Apcanyomap Moisés
1 Aptamilcasquic nic nat Moisés apnatoscama apipyata. Jetro ilhnic nat apvisay apipyata, aptomjac sacerdote yoclhilhma Madián. Apnalaclhec nic nat apnatoscama tap yoclhilhma actamopeycaoc. Apvoclhec nic nat inquilhe apvitamacpilha Dios acvisay Horeb. 2 Pilapcasquic nic nat apvitacpo lhama ángel apquinyema Dios Apyimtalhnamo. Apvitacpec nic nat ángel naysicsa talha alayvom yamit acmeta. Apquilanam nic nat Moisés. Apvitac nic nat yamit naysicsa talha alayvom. Am nic nat comyetac yamit. 3 Intomjac nic nat apvalhoc Moisés: Pac otyaningvoclhojoc sat yamit. Olanojoc sat actemaclha lhac sicvitay. Paj lhac comyetac yamit.
4 Apvitac nic nat Dios Apyimtalhnamo actemaclha apyoycta Moisés. Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —¡Moisés! ¡Moisés! — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Acnec coo aso — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Nojetyaningvota nasa. Iljalhyovas tiyayipeoc pac. Acponquinomalhca as apquinmamcaclha lhip — nic nat aptomjac.
6 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Coo nac Visqui Dios, lhip apyap Apvisqui pac najan Abraham Apvisqui pac najan Jacob Apvisqui pac — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apcalasa napaat Moisés. Apcacac nic nat elanojo napaat Dios Apyimtalhnamo.
7 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Acvitac lhac enlhit ajancaoc hebreos yoclhilhma Egipto. Acvitac lhac actemaclha apquillingaycamco. Aclingac lhac apquilpalhamaycam ayinyema apquilyicpilhquetaycaoc co Egipto. Acyasamcoc coo actemaclha apquillingaycamco acmasca. 8 Acvaac coo yoyam olvomsic tap nipyesicsa co Egipto. Olyinyovsic sat yoclhilhma Egipto. Onalaclhac sat acyov'aclha yoclhilhma acyitnamaclha leche najan apquimjaclha yovjan. Apcaoclha enlhitaoc cananeo najan enlhitaoc heteo najan amorreo najan ferezeo najan heveo najan enlhitaoc jebuseo. 9 Aclingac lhac apquilpalhamaycam enlhitaoc Israel. Acvitac lhac actemaclha apquilasquiscama apyimpeoc co Egipto. 10 Noc, iyas maa apnaclha apvisqui co Egipto faraón. Altamjoc coo enalovsingvoclha lhip enlhit ajancaoc yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
11 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —¿Sicyimtalhnamo ya coo yoyam oyacsic apnaclha apvisqui faraón? ¿Evanqui ya onalovsingvoclha enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto? — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Coo sat otnejic siclhalhma. Etac sat lhip asoc monquinatquiscama actomja siyapajascama lhip. Enalovsingvoclhac sat lhip enlhitaoc Israel yoclhilhma Egipto. Enalantac sat as inquilhe yoyam jelpayicsojo coo — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
13 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Quip ilanojo. Ovoclhac sat nipyesicsa enlhitaoc Israel. Sat otnejic ongvanic: Eyapajasquic lhac Dios Apyimtalhnamo aptomja Apvisqui apancaoc quellhip apquilyeyjamcaa — sat otnejic coo. Eltimjic sat jelanic coo: ¿Jalhco apvisay apanco aptomja apcapajascama? — sat eltimjic. ¿Jalhco sat otnejic ongvatingmojo? — nic nat aptomjac Moisés.
14 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Coo sicvisay Silmilaneycaoc. Iltimnas sat enlhitaoc Israel: “Apvisay Apquilmilaneycaoc” aptomja seyapajascama nipyesicsa quellhip — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac.
15 Aptomjac nic nat mocjam Dios Apyimtalhnamo: —Iltimnas sat enlhitaoc Israel: Eyapajasquic lhac Dios Apyimtalhnamo aptomja Apvisqui apancaoc quellhip apquilyeyjamcaa. Aptomja Abraham Apvisqui pac najan Isaac Apvisqui pac najan Jacob Apvisqui pac. Eycaso sicvisay cotmongvoyam nelha. Colvoncamejec sat mataa enlhitaoc as sicvisay aclhamoclhojo acnim (años). 16 Noc, ingyansiclha sat apquilviscaa enlhitaoc Israel. Itne sat elanic: Acvitac alhta coo Dios Apyimtalhnamo. Aptomja Apvisqui apancaoc quellhip apquilyeyjamcaa. Aptomja Abraham Apvisqui pac najan Isaac Apvisqui pac najan Jacob Apvisqui pac — sat itne ingyanic. Naso, acvitac alhta quellhip actemaclha apquileyvam najan actemaclha apquillingaycamco yoclhilhma Egipto — sat itne. 17 Intomjac alhta mocjam appayvam: Onalovsingvoclhac sat quellhip yoclhilhma Egipto. Olyinyovsic sat actemaclha apquillingaycamco. Onalaclhac sat apcaoclha enlhitaoc cananeo najan enlhitaoc heteo najan amorreo najan ferezeo najan heveo najan enlhitaoc jebuseo, yoclhilhma acyitnamaclha leche najan apquimjaclha yovjan — sat itne elanic. 18 Elilyejiclhojoc sat enlhitaoc Israel lhip appayvam. Itne sat apquillhalhmaa apquilviscaa enlhitaoc Israel. Iyas sat apnaclha apvisqui co Egipto. Eltime sat elanic maa: Ningvitac nincoo Dios Apyimtalhnamo aptomja Visqui ingac ningilvisay hebreos. Ingyane sat ongilyacsic amay yoclhilhma actamopeycaoc acvocmo tres acnim. Ningiltamjoc ongilmecsic asoc actemaclha ningilpayescamo Dios Apyimtalhnamo aptomja Visqui ingac — sat eltime elanic. 19 Acyasamcoc coo emyoc sat apvisqui Egipto. Memyovejec sat apvisqui apvita sat enlhit apyimtalhnamo. 20 Coo sat otnejic sicyimtalhnamo malha sicpayescama emic. Evanquic olascacsic sat apyimpeoc co Egipto. Elvitac sat aclhamoclhojo asoc monquinatquiscama yoyam olana nipyesicsa. Natamin memyovejec sat apvisqui co Egipto elyacsic quellhip. 21 Ongvimlimojoc sat as enlhitaoc (Israel) napatavo co Egipto. Elyinyoc sat quellhip yoclhilhma Egipto acyiplomo asoc apancaoc apquillhoy quellhip. 22 Incaymalhquic moclhama quilvanaa hebreas colanic acmolhama quilvanaa co Egipto, yoyam colmecsic alnatanma alyinmomo plata najan oro. Colanic sat colmecsic apava yoyam colantalhniclhac ayitquic. Colhic sat alnátama asoc apancaoc co Egipto — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Dios llama a Moisés
1 Moisés cuidaba las ovejas de su suegro Jetro, que era sacerdote de Madián, y un día las llevó a través del desierto y llegó hasta el monte de Dios, que se llama Horeb. 2 Allí el ángel del Señor se le apareció en una llama de fuego, en medio de una zarza. Moisés se fijó bien y se dio cuenta de que la zarza ardía con el fuego, pero no se consumía. 3 Entonces pensó: «¡Qué cosa tan extraña! Voy a ver por qué no se consume la zarza.»
4 Cuando el Señor vio que Moisés se acercaba a mirar, lo llamó desde la zarza:
—¡Moisés! ¡Moisés!
—Aquí estoy —contestó Moisés.
5 Entonces Dios le dijo:
—No te acerques. Y descálzate, porque el lugar donde estás es sagrado.
6 Y añadió:
—Yo soy el Dios de tus antepasados. Soy el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob.
Moisés se cubrió la cara, pues tuvo miedo de mirar a Dios, 7 pero el Señor siguió diciendo:
—Claramente he visto cómo sufre mi pueblo que está en Egipto. Los he oído quejarse por culpa de sus capataces, y sé muy bien lo que sufren. 8 Por eso he bajado, para liberarlos del poder de los egipcios; voy a sacarlos de ese país y a llevarlos a una tierra grande y buena, donde la leche y la miel corren como el agua. Es el país donde viven los cananeos, los hititas, los amorreos, los ferezeos, los jivitas y los jebuseos. 9 Mira, he escuchado las quejas de los israelitas, y he visto también que los egipcios los maltratan mucho. 10 Por lo tanto, ponte en camino, que te voy a enviar ante el faraón para que saques de Egipto a mi pueblo, los israelitas.
11 Pero Moisés le dijo a Dios:
—¿Y quién soy yo para presentarme ante el faraón y sacar de Egipto a los israelitas?
12 Y Dios le contestó:
—Yo estaré contigo, y esta es la señal de que yo soy quien te envía: cuando hayas sacado de Egipto a mi pueblo, todos ustedes me adorarán en este monte.
13 Pero Moisés le respondió:
—El problema es que si yo voy y les digo a los israelitas: “El Dios de sus antepasados me ha enviado a ustedes”, ellos me van a preguntar: “¿Cómo se llama?” Y entonces, ¿qué les voy a decir?
14 Y Dios le contestó:
—YO SOY EL QUE SOY. Y dirás a los israelitas: “YO SOY me ha enviado a ustedes.”
15 Además, Dios le dijo a Moisés:
—Di también a los israelitas: “El Señor, el Dios de los antepasados de ustedes, el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, me ha enviado a ustedes.” Este es mi nombre eterno; este es mi nombre por todos los siglos. 16 Anda, reúne a los ancianos de Israel y diles: “El Señor, el Dios de sus antepasados, el Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob, se me apareció y me dijo que ha puesto su atención en ustedes, y que ha visto el trato que les dan en Egipto. 17 También me dijo que va a liberarlos de los sufrimientos en Egipto, y que va a llevarlos al país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, jivitas y jebuseos; que es una tierra donde la leche y la miel corren como el agua.” 18 Los ancianos te harán caso; entonces tú irás con ellos a ver al rey de Egipto, y le dirás: “El Señor, el Dios de los hebreos, ha salido a nuestro encuentro. Por lo tanto, déjanos ir al desierto, a una distancia de tres días de camino, a ofrecer sacrificios al Señor nuestro Dios.” 19 Sin embargo, yo sé muy bien que el rey de Egipto no los dejará salir, si no es por la fuerza. 20 Por lo tanto, yo mostraré mi poder y heriré de muerte a los egipcios con todas las cosas asombrosas que haré en su país. Después de eso, el faraón los dejará salir. 21 Además, yo haré que los israelitas se ganen la buena voluntad de los egipcios, así que cuando salgan no se irán con las manos vacías. 22 Cada mujer pedirá a su vecina, o a cualquier otra mujer que viva con ella, que le dé objetos de plata y de oro, y vestidos, con los que ustedes vestirán a sus hijos e hijas. Así despojarán a los egipcios de todo lo que tengan.