Apyipconma Dios actemaclha meyasquiyam Abraham
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apyipconquic nic nat Dios actemaclha meyasquiyam Abraham.
Aptomjac nic nat Dios apquevamcaa: —Abraham— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Acnec coo aso— nic nat aptomjac.
2 Aptomjac nic nat Dios apcanya: —Lhama apanco lhip apquitca Isaac. Apcasicjavoc mataa lhip. Iyantim sat yoclhilhma acvisay Moríah. Iyas sat netin inquilhe acvinatem yoyam olhicmocsic sat. Ingyaa sat lhip apquitca Isaac. Isovjacsojo sat talha, actemaclha mataa asoc semquescama coo— nic nat aptomjac.
3 Alhtooc anco nic nat aplhaticja Abraham. Apquiltajansaclhec nic nat yamelyeyjaycoc. Apquilincaclhec nic nat alhpongja yoyam elvitic sat apyasaclha. Apyasquic nic nat yoclhilhma apcanyaclha Dios yoyam eyacsic. Aplhalhma ilhnic nat Isaac najan apcanit apquilancam. 4 Natqui acnim nic nat intomjac aplhingam. Apquilyajavoc nic nat mocjay Abraham. Apvitac nic nat yoclhilhma.
5 Aptomjac nic nat Abraham apquilanya apquilancam: —Elhnam sat siclho aso. Eltamilquis sat yamelyeyjaycoc. Siclhalhma sat otnejic coo sictamongvoyam. Pac ongilyacsic maa tap. Ongilmalhnac sat Dios Apyimtalhnamo. Natamin ongilvotac sat mocjam— nic nat aptomjac.
6 Apmiyaseclhec nic nat netin alhpongja Abraham appatimsa apquitca. Apsovquic nic nat Abraham sovo najan talha. Apquillhinquic nic nat.
7 Yejemoc nic nat aptomja Isaac apcanya apyap: —Tata— ilhnic nat aptomjac.
—¿Soqui?— nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Isaac apcanya: —Quip ilanojo. Yitnec nincoo alhpongja najan talha. ¿Jalhco apyanca nipquesic yoyam ongajic actemaclha ningmescama Dios?— nic nat aptomjac.
8 Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Sictamongvoyam, Dios apyasamcoc asoc yoyam ongajic actemaclha ningmescama— nic nat aptomjac.
Apquillhinquic nic nat mocjam. 9 Apquilvocmec nic nat yoclhilhma apcanyaclha alhta Dios yoyam elyacsic. Apquicjesquic nic nat mataymong yoyam etnejic apvatnamaclha. Appiquinquic nic nat alhpongja netin mataymong. Apquilpilhquitquic nic nat apmeoc apquitca. Appiquinquic nic nat apquitca netin alhpongja. 10 Apliquic nic nat sovo Abraham yoyam ingyajic apquitca.
11 Yejemoc nic nat aplinga appayvam ayinyema netin: —¡Abraham! ¡Abraham!— nic nat aptomjac ángel Visqui netin apcasinancama.
Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Coo nac aso— nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat ángel apcanya: —Nongyaa nasa apquitca. Ayinyemaclha apquilyajaclhoc lhip Dios appayvam. Am lhac emyavac lhip apquitca apvamlha pac lhama— nic nat aptomjac.
13 Yejemoc nic nat apvita Abraham nipquesic apquinavo ayaspom apquipetaoc yamit actingaoc. Apliquic nic nat nipquesic Abraham. Apcajac nic nat acyanmongayclha apquitca. Apvatnec nic nat talha actemaclha apmescama Dios. 14 Apquiltimec nic nat Abraham acvisay as yoclhilhma: “Singmescamaclha Dios Apyimtalhnamo”. Apquiltimec nic nat mataa enlhitaoc acvisay: “Inquilhe singmescamaclha Dios Apyimtalhnamo.
15-16 Aplingac nic nat mocjam Abraham appayvam ayinyema netin.
Aptomjac nic nat ángel Dios apcasinancama apcanya Abraham: —Eycaso Dios appayvam: “Apquilyajaclhoc lhac lhip coo sicpayvam. Am lhac emyavac apquitca apvamlha pac lhama. Actomjac coo nasoc anco sicpayvam, yoyam colhejec acyascacmo: 17 Opasmoc sat mataa lhip. Olhamasiclhac sat aptovana mongmovan ongilyipsitic. Malha apyova netin sat eltimjic. Malha lhopactic anic as nalhpop sat eltimjic. Apquilyimnatem sat eltimjic, melhoyc sat cotnaja ingmoc. 18 Olpasmoc sat mataa aplhamoclhojo enlhitaoc lhalhma anco, ayinyema apquilyajayquiclho lhip sicpayvam”— nic nat intomjac Dios Apyimtalhnamo appayvam.
19 Aptajavoc nic nat mocjam Abraham apnamcaclha apquilancam. Apquiltajaclhec nic nat mocjam. Apquilmiyaclhec nic nat tingma Beerseba. Tingma pac nic nat mocjam Abraham.
Nacor apquitquic
20 Nalhit acnim nic nat intomjac. Abraham apyalhing nic nat apvisay Nacor. Nacor aptava ilhnic nat acvisay Milca. Aplingac nic nat amyaa Abraham apquilvisay apyalhing apquitquic. 21 Aptiyam apmamyi ilhnic nat apvisay Uz. Apyalhing nic nat apvisay Buz najan poc apvisay Kemuel. Kemuel apquitca ilhnic nat Aram. 22 Nacor apquitquic nic nat apquilvisay mocjam: Quesed, Hazo, Pildas, Jildaf najan Betuel. 23 Betuel apquitca ilhnic nat acvisay Rebeca. Ocho ilhnic nat invocmoc Nacor apquitquic. Milca ilhnic nat acvisay aptava. Abraham nic nat apvisay appipma.
24 Apvitac nic nat mocjam apquitquic Nacor ayinyema quilvana apmam apanco acvisay Reúma. Apquilvisay nic nat: Teba, Gaham, Tahas najan Maaca.
Dios pone a prueba la fe de Abrahán
1 Después de algún tiempo, Dios puso a prueba la fe de Abrahán. Lo llamó por su nombre, y él contestó:
—Aquí estoy.
2 Y Dios le dijo:
—Toma a Isaac, tu único hijo, al que tanto amas, y vete a la tierra de Moriah. Una vez allá, ofrécelo en holocausto sobre el cerro que yo te señalaré.
3 Al día siguiente, muy temprano, Abrahán se levantó y le puso los aparejos a su asno, cortó leña para el holocausto, y se fue al lugar que Dios le había dicho, junto con su hijo Isaac y dos de sus siervos. 4 Al tercer día, Abrahán alcanzó a ver a lo lejos el lugar. 5 Entonces les dijo a sus siervos:
—Quédense aquí con el asno. Mi hijo y yo seguiremos adelante, adoraremos a Dios, y luego volveremos.
6 Y Abrahán tomó la leña para el holocausto y la puso sobre los hombros de Isaac; luego tomó el cuchillo y el fuego, y los dos juntos se fueron. 7 Poco después Isaac le dijo a Abrahán:
—¡Padre!
—¿Qué quieres, hijo? —le contestó Abrahán.
—Mira —dijo Isaac—, tenemos la leña y el fuego, pero ¿dónde está el cordero para el holocausto?
8 —Dios se encargará de que haya un cordero para el holocausto, hijito —respondió su padre.
Y siguieron caminando juntos. 9 Cuando llegaron al lugar que Dios le había dicho, Abrahán construyó un altar y preparó la leña; luego ató a su hijo Isaac y lo puso en el altar, sobre la leña; 10 pero en el momento en que tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo, 11 el ángel del Señor lo llamó desde el cielo:
—¡Abrahán! ¡Abrahán!
—Aquí estoy —contestó él.
12 El ángel le dijo:
—No le hagas ningún daño al niño. Bien sé que tienes temor de Dios, pues no te negaste a darme a tu único hijo.
13 Abrahán se fijó entonces, y vio un carnero que estaba enredado por los cuernos entre las ramas de un arbusto, así que fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo. 14 A ese lugar Abrahán le puso por nombre «El Señor da lo necesario». Por eso todavía se dice «En el cerro, el Señor da lo necesario».
15 Por segunda vez el ángel del Señor llamó a Abrahán desde el cielo, 16 y le dijo:
—El Señor ha dicho: “Puesto que así has actuado y no me negaste a tu único hijo, juro por mí mismo 17 que te bendeciré mucho. Haré que tu descendencia sea tan numerosa como las estrellas del cielo y como la arena del mar. Ellos siempre vencerán a sus enemigos, 18 y puesto que me has obedecido, por medio de ellos todas las naciones del mundo serán bendecidas.”
19 Abrahán volvió luego al lugar donde se habían quedado sus siervos. Después, todos juntos se fueron a Berseba, donde Abrahán se quedó a vivir.
Los hijos de Najor
20 Al cabo de algún tiempo, Abrahán recibió la noticia de que Milca también le había dado hijos a su hermano Najor. 21 El primero que nació fue Uz; luego nació su hermano Buz, y luego Kemuel, que fue el padre de Aram. 22 Luego nacieron Quesed, Jazó, Pildas, Yidlaf y Betuel, 23 que fue el padre de Rebeca. Estos son los ocho hijos que Milca le dio a Najor, el hermano de Abrahán.
24 Además, Najor tuvo hijos con Reúma, su concubina, que fueron Teba, Gaján, Tajás y Macá.