pac tata coo Isaac. Lhip alhta seyanem otajiclha siyaoclha nipyesicsa enaymacoc. Apquiltamjoc lhip mataa jepasmoc. 10 Acvennalhquic coo napato lhip aptomja seyapeycam najan aptomja semasma alhta. Acmilanquic alhta as vatsam Jordán siclhingam alhta. Acsovquic alhta lhama yamit. Acnalantac quilhvo nac jay malha apcanit tingma. 11 Jemyov sat nayscisa sictajanyey javoc Esaú. Ayacac coo. Incacoc enquenyic coticyoc quilvanaa najan eyitquic. 12 Aptomjac alhta lhip seyanya coo yoyam jepasmoc mataa. Elhamasiclhac sat etovana mongmovan ongilyipsitic, malha lhopactic anic sat eltimjic— nic nat aptomjac apquilmalhnancama.
13 Aptiyanveclhec nic nat Jacob maa. Apquilhpancasquic nic nat apnatoscama yoyam elmecsic apipma Esaú: 14 Doscientos nic nat yataay apquilvana najan veinte apquilinava. Doscientos nipquesic apquilvana najan veinte apquilinava. 15 Treinta voncayispoc inalavaa. Cuarenta vayqui inquilvanaa najan diez inquilinava.
16 Apquilapajasquic nic nat apquilancam yoyam elpacjamcoc. Apnasoc nic nat moc nicja apquilpacjeycam. Aptomjac nic nat Jacob apquilanya: —Noelyipitcasiclha nasa moc apquilpacjeycaoc amamyi— nic nat aptomjac Jacob.
17 Aptomjac nic nat Jacob apcanya appacjeycaoc apmamyi: —Aptajanyac sat ancoc lhip javoc Esaú. Aptomjac sat ancoc apcanya: ¿Jalhco apvisay lhip apvisqui pac? ¿Jalhcojo apyasa lhip? ¿Soc apnatoscama appacjeycam lhip? — sat etnejic ingyanic. 18 Ingyatingmojo sat lhip: Jacob apcapajascama elhcac lhip mepqui acyanmongam apnatoscama. Lhac aptomjac Jacob: Moyimtalhnamo coo napato lhip aptomja visqui ajac. Aplhingacmec maa alhayi Jacob - sat itne— nic nat aptomjac Jacob.
19 Apnasoc nic nat moc appayvam aptomjaclha apcanya appacjeycaoc anit aplhingam. Najan apcanya appacjeycaoc natqui aplhingam najan acvaycmo ayimja alhayi aplhingam apnatoscama.
Aptomjac nic nat Jacob apquilanya: —Aptajanyac sat ancoc javoc Esaú, ilhnasojo sat moc appayvam. 20 Eltime sat elanic: —Meyimtalhnamo nac Jacob napato lhip aptomja visqui pac. Aplhingacmec lhac maa alhayi — sat eltime— nic nat aptomjac Jacob.
Inlhenquic nic nat apvalhoc Jacob: Copayjiclhac sat apvalhoc Esaú apvita sat sicnatoscama acvoyam amamyi. Sicvoyam alhayi sat coo apnaclha. Jemoc sat tacja coo— nic nat intomjac apvalhoc. 21 Amamyi aclhingam nic nat intomjac apnatoscama. Am nic nat ingyimjamcoc Jacob. Aptinquic nic nat mocjam aptiyanvamlha.
Lhama ángel appatjetma Jacob
22 Altaa ilhnic nat aplhaticja Jacob. Apnalaclhec nic nat anit apnatoscama najan quilvanaa altimesaycam najan 11 apquitquic. Apyeycajangvelhec nic nat vatsam acvisay Jaboc. 23 Apquilsaclhec nic nat aclhamoclhojo asoc apancaoc. 24 Aplhapcoc nic nat apnaclhac Jacob. Pilapcasquic nic nat appatjetvaa lhama enlhit. Apcactacpec nic nat inyicje Jacob. Am nic nat eyamyiclha as enlhit acvaycmo ayitsac'a. 25 Innoc nic nat apyimpejic Jacob as enlhit. Apticponquic nic nat as enlhit. Inyinyovquic nic nat acyitnamaclha avjapyoc Jacob naysicsa apticpomap.
26 Aptomjac nic nat as enlhit apcanya Jacob: —Jeyamyiclha coo, inquitsac'ayi— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Ilhen siclho actamila appayvam. Natamin oyamyiclhac sat— nic nat aptomjac.
27 Aptomjac nic nat as enlhit apcanya: —¿Jalhco lhip apvisay?— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jacob: —Coo sicvisay Jacob— nic nat aptomjac.
28 Aptomjac nic nat as enlhit apcanya: —Inmasquec lhip apvisay Jacob. Israel intomjac lhip apvisay quilhvo. Ayinyemaclha apquilnapacpec lhac lhip Dios najan enlhitaoc. Apyimnatem nac lhip— nic nat aptomjac.
29 Aptomjac nic nat Jacob apcanya: —Jeltimnas siclho lhip apvisay— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat as enlhit: —¿Soctomja apquiltamjo eyasamcojo sicvisay?— nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat aplhena actamila appayvam as enlhit napato Jacob.
30 Apquiltimec nic nat Jacob acvisay as amyip Peniel. Intomjac nic nat apvalhoc: Acvitac coo Dios najato. Am lhac ongvitsepac coo— nic nat intomjac apvalhoc.
31 Intipquic nic nat acnim. Apquimpaclhec nic nat Jacob as amyip Peniel. Apyateyam nic nat Jacob. 32 Eycaso ayinyema metoycaoc mataa ajac ayvoc asoc acticyovam. Acvocmo metoycaoc acnim nac jay Israel aptovana niptamin. Ayinyemaclha inticpalhquic nic nat avjapyoc Jacob.
Jacob y Esaú se encuentran
1 1 (2) Jacob siguió su camino, y unos ángeles de Dios le salieron al encuentro. 2 2 (3) Cuando Jacob los vio, dijo: «Este es un ejército de Dios.» Por eso llamó Majanayin a aquel lugar.
3 3 (4) Jacob envió a unos mensajeros a la tierra de Seír, que es la región de Edom, para anunciarle a su hermano Esaú su llegada. 4 4 (5) Les dio este mensaje: «Díganle a mi hermano Esaú: “Su hermano Jacob se pone a sus órdenes, y le manda a decir: He vivido con Labán todo este tiempo, 5 5 (6) y tengo vacas, asnos, ovejas, esclavos y esclavas. Envío este mensaje a mi señor, esperando ganarme su buena voluntad.”»
6 6 (7) Cuando los mensajeros regresaron, le dijeron a Jacob:
—Fuimos a ver a su hermano Esaú, y ya viene él mismo para recibirlo a usted, acompañado de cuatrocientos hombres.
7 7 (8) Al oír esto, Jacob tuvo mucho miedo y se quedó muy preocupado. Dividió entonces en dos grupos a la gente que estaba con él, lo mismo que a las ovejas, vacas y camellos, 8 8 (9) pues pensó: «Si Esaú viene contra un grupo y lo ataca, el otro grupo podrá escapar.» 9 9 (10) Luego comenzó a orar: «Señor, Dios de mi abuelo Abrahán y de mi padre Isaac: tú me dijiste que regresara a mi tierra y a mis parientes, y que harías que me fuera bien. 10 10 (11) No merezco la bondad y la fidelidad con que me has tratado. Yo crucé este río Jordán sin llevar nada más que mi bastón, y ahora he llegado a tener dos campamentos. 11 11 (12) ¡Por favor, sálvame de las manos de mi hermano Esaú! Tengo miedo de que venga a atacarme y mate a las mujeres y a los niños. 12 12 (13) Tú has dicho claramente que harás que me vaya bien, y que mis descendientes serán tan numerosos como la arena del mar.»
13 13 (14) Aquella noche Jacob durmió allí, y de lo que tenía a la mano escogió regalos para su hermano Esaú: 14 14 (15) doscientas cabras, veinte chivos, doscientas ovejas, veinte carneros, 15 15 (16) treinta camellas recién paridas, con sus crías, cuarenta vacas, diez novillos, veinte asnas y diez asnos. 16 16 (17) Luego les entregó a sus siervos cada manada por separado, y les dijo:
—Adelántense, y guarden alguna distancia entre manada y manada.
17 17 (18) Al primero que envió, le ordenó:
—Cuando te encuentre mi hermano Esaú, y te pregunte quién es tu amo, a dónde vas y de quién son los animales que llevas, 18 18 (19) contéstale: “Es un regalo para usted, mi señor Esaú, de parte de Jacob, su servidor. Por cierto, él mismo viene detrás de nosotros.”
19 19 (20) También al segundo que envió, y al tercero, y a todos los que llevaban las manadas, les dijo:
—Cuando encuentren a Esaú, díganle lo mismo, 20 20 (21) y díganle también: “Jacob, su servidor, viene detrás de nosotros.”
Y es que Jacob pensó: «Voy a calmar su enojo con los regalos que le envío por delante, y luego lo veré personalmente. Tal vez así me recibirá bien.» 21 21 (22) Así, pues, los regalos se fueron antes, y él se quedó a pasar la noche en su campamento.
Jacob lucha contra un ángel
22 22 (23) Aquella misma noche Jacob se levantó, tomó a sus dos esposas, sus dos esclavas y sus once hijos, y los hizo cruzar el vado del río Jaboc, 23 23 (24) junto con todo lo que tenía. 24 24 (25) Cuando Jacob se quedó solo, un hombre luchó contra él hasta que amaneció; 25 25 (26) pero como el hombre vio que no podía vencer a Jacob, lo golpeó en la coyuntura de la cadera, y esa parte se le zafó a Jacob mientras luchaba contra él. 26 26 (27) Además, el hombre le dijo:
—Déjame ir, que ya está amaneciendo.
—Si no me bendices, no te dejaré ir —contestó Jacob.
27 27 (28) —¿Cómo te llamas? —preguntó aquel hombre.
—Me llamo Jacob —respondió.
28 28 (29) Entonces el hombre le dijo:
—Ya no vas a llamarte Jacob. Te vas a llamar Israel, porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido.
29 29 (30) —Ahora dime cómo te llamas tú —preguntó Jacob.
Pero aquel hombre contestó:
—¿Para qué me preguntas mi nombre?
Luego ese hombre lo bendijo allí mismo. 30 30 (31) Y Jacob llamó a aquel lugar Peniel, porque dijo: «He visto a Dios cara a cara, y sin embargo todavía estoy vivo.»
31 31 (32) Cuando Jacob iba cruzando Peniel, el sol salió; pero iba cojeando por causa de su cadera. 32 32 (33) Por eso hasta el día de hoy los descendientes de Israel no comen el tendón que está en la coyuntura de la cadera, porque Jacob fue golpeado en esa parte.