Apmomap Jesús
(Mt 26.47-56Mr 14.43-50Lc 22.47-53)1 Natamin apquilmalhnancama alhta aplhinga mocjam Jesús. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. Apquilmiyaclhec alhta tap alvata acvisay Cedrón. Yitnec alhta maa yoclhilhma (amyip). Apvoclhec alhta Jesús najan apquiltamsoycaoc. 2 Apyasamcoc alhta najan as amyip Judas, aptomja apcanem emacpoc Jesús. Ayinyemaclha apcaneyclhec alhta mataa maa Jesús najan apquiltamsoycaoc. 3 Lhama alhta apquilanyamcaa Judas lhama tropa singilpilhtetemo najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap, apquilinyema fariseos najan apquilimja apmamyi sacerdotes. Apquilsovquic alhta apquiltotseycaoc apmamyi talha najan calevascama najan apquilmaycam (sovo acvinatem najan moc apquilmaycam). Apquilvoclhec alhta maa amyip.
4 Apyasamcoc alhta Jesús aclhamoclhojo asoc, yoyam cotnejic. Apquilamyilhamquic alhta Jesús. Aptomjac alhta apquilanya:
—¿So apquiltingya yi? —alhta aptomjac.
5 Apquilatingmavoc alhta singilpilhtetemo:
—Jesús co Nazaret ninquitamac —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Coo nac aso —alhta aptomjac.
Apcanvocmoc alhta lhama apquillhalhmaa Judas, aptomja apcanem yoyam emacpoc Jesús. 6 Lhama alhta apquillinga singilpilhtetemo Jesús appayvam: “Coo nac aso.” Yejemoc alhta apquilalhingaoclho apnalhpolintamo nalhpop. 7 Yejemoc alhta apquilmalhna mocjam Jesús:
—¿So apquiltingya yi? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Jesús co Nazaret ninquitamac —alhta apquiltomjac.
8 Aptomjac alhta inyicje: Coo nac aso. Selquitamsama sat ancoc coo, elane sat eltajiclha sellhalhmaa —alhta aptomjac.
9 Invocmec alhta acvamlha aplhanmaclha Jesús: “Am alhta alhnanacmoc lhama enlhit selmescama alhta coo Tata.” 10 Yejemoc alhta aplica sovo acvinatem apmaycam Simón Pedro. Apticponquic alhta Pedro. Apyatemenquic alhta apaycoc actamilaclha enlhit apvisay Malco. Apquimja apmamyi sacerdote apquilancam alhta Malco. 11 Aptomjac alhta Jesús apcanya Pedro:
—Ingyitsiclha alhancoc sovo acvinatem. ¿Apcanayqui ya lhquip movanqueje oynic asoc acmasca ayinyema coo Tata, seyanem alhta yoyam oynic? —alhta aptomjac.
Jesús napato apquimja apmamyi sacerdote
(Mt 26.57-58Mr 14.53-54Lc 22.54)12 Yejemoc alhta appasmacpo singilpilhtetemo najan judíos apquilancam. Apmacpec alhta Jesús. Apquilpilhtetacpec alhta. Aplhalhma alhta singilpilhtetemo apvisqui. 13 Apquilyantamaclhec alhta Jesús Anás tingma pac. Caifás apipyata Anás. Apquimja apmamyi sacerdote alhta Caifás as año nac jay. 14 Eyca as Caifás aptomja alhta apquilanya siclho judíos: “Intasi nac ingyitsapoc lhama enlhit acyanmongam apnaymacoc lhalhma anco.”
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.69-70Mr 14.66-68Lc 22.55-57)15 Innec alhta apyantama Jesús. Apyiplaclhec Simón Pedro najan poc apquiltamescama. Aptalhningvocmec alhta Jesús najan poc apquiltamescama Caifás tingma pac, apquimja apmamyi sacerdote. Ayinyemaclha apyicpilcoc alhta Caifás, malha aptimem poc alhta. 16 Apquiningvocmec alhta Pedro apatong tingma. Yejemoc alhta aptepa apquiltamescama aptomja apyicpilquemo Caifás. Appamejitcasquic alhta siclho quilvana actamilquiscama atong. Apcanayquic alhta, yoyam etalhningvota Pedro. 17 Yejemoc alhta actomja quilvana actamilquiscama atong ayanya Pedro:
—¿Jave ya lhquip Jesús apquiltamescama? —alhta intomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Jave coo —alhta aptomjac.
18 Eyquey alhta intomjac. Apquilvatnec alhta talha. Apcanam alhta nicja talha apquilancam najan singilpilhtetemo. Apquilhtamquic alhta talha. Appalhavocmec alhta maa Pedro. Apquilhtangvocmec alhta lhama talha.
Jesús napato apquimja apmamyi sacerdote
(Mt 26.59-66Mr 14.55-64Lc 22.66-71)19 Aptomjac alhta apquimja apmamyi sacerdote apcanya Jesús:
—¿Soc enlhit lhip apquiltamsoycaoc qui? ¿Jalhco actema apquillhicmoscama lhip? —alhta aptomjac.
20 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Am oyilhalhcoc coo siltimnascama amyaa enlhit lhalhma anco. Allhicmosquic coo mataa amyaa apcaneyquiclhilha judíos. Congne tingma apcaneyquiclhilha najan congne tingma apponquinomap. Am oyilhalhcoc alhta siltimnascama amyaa. 21 ¿Soctomja selmalhnamcaa nac coo? Ilmalhna sat lhip enlhitaoc apquillingay alhta siltimnaycam. Apquilyasamcoc actemaclha siltimnascama alhta —alhta aptomjac.
22 Lhama alhta apquiltimnasa Jesús. Yejemoc alhta apticponga napaat lhama singilpilhtetemo apquinmaycamo lhama. Aptomjac alhta singilpilhtetemo apcanya Jesús:
—¿Intasi ya apcatingmoctama lhip actema nac jay napato apquimja apmamyi sacerdote? —alhta aptomjac.
23 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Asomco ya actomjaclha sicpayvam? Ilhen sat lhip acvisay acmasom. ¿Intasi ya actomjaclha sicpayvam? ¿Soctomja seticponga nac lhip? —alhta aptomjac.
24 Apcanayquic alhta Anás elpilhtetacpoc Jesús. Apcapajasquic alhta apnaclha Caifás, aptomja apquimja apmamyi sacerdote.
Apyinimquiscama mocjam Pedro
(Mt 26.71-75Mr 14.69-72Lc 22.58-62)25 Apquilhtec alhta mocjam talha Pedro. Yejemoc alhta apquiltomja apquilanya Pedro:
—¿Jave ya lhquip lha Jesús apquiltamescama? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro actemaclha apyinimquiscama:
—Jave coo —alhta aptomjac.
26 Apnec alhta maa apquilancam apquimja apmamyi sacerdote. Aptomja alhta apmolhama apyatemenquiscama alhta Pedro apaycoc.
Aptomjac alhta apquilancam apcanya Pedro:
—Acvitac alhta lhip aplhalhma Jesús yoclhilhma maa —alhta aptomjac.
27 Aptomjac alhta Pedro actemaclha mocjam apyinimquiscama. Yejemoc alhta acpayva tataa.
Jesús napato Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mr 15.1-5Lc 23.1-5)28 Apnec alhta mocjam Jesús tingma pac Caifás. Yejemoc alhta apquilyantamaclho Jesús tingma pac aptomja yatapvisqui co Roma. Acmopeyam congne alhta intomjac. Am alhta elantalhningvocmoc judíos Pilato tingma pac. Incacoc alhta apnenyaoc judíos eltimjic comasis apyimpeoc napato Dios. Ayinyemaclha apquililtamjoc alhta eltovamcoc pascua aptom actemaclha actamila apquilvalhoc. 29 Yejemoc alhta aptepa Pilato. Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soc asoc acmasom pa ellhenic quellhip? —alhta aptomjac.
30 Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—Paj ancoc aptamjaycam acmasom as enlhit, mongvanquejec nincoo ongyantamentac apnaclha lhip —alhta apquiltomjac.
31 Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—Elyantamiclha sat quellhip maa. Yitnec quellhip apquilanamaclha apancaoc. Elpeyvasiclhojo sat aptemaclha as enlhit —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—Nincoo ningilvisay judíos. Mongvanquejec nincoo ongilanic, yoyam ematong lhama enlhit —alhta apquiltomjac.
32 Invocmec alhta aplhanmaclha Jesús actemaclha yoyam ematong. 33 Yejemoc alhta aptalhningvoclho mocjam Pilato congne tingma. Apcanyam alhta Pilato Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
—¿Lhip ya judíos apvisqui apancaoc? —alhta aptomjac.
34 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Selmalhnaycam apanco ya lhquip, inlhoyqui laa ayinyema apquiltimnascama apnaymacoc? —alhta aptomjac.
35 Aptomjac alhta Pilato apcanya Jesús:
—Jave coo judío. Apquilyantamentac lhac lhip apnaymacoc najan apquilimja apmamyi sacerdotes. ¿Jalhco lhac aptomjaclha lhip? —alhta aptomjac.
36 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Am conyemac coo silnancascama as nalhpop. Intimec sat ancoc silnancascama as nalhpop, elnapacpoc sat singilpilhtetemo ajancaoc, yoyam jelmeyvoc coo. Colapvanquejec jelmoc judíos. Jave coo silnancascama as nalhpop —alhta aptomjac.
37 Aptomjac alhta mocjam Pilato:
—¿Naso ya aptomja lhip Apvisqui? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Naso coo sictomja Visqui. Acvaac coo aso nalhpop ayinyema sictiyam alhta sictomja enlhit. Altamjoc olngacsic amyaa actomja nasoc anco. Apquiljalhnoc mataa sicpayvam enlhit apquiltomja apquilyajayquiclho amyaa actomja nasoc anco —alhta aptomjac.
38 Aptomjac alhta Pilato apcanya Jesús:
—¿Soc asoc actomja nasoc anco? —alhta aptomjac.
Aplhenamap Jesús yoyam ematong
(Mt 27.15-31Mr 15.6-20Lc 23.13-25)Natamin appamejitquiscama Pilato aptiyapveclho mocjam tingma. Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—Am coo otac apmapsom as enlhit —alhta aptomjac. 39 Yitne inyicje apquiltemaclha quellhip, yoyam oyamyiclhac lhama enlhit apquilpilhtetomap nipyesicsa caya. ¿Apquililtamjo ya quellhip oyamyiclha judíos apvisqui apancaoc? —alhta aptomjac.
40 Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa enlhitaoc:
—Jave eyqui lha, Barrabás eyca —alhta apquiltomjac apquilpamesma. Barrabás eyca aptomja enlhit apminyilhma.
Arrestan a Jesús
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Lc 22.47-53)1 Dicho esto, Jesús salió con sus discípulos hacia el otro lado del arroyo Cedrón. Allí había un huerto, y Jesús entró en él con sus discípulos. 2 Judas, el que lo estaba traicionando, también conocía el lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos, 3 así que Judas llegó con una tropa de soldados y con algunos guardianes del templo que enviaron los jefes de los sacerdotes y los fariseos. Estaban armados, y llevaban lámparas y antorchas, 4 pero como Jesús ya sabía todo lo que le iba a pasar, salió y les preguntó:
—¿A quién buscan?
5 Ellos le contestaron:
—A Jesús de Nazaret.
Jesús dijo:
—Yo soy.
Entre ellos se encontraba Judas, el que lo estaba traicionando. 6 En el momento en que Jesús les dijo: «Yo soy», ellos retrocedieron y cayeron al suelo. 7 Y Jesús volvió a preguntarles:
—¿A quién buscan?
Y ellos repitieron:
—A Jesús de Nazaret.
8 Jesús volvió a decirles:
—Ya les he dicho que soy yo. Si me buscan a mí, dejen que estos otros se vayan.
9 Esto sucedió para que se cumpliera lo que Jesús mismo había dicho: «De los que me diste, ninguno se perdió.» 10 Simón Pedro, que tenía una espada, la sacó y le cortó la oreja derecha a uno llamado Malco, que era criado del sumo sacerdote. 11 Jesús le dijo a Pedro:
—Vuelve a poner la espada en su lugar. Si el Padre me da a beber este trago amargo, ¿acaso no he de beberlo?
Jesús ante Anás
(Mt 26.57-58Mc 14.53-54Lc 22.54)12 Los soldados de la tropa, junto con su comandante y los guardianes judíos del templo, arrestaron a Jesús y lo ataron. 13 Primero lo llevaron a la casa de Anás, que era suegro de Caifás, y que ese año era el sumo sacerdote. 14 Este Caifás era el mismo que había dicho a los judíos que lo mejor era que un solo hombre muriera por el pueblo.
Pedro niega conocer a Jesús
(Mt 26.69-70Mc 14.66-68Lc 22.55-57)15 Simón Pedro y otro discípulo seguían a Jesús. El otro discípulo era conocido del sumo sacerdote, de modo que entró en la casa con Jesús. 16 Pedro se quedó afuera, a la puerta. Por eso el discípulo conocido del sumo sacerdote salió y habló con la portera, e hizo entrar a Pedro. 17 Y la portera le preguntó a Pedro:
—¿No eres tú uno de los discípulos de ese hombre?
Pedro contestó:
—No, no lo soy.
18 Como hacía frío, los criados y los guardianes del templo habían hecho fuego, y estaban allí calentándose. También Pedro estaba entre ellos, calentándose junto al fuego.
El sumo sacerdote interroga a Jesús
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Lc 22.66-71)19 El sumo sacerdote comenzó a preguntarle a Jesús acerca de sus discípulos y de lo que les enseñaba. 20 Jesús le dijo:
—Yo he hablado abiertamente delante de todo el mundo; siempre he enseñado en las sinagogas y en el templo, donde se reúnen todos los judíos; en secreto no he dicho nada. 21 ¿Por qué me preguntas a mí? Pregúntales a los que me han escuchado, y que ellos digan de qué les he hablado. Ellos saben lo que he dicho.
22 Cuando Jesús dijo esto, uno de los guardianes del templo le dio una bofetada, al tiempo que le decía:
—¿Así contestas al sumo sacerdote?
23 Jesús le respondió:
—Si he dicho algo malo, dime qué de malo he dicho; pero si lo que he dicho está bien, ¿por qué me pegas?
24 Entonces Anás lo envió, atado, a Caifás, el sumo sacerdote.
Pedro niega otra vez a Jesús
(Mt 26.71-75Mc 14.69-72Lc 22.58-62)25 Entre tanto, Pedro seguía allí, calentándose junto al fuego, y le preguntaron:
—¿No eres tú uno de los discípulos de ese hombre?
Pedro lo negó, diciendo:
—No, no lo soy.
26 Uno de los criados del sumo sacerdote, que era pariente del hombre a quien Pedro le había cortado la oreja, le preguntó:
—¿Acaso no te vi con él en el huerto?
27 Pedro lo negó otra vez, y en ese mismo instante cantó el gallo.
Jesús ante Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mc 15.1-5Lc 23.1-5)28 Jesús fue llevado de la casa de Caifás al palacio del gobernador romano. Comenzaba a amanecer, y por eso los judíos no entraron en el palacio, pues de lo contrario habrían faltado a las leyes de pureza ritual y entonces no habrían podido comer la cena de la Pascua. 29 Por eso Pilato salió a hablarles. Les dijo:
—¿De qué acusan a este hombre?
30 —Si no fuera un criminal —le contestaron—, no te lo habríamos entregado.
31 Pilato les dijo:
—Llévenselo ustedes, y júzguenlo conforme a su propia ley.
Pero las autoridades judías contestaron:
—Los judíos no tenemos el derecho de dar muerte a nadie.
32 Así se cumplió lo que Jesús había dicho en cuanto a la manera en que habría de morir. 33 Entonces Pilato volvió a entrar en el palacio, llamó a Jesús, y le preguntó:
—¿Eres tú el rey de los judíos?
34 Jesús le dijo:
—¿Eso lo preguntas tú por tu cuenta, o porque otros te lo han dicho de mí?
35 Le contestó Pilato:
—¿Acaso yo soy judío? Los de tu nación y los jefes de los sacerdotes son los que te han entregado a mí. ¿Qué has hecho?
36 Jesús le contestó:
—Mi reino no es de este mundo. Si lo fuera, tendría gente a mi servicio que pelearía para que yo no fuera entregado a los judíos. Pero mi reino no es de aquí.
37 Le preguntó entonces Pilato:
—¿Así que tú eres rey?
Jesús le contestó:
—Tú lo has dicho: soy rey. Yo nací y vine al mundo para decir lo que es la verdad. Y todos los que pertenecen a la verdad me escuchan.
38 Pilato dijo entonces:
—¿Y qué es la verdad?
Jesús es sentenciado a muerte
(Mt 27.15-31Mc 15.6-20Lc 23.13-25)Después de hacer esta pregunta, Pilato salió otra vez a hablar con los judíos, y les dijo:
—Yo no encuentro en este hombre ningún delito. 39 Pero ustedes tienen la costumbre de que yo les suelte un preso durante la fiesta de la Pascua: ¿quieren que les deje libre al rey de los judíos?
40 Todos volvieron a gritar:
—¡A ese no! ¡Suelta a Barrabás!
Y Barrabás era un bandido.