David apcajem enlhit apvinatem
1 Apcaneclhec nic nat aplhamoclhojo singilpilhtetemo filisteos yoyam elnapacpoc. Apcaneclhec nic nat tingma Soco yoclhilhma Judá. Apquicjingvocmec nic nat amyip Efes-damim, acpayjo nicja Soco najan moc nicja Azeca. 2 Apcaneclhec nic nat najan enlhitaoc Israel, Saúl nic nat apnalayclha. Apquicjingvocmec nic nat alvata acvisay Ela. Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc enlhitaoc filisteos. 3 Netin inquilhe ilhnic nat apnam enlhitaoc filisteos tap alvata. Moc inquilhe ilhnic nat jalip alvata apnam enlhitaoc Israel. Naysicsa ilhnic nat inyitnac alvata. 4 Aptipquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc filisteos lhama enlhit yoyam elnapacpoc apmamyi. Apvisay nic nat Goliat, Gat apmolhama. Apvinatem apanco ilhnic nat Goliat, 6 codos najan 1 palmo, malha tres metros apvinatem.
5 Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama, malha ilhnic nat quilasma ayimpeoc. Acvamlha acyimtalhnama aptalhnama ilhnic nat cinco mil siclos tava ápac. 6 Tava ápac nic nat apquilapma apilhquipcoc. Tava ápac nic nat sovjeva pac apsovm neplatane. 7 Acyivey nic nat yamit ac sovjeva, malha aynapa moyotma yamit ac. Seiscientos siclos nic nat acvamlha acyimtalhnama tava ápac sovjeva nav'a. Apmamyi ilhnic nat aplhingam acma apcajapsomap.
8 Apquiningvocmec nic nat enlhit apvinatem. Apyimnatasquic nic nat appayvam apquilanya: —¿Soctomja aptimyesaclhe nac quellhip israelitas yoyam elnapacpoc? Coo sicvisay filisteo. Quellhip nac Saúl apquilancam. Elyacyes sat nipyesicsa quellhip lhama enlhit yoyam olnapalhca. 9 Apvanquic sat ancoc jeyajic coo, jingilmoc sat quellhip. Jingiltimjic sat ningiltimesaycam. Sicyimnatem sat ancoc coo yoyam ongvajic, ongilmoc sat quellhip. Ongiltimjic sat singiltimesaycam — nic nat aptomjac filisteo Goliat.
10 Aptomjac nic nat mocjam apquilanya: —Alvennam coo aplhamoclhojo enlhitaoc Israel quilhvo nac jay. Elapajas lhama enlhit yoyam olnapalhca — nic nat aptomjac filisteo.
11 Aplingac nic nat filisteo appayvam Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel. Intiyacmec nic nat apquilvalhoc. Avanjec nic nat apquilay.
12 David apyap nic nat Isaí, tingma pac Belén yoclhilhma Judea. Apnaymacoc nic nat enlhitaoc efrateos. Ocho apquitquic nic nat Isaí. Apvanacmec nic nat Isaí naysicsa aptimem apvisqui Saúl. 13 Apnatqui ilhnic nat apquitquic apquilyiplayclha Saúl yoyam elnapacpoc. Eycaso ilhnic nat apquilvisay apnatqui apquitquic: Aptiyam apmamyi ilhnic nat apvisay Eliab najan apyalhing Abinadab najan poc apyalhing Sama. 14 Apsilhyoc nic nat David. Apnatqui apquilpipma ilhnic nat apquillhalhma apvisqui Saúl. 15 Aplhalhma ilhnic nat siclho David. Apyinyovquic nic nat Saúl yoyam etajojo mocjam tingma Belén, etamilsic apyap apnatoscama.
16 Apnec nic nat mocjam enlhit filisteo, apvinatem apanco. Apvoctac nic nat mataa secaseclha najan actalhnam. Apquilinlhanacmec nic nat acvocmo cuarenta acnim.
17 Aptomjac nic nat Isaí apcanya apquitca David: —Isaclhes sat aptoycaoc apquilpipma. Lhama alhancoc motajap apactic macyilhnayam najan diez pan apyitna nac aso. Ipecjicsojo esaclhesic apquilpipma apquicjingvoycamlha enlhitaoc Israel. 18 Isaclhes sat aso diez queso yoyam etoc yatapvisqui nipyesicsa mil singilpilhtetemo. Iyasamcojo sat apquilpipma, ¿apjalhnancaoc yaí? Jesantimquis asoc actomja monquinatquiscama apquiltomja apjalhnancaoc — nic nat aptomjac apyap.
19 Apnam nic nat apquilpipma najan Saúl najan aplhamoclhojo enlhitaoc Israel nicja alvata Ela. Apquilnapacpec nic nat enlhitaoc filisteos.
20 Alhtooc nic nat aplhaticja David. Apcanayquic nic nat poc etamilsic apnatoscama. Apsaclhesquic nic aptoycaoc actemaclha apcanama apyap Isaí. Apvoclhec nic nat apquicjingvoycamlha enlhitaoc naysicsa aptimyesayclha singilpilhtetemo. Aplingac nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc. 21 Aptimyesaclhec nic nat enlhitaoc Israel yoyam elnapacpoc. Najan maa enlhitaoc filisteos. Apnasoc nic nat aptimyesayclha apquinmelhma yoyam elnapacpoc. 22 Appicanvoclhec nic nat apsoycam David apnaclha aptamilquiscama asoc. Apquinincamquic nic nat apcanamcaclha singilpilhtetemo. Apvoclhec nic nat apcanamcaclha apquilpipma. Aptomjac nic nat David apquilanya: ¿Apjalhnancaoc ya quellhip? — nic nat aptomjac.
23 Naysicsa appamejitquiscama nic nat David apvita apquilhyacmo enlhit apquilnapomap apmamyi. Filisteo ilhnic nat as enlhit apvisay Goliat, Gat apmolhama. Aptipquic nic nat nipyesicsa apnaymacoc filisteos. Apquiningvoctac nic nat acpayjoclha aptimyesaclhilha enlhitaoc Israel. Aplingac nic nat David actemaclha mataa appayvam enlhit apvinatem. 24 Apquinyajamquic nic nat mataa enlhitaoc Israel apquilvita as enlhit apvinatem. Avanjec nic nat apquilay.
25 Apquilpametam nic nat moclhama enlhitaoc Israel: —Quip elanojo aptemaclha enlhit nac lha. Apquilhyacme yoyam jingilvennam nincoo. ¿Soc enlhit apyimnaa yoyam ingyajic? Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam ayinyema visqui ingac, cotlaycaoc apquilnatam. Etnejic sat aptava apvisqui apquitca. Comascoc sat apcanyomap apyap epquinic mataa acninquinomalhquilha solyayem tributo — nic nat apquiltomjac apquilpametamcaa.
26 Aptomjac nic nat David apquilanya apnaymacoc: —¿Jalhco sat cotnejic enlhit aptomja apcajem as enlhit filisteo apvinatem? Yoyam emascocsic actemaclha singilvenneycam ningilvisay israelitas. ¿Soc lha enlhit aptema nac lha filisteo mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic? ¿Soctomja singilvennamcaa ningiltomja singilpilhtetemo apancaoc Dios apquilmilaneycaoc? — nic nat aptomjac David.
27 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc. Innoc nic nat apquiltomjaclha apquilpayvam siclho: —Apcajac sat ancoc, elhcac sat acyivey acyanmongam — nic nat apquiltomjac.
28 Aplingac nic nat David aptomjaclha appayvam apipma Eliab. Aplovquic nic nat Eliab. Aptomjac nic nat apcanya apyalhing: —¿Soctomja apvaa nac lhip? ¿Soc sat cotamilsic apnatoscama yoclhilhma actamopeycaoc? Acyasamcoc coo, am cotamilam apvalhoc lhip. Apquiltamjoc lhip eta actemaclha ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
29 Apcatingmavoc nic nat David: —¿Soc lha actomja yi? Evanquic coo olpamejitsic — nic nat aptomjac.
30 Appaycacpec nic nat David yoyam epamejitsic poc. Apnasoc nic nat aptomjaclha lhac appayvam. Apnasoc nic nat enlhitaoc actomjaclha lhac apquilatingmaycam.
31 Inlingalhquic nic nat nipyesicsa enlhitaoc aptomjaclha appayvam David. Innec nic nat altimnasa Saúl. Apcanayquic nic nat Saúl yoyam colhic acyantingveclho David.
32 Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Incaymalhquic cotyemejec apvalhoc moclhama enlhit ningvita as filisteo enlhit apvinatem. Coo sictomja lhip apquilancam. Coo sat ongvajic as filisteo apvinatem — nic nat aptomjac David.
33 Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Copvanquejec lhip elnapacpoc as enlhit apvinatem. Apyimnanic lhip, enlhit acma apmaycam as enlhit apvinatem. Aptemaclha apyimnanic apmopvan apmaycam — nic nat aptomjac Saúl.
34 Aptomjac nic nat David apcanya: —Coo sictomja lhip apquilancam. Sictomja sictamilquiscama coo tata apnatoscama. Invoctac alhta mataa yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Incajac alhta lhama sictoscama. 35 Ayimjamquic alhta coo. Ayajac alhta siclho. Alnatingvoclhec alhta sictoscama actaclheycaoc netin. Alnapalhquic alhta coo. Acpatjetquic alhta ava atong. Ayajac alhta yamacmeyva.
36 Ayajac alhta yamacmeyva najan oso asoc navjac aclom. Apnoc as enlhit apvinatem filisteo, malha asoc navjac aclom. Mepqui asoc monquinatquiscama apyimpejic aptomjac. Apquilvennam lhac singilpilhtetemo apancaoc Dios Apyimtalhnamo.
37 Aptomjac nic nat mocjam David apcanya: —Dios aptomja semasma naysicsa silnapomalhca alhta yamacmeyva najan oso aso navjac aclom. Jemyoc sat najan naysicsa silnapomalhca enlhit filisteo apvinatem — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Saúl: —Ingva, ilhing. Aplhalhma sat etnejic lhip Dios — nic nat aptomjac.
38 Apsantimcasquic nic nat apquilantalhnama apanco Saúl. Aptalhneclhec nic nat David. Tava ápac nic nat appocanma. Tava ápac nic nat aptalhnama. 39 Apyapmaclhec nic nat sovo acvinatem. Apyipconquic nic nat David aplhinga. Am nic nat eltamsamacpoc siclho.
Aptomjac nic nat David apcanya Saúl: —Am ovanac coo siclhinga. Am oltamsamalhcac siclho — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apquiljalhyovasa aptalhnama najan apquilmaycam.
40 Apliquic nic nat apqueleneycam David. Apcansaclhec nic nat alvata cinco mataymong ayitcoc alyayem. Aplhatmec nic nat najapa acyitnamaclha honda yamvanteta. Apliquic nic nat honda yamvanteta. Apquilamyilhamquic nic nat enlhit apvinatem filisteo. 41 Aplhingacmec nic nat enlhit apvinatem. Apmamyi aplhingam nic nat apma apcajapsomap. 42 Apvitac nic nat enlhit apvinatem aplhingacmo David. Innec nic nat acvenno David, ayinyemaclha apyimnanic apyatco najan aptamila apanco.
43 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —¿Simjing ya coo yoyam jeticpong? — nic nat aptomjac.
Apyamnam nic nat filisteo naysicsa aplhanma asoc acyitsomalhca Dios. 44 Aptomjac nic nat enlhit apvinatem apcanya David: —Ilhingma jilip. Elpasmoc sat mama lhip apyovoclhojo. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom — nic nat aptomjac filisteo apvinatem.
45 Apcatingmavoc nic nat David: —Aplhingacmec lhip apmaycam sovo acvinatem najan sovjeva. Acvaac coo naysicsa siclhanma apvisay Dios, Apvisqui Apyimtalhnamo. Dios aptomja Apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel, aptomja lhip apvenneycam. 46 Ematong sat lhip quilhvo nac jay ayinyema Dios. Coo sat otnejic sicyimnatem. Oyatemenic sat lhip apyispoc. Elpasmoc sat mama apquilyovoclhojo enlhitaoc filisteos. Colpasmoc sat najan asoc navjac aclom. Elyasingvomoc sat enlhitaoc lhalhma anco apna Dios Apyimtalhnamo nipyesicsa enlhitaoc Israel. 47 Elyasingvomoc sat aplhamoclhojo apcanaycam ningyava aptemaclha Dios. Mepqui apmaycam Dios sovo acvinatem najan sovjeva yoyam jingilvomsic tap. Dios ayinyema ningilnapomalhca. Eticyoc sat quellhip ayinyema Dios — nic nat aptomjac David.
48 Yejemoc nic nat aplhingacmo enlhit apvinatem filisteo. Apquilamyilhacmec nic nat. Yejemoc nic nat apquinincamco David acpayjo aptimyesaclhilha enlhitaoc filisteos yoyam etjanyac enlhit apvinatem. 49 Apliquic nic nat congne najapa David mataymong ayitcoc acyayem. Apyinjac nic nat honda yamvanteta. Apcajoc nic nat payjaclha napaat enlhit apvinatem filisteo. Intalhnec nic nat apcatic mataymong ayitcoc. Apyaninquic nic nat enlhit apvinatem. Apticlhiquic nic nat napaat lhopactic.
50 Apmeyjec nic nat David apsoycam honda yamvanteta najan mataymong ayitcoc acyayem. Mepqui apsoycam sovo acvinatem. Apcajac nic nat David enlhit apvinatem. 51 Apquitamamquic nic nat David. Aptajanquic nic nat apcapoc. Apliquic nic nat sovo acvinatem pac apcajem. Apyatemenquic nic nat apyispoc. Apquitsepquic nic nat. Apquinyajamquic nic nat enlhitaoc filisteos apquilvita apmatnam apquilnapomap apmamyi. 52 Inyiplovcoc nic nat apquilpalhamaycam enlhitaoc Israel najan enlhitaoc Judá. Apquilminlhinquic nic nat enlhitaoc filisteos acvocmo alvata najan acvocmo tingma Ecrón. Apquilvitac nic nat filisteos apticyovam nicja amay, ayinyema amay Saarín acvocmo tingma Gat najan tingma Ecrón.
53 Apquiltajingvocmec nic nat enlhitaoc Israel apquilminlhanma enlhitaoc filisteos. Apquilmec nic nat asoc filisteos apquilhacjam apquinyajaycaoc. 54 Apmec nic nat David apcatic apmatnam filisteo. Apsaclhec nic nat tingma Jerusalén. Apninquinaclhec nic nat David asoc apquilmaycam filisteo congne carpa appaclhanma.
55 Apquilanam nic nat Saúl aptomjaclha David. Apquilamyilhamquic nic nat yoyam elnapacpoc enlhit apvinatem filisteo.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya singilpilhtetemo apvisqui apvisay Abner: —¿Soc enlhit apquitca as apyimnanic? — nic nat aptomjac.
56 Apcatingmavoc nic nat Abner: —Paj coo oyasamcoc; nasoc anco sicpayvam visqui ajac — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Saúl apcanya: —Ilmalhna sat apnaymacoc yoyam eyasamcojo apvisay enlhit apquitca — nic nat aptomjac.
57 Apvoctac nic nat mocjam David. Apcajac nic nat siclho enlhit apvinatem filisteo. Yejemoc nic nat apyantamaclho Abner. Innec nic nat acyantamaclho David apnaclha Saúl. Apsovquic nic nat David filisteo apcatic.
58 Aptomjac nic nat Saúl apcanya David: —Lhip, ¿soc lhip enlhit apquitca? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat David: —Isaí apvisay tata coo, tingma Belén. Lhip apquilancam aptomja tata coo — nic nat aptomjac David.
David, héroe nacional
1 Los filisteos juntaron sus ejércitos para la guerra, se reunieron en Soco, pueblo que pertenece a Judá, y acamparon en Efesdamín, entre Soco y Azeca. 2 A su vez, Saúl y los israelitas se reunieron y acamparon en el valle de Elá, y se prepararon para presentar batalla a los filisteos. 3 Estos tenían sus posiciones en un monte, y los israelitas en otro, un valle los separaba. 4 De pronto, de entre las filas de los filisteos salió un guerrero como de tres metros de estatura. Se llamaba Goliat y era de la ciudad de Gat. 5 En la cabeza llevaba un casco de bronce, y sobre su cuerpo una coraza, también de bronce, que pesaba cincuenta y cinco kilos. 6 Del mismo metal eran las placas que le protegían las piernas, y la jabalina que llevaba al hombro. 7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y su punta de hierro pesaba más de seis kilos. Delante de él iba su ayudante. 8 Goliat se detuvo y dijo a los soldados israelitas:
—¿Para qué han salido en orden de combate? Puesto que yo soy un filisteo, y ustedes están al servicio de Saúl, elijan a uno de ustedes para que baje a luchar conmigo. 9 Si es capaz de pelear conmigo y me mata, nosotros seremos esclavos de ustedes; pero si yo lo mato, ustedes serán nuestros esclavos. 10 En este día, yo lanzo este desafío al ejército de Israel: ¡Denme un hombre para que luche contra mí!
11 Al oír Saúl y todos los israelitas las palabras del filisteo, perdieron el ánimo y se llenaron de terror.
12 Había un hombre de Belén llamado Yesé, que en tiempos de Saúl era ya de edad muy avanzada. Este hombre tenía ocho hijos, uno de los cuales era David. 13-14 Sus tres hijos mayores, Eliab, Abinadab y Samá, habían ido ya con Saúl a la guerra. David, que era el menor, 15 iba al campamento de Saúl, y volvía a Belén para cuidar las ovejas de su padre.
16 Mientras tanto, aquel filisteo salía a provocar a los israelitas por la mañana y por la tarde, y así lo estuvo haciendo durante cuarenta días.
17 Un día, Yesé le dijo a su hijo David:
—Toma unos veinte litros de este trigo tostado, y estos diez panes, y llévalos pronto al campamento, a tus hermanos. 18 Lleva también estos diez quesos para el comandante del batallón. Mira cómo están tus hermanos y tráeme algo que compruebe que se encuentran bien.
19 Mientras tanto, Saúl y los hermanos de David y todos los israelitas estaban en el valle de Elá luchando contra los filisteos.
20 Al día siguiente, David madrugó y, dejando las ovejas al cuidado de otro, se puso en camino llevando consigo las provisiones que le entregó Yesé. Cuando llegó al campamento, el ejército se disponía a salir a la batalla y lanzaba gritos de guerra. 21 Los israelitas y los filisteos se alinearon frente a frente. 22 David dejó lo que llevaba al cuidado del encargado de armas y provisiones, y corrió a meterse en las filas para preguntar a sus hermanos cómo estaban. 23 Mientras hablaba con ellos, David escuchó cuando Goliat desafiaba a los israelitas, tal como lo había estado haciendo los días anteriores. Goliat era un guerrero de la ciudad de Gat.
24 En cuanto los israelitas vieron a aquel hombre, sintieron mucho miedo y huyeron de su presencia, 25 diciendo: «¿Ya vieron al hombre que ha salido? ¡Ha venido a desafiar a Israel! A quien sea capaz de vencerlo, el rey le dará muchas riquezas, le dará a su hija como esposa y liberará a su familia de pagar tributos.»
26 Entonces David preguntó a los que estaban a su lado:
—¿Qué darán al hombre que mate a este filisteo y borre esta ofensa de Israel? Porque, ¿quién es este filisteo pagano para desafiar así al ejército del Dios viviente?
27 Ellos respondieron lo mismo que antes habían dicho, en cuanto a lo que le darían a quien matara a Goliat. 28 Pero Eliab, el hermano mayor de David, que lo había oído hablar con aquellos hombres, se enfureció con él y le dijo:
—¿A qué has venido aquí? ¿Con quién dejaste esas cuantas ovejas que están en el desierto? Yo conozco tu atrevimiento y tus malas intenciones, porque has venido tan solo para poder ver la batalla.
29 Entonces David respondió:
—¿Qué le pasa a mi hermano? ¿Acaso ya no puedo ni hablar?
30 Luego se apartó de su hermano, y al preguntarle a otro, recibió la misma respuesta. 31 Algunos que oyeron a David preguntar fueron a contárselo a Saúl, y este lo mandó llamar. 32 Entonces David le dijo a Saúl:
—Nadie debe desanimarse por culpa de ese filisteo, porque yo, servidor suyo, Majestad, iré a pelear contra él.
33 —No puedes ir tú solo a luchar contra ese filisteo —contestó Saúl—, porque aún eres muy joven; en cambio, él ha sido hombre de guerra desde su juventud.
34 David le contestó a Saúl:
—Cuando yo cuidaba las ovejas de mi padre, si un león o un oso venía y se llevaba una oveja del rebaño, 35 yo iba detrás de él y se la quitaba del hocico; y si se volvía para atacarme, lo agarraba por la quijada y le daba de golpes hasta matarlo. 36 Así fuera un león o un oso, este servidor de Su Majestad lo mataba. Y a este filisteo pagano le va a pasar lo mismo, porque ha desafiado al ejército del Dios viviente. 37 El Señor, que me ha librado de las garras del león y del oso, también me librará de las manos de este filisteo.
Entonces Saúl le dijo:
—Anda, pues, y que el Señor te acompañe.
38 Luego hizo Saúl que vistieran a David con la misma armadura que él usaba, y que le pusieran un casco de bronce en la cabeza y lo cubrieran con una coraza. 39 Finalmente, David se colgó la espada al cinto, sobre su ropa, y trató de andar así, porque no estaba acostumbrado a todo aquello. Pero en seguida le dijo a Saúl:
—No puedo andar con esto encima, porque no estoy acostumbrado.
Entonces se quitó todo aquello, 40 tomó su vara de pastor, escogió cinco piedras lisas del arroyo, las metió en la bolsa que traía consigo y, con su honda en la mano, se enfrentó con el filisteo. 41 El filisteo, a su vez, se acercaba poco a poco a David. Delante de él iba su ayudante. 42 Cuando el filisteo miró a David, y vio que era joven, moreno y bien parecido, no lo tomó en serio, 43 sino que le dijo:
—¿Acaso soy un perro, para que vengas a atacarme con palos?
Y en seguida maldijo a David en nombre de su dios. 44 Además le dijo:
—¡Ven aquí, que voy a dar tu carne como alimento a las aves del cielo y a las fieras del campo!
45 David le contestó:
—Tú vienes contra mí con espada, lanza y jabalina, pero yo voy contra ti en el nombre del Señor todopoderoso, el Dios de los ejércitos de Israel, a los que tú has desafiado. 46 Ahora el Señor te entregará en mis manos, y hoy mismo te mataré y te cortaré la cabeza, y los cadáveres del ejército filisteo se los daré a las aves del cielo y a las fieras del campo. Así todo el mundo sabrá que hay un Dios en Israel; 47 todos los aquí reunidos sabrán que el Señor no salva con espada ni con lanza. Esta batalla es del Señor, y él los entregará a ustedes en nuestras manos.
48 El filisteo se levantó y salió al encuentro de David, quien, a su vez, rápidamente se dispuso a hacer frente al filisteo: 49 metió su mano en la bolsa, sacó una piedra y, arrojándola con la honda contra el filisteo, lo hirió en la frente. Con la piedra clavada en la frente, el filisteo cayó de cara al suelo.
50 Así fue como David venció al filisteo. Con solo una honda y una piedra, David lo hirió de muerte. Y como no llevaba espada, 51 corrió a ponerse al lado del filisteo, se apoderó de su espada, la desenvainó y con ella lo remató. Después de esto, le cortó la cabeza.
Cuando los filisteos vieron muerto a su mejor guerrero, salieron huyendo. 52 Entonces los hombres de Israel y de Judá, lanzando gritos de guerra, salieron a perseguirlos hasta la entrada de Gat y las puertas de Ecrón. Por todo el camino que va de Sagarayin a Gat y Ecrón se veían cadáveres de soldados filisteos.
53 Después de haber perseguido a los filisteos, los israelitas volvieron y saquearon su campamento. 54 Entonces David tomó la cabeza del filisteo y la llevó a Jerusalén, pero las armas de Goliat las puso en su tienda de campaña.
55 Antes, cuando vio que David salía al encuentro del filisteo, Saúl le había preguntado a Abner, general de su ejército:
—Abner, ¿quién es el padre de ese muchacho?
56 —Juro a Su Majestad que no lo sé —respondió Abner.
—Pues encárgate de averiguarlo —dijo el rey.
57 Por lo tanto, cuando David volvía de matar al filisteo, trayendo aún su cabeza en la mano, Abner lo tomó y lo llevó ante Saúl, 58 quien le preguntó:
—Dime, muchacho, ¿de quién eres hijo?
David respondió:
—Soy David, hijo de su siervo Yesé, el de Belén.