Acpaysimquiscama ingvalhoc
(Mt 15.1-20)
1 Apquilaneyquiclhac alhta apnaclha Jesús napocja fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Jerusalén alhta apquilinyemac. 2 Apquilvita alhta napocja apquiltamsoycaoc aptovcamco quilpasmongam naysicsa comasis apyimpeoc. Am alhta elcamcoc siclho yingmin apmeoc. 3 (Eycaso ilhnic nat apquiltemaclha apquilvanyam. Apquilvajanamquic alhta fariseos najan aplhamoclhojo co Judea. Meltovamquejec alhta melcamco inlhojo apmeoc yingmin. 4 Lhama alhta apquilinyectamo almomalhquilha nintom, eyca pa elyapacsic yingmin amamyi aptoycaoc. Inlhamoc alhta apquiltemaclha apquilyiplovquiscama. Elsavojoc alhta elilhpajac yingmin ingjaycoc ayitcoc najan acyiviy, najan vaynca najan apquiltajanma.) 5 Apquililmalhnaquic alhta fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha:
—¿Soctomja aptovcamco nac lhip apquiltamsoycaoc naysicsa comasis apyimpeoc? ¿Soctomja aptovascasamcaa nac actemaclha apquilpayvam apquilvanyam? —alhta apquiltomjac.
6 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Enlhit apquilaycmascam acna anit apquilvalhoc nac quellhip. Apquillhenacpec quellhip vaycajac aptalhescama ilhnic nat Isaías:

Intasi inyicje apquilpamesma as enlhitaoc.
Selayo inyicje apquiltomjac.
Tepec eyca acyitna apquilvalhoc apancaoc.
7 Ayajemo selayo coo.
Apquiltamsamquic anco apnaymacoc enlhit apquiltemaclha apquilpayvam

—nic nat aptomjac Isaías.
8 Apquilyinyovquic quellhip Dios apcanamaclha. Apquilvajanamquic quellhip enlhit actemaclha apquilpayvam. Apquililhpajac ingjaycoc acyiviy, najan ayitcoc najan aclhamoclhojo asoc acno moc.
9 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Apquiltovascasam quellhip Dios apcanamaclha, yoyam elvajanamcoc enlhit actemaclha apquilpayvam. 10 Aptomjac nic nat apcanya Moisés:

“Elyejiclhojo apyap najan inquin.”
Najan moc: “Ningyamnam sat ancoc ingyap inlhoyqui laa meme ingac, ongmatong sat”

—nic nat aptomjac.
11 Apquiltomjac quellhip: Ingvanquic onganic ingyap inlhoyqui laa meme ingac: “Quilhvo movanqueje omquesic asoc ajac, Corbán intomjac” (ningiltimem nincoo: Sicmescama anco Dios Ingyapam). 12 Apquilmiyovquic quellhip, yoyam ontamilsic ingyap inlhoyqui laa meme ingac. 13 Apquiltovascasam mataa quellhip Dios appayvam. Apquilvajanamco quellhip actemaclha apquilpayvam enlhit. Eycaso apquiltamsamquic mataa quellhip najan aclhamoclhojo asoc acno moc —alhta aptomjac.
14 Apquilevam alhta mocjam enlhit appintalhnama, apquilpamejitsa:
—Quip elaylhojo sat siltimnaycam. Elyasamcojo sicpayvam: 15 Cotnesquiseje comasis ingyimpejic asoc actalhnama ingvalhoc. Eyca asoc actiyapma ingvalhoc jintimescasquic comasis ingyimpejic. 16 Ingjaycaoc innac nincoo, pac ongilaylhojo —alhta aptomjac.
17 Lhama alhta apquilhaclho enlhitaoc aptalhningvoclho tingma pac. Apquilmalhningvoclhec alhta apquiltamsoycaoc actemaclha apyitquiscama. 18 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—¿Ya ancoc elyasamcoc quellhip? ¿Melyasamqueje quellhip, intalhnec sat ancoc asoc ingvocmo, cotnesquiseje comasis ingyimpejic? 19 Coyteje ingvalhoc asoc nintomaclha laa. Coyitnamoc anco ingvocmo, yejemoc acyanalhco.
Aplhenquic alhta Jesús mongacyejec nintom. 20 Apquilpamejitsa Jesús:
—Jintimescasquic comasis ingyimpejic asoc actiyapma mataa ingvalhoc. 21 Eyca ayinyema ingvalhoc alquitamsama ingvalhoc almasomcaa, ningyamasma intava, ningilanatama, ningajem ingmoc, 22 ningminyilhma, ayitsepma ingnenyic asoc, nintamjaycam acmasom, ningyinimquiscama, nintemaclha acmasom, ningilyasipcascam, ningilyamneycam, ningyimtalhnesomalhca, mongyascamcolhma. 23 Eyca as asoc almasomcaa alantiyapma ingvalhoc, sintimesquiscama comasis ingyimpejic —alhta aptomjac Jesús.
Coyasquiyam lhama quilvana cotnaja judía
(Mt 15.21-28)
24 Apquimpaclhec alhta mocjam Jesús. Apmiyaclhec alhta nicja yoclhilhma acvisay Tiro najan Sidón. Aptalhningvocmo alhta lhama tingma. Am alhta eltamjoc colhic acyasamco. Am alhta copvanac eyilhacpojo. 25 Yejemoc alhta aclinga apvisay lhama quilvana. Somquic quilyicjamo alhta actovascama ayitca. Inyocmec alhta maa najan alpolingvocmo apnaclha Jesús. 26 Jave alhta co Judea as quilvana. Sirofenicia alhta inquinyemac. Inquilmalhningvaac alhta, yoyam etipsic somquic quilyicjamo avalhoc ayitca. 27 Apcatingmavoc Jesús:
—Cotnejec ac lha coltovamcoc siclho inquitquic. Am cotamilac ongamcoc simjing quilpasmongam inquitquic actom.
28 Naso, Visqui. Intovcamqui inyicje simjing ayitcoc coning mesa quilpasmongam apnic acpalsaycam inquitquic —alhta intomjac.
29 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Peyvoc lhac aclhanma lhiya. Cotajiclha anco, intipquic lhac somquic quilyicjamo avalhoc ayitca —alhta aptomjac.
30 Lhama alhta acvaclho tingma ac, acvita ayitca acyitna netin actajanma. Invonquipquic alhta somquic quilyicjamo.
Lhama enlhit mepqui apaycaoc najan mepqui appayvam
31 Apquimpaclhec alhta mocjam Jesús. Yoclhilhma Tiro alhta apquimpac. Apyeycajangvocmec alhta Sidón najan apvisay diez tingma. Apvoclhec alhta mocjam acyayengviyam Galilea. 32 Apquilyantamacmec alhta apnaclha Jesús lhama enlhit mepqui apaycaoc najan mepqui appayvam. Apcanyacpec alhta Jesús epatningvomjo. 33 Lhapcoc alhta apyantama as enlhit. Apquilhacasquic alhta apnaymacoc. Apquilpongvatcasquic alhta apaycaoc avalhoc. Apyamanong alhta aptomjac apmic. Appatningvocmo alhta apalhcoc. 34 Apsicjaclhec alhta Jesús. Invonquipquic alhta apnenyic. Aptomjac alhta apcanya:
—Efata. Ningiltimem nincoo: Colyancalhiclhojo —alhta aptomjac.
35 Yejemoc alhta alyancalheclho apaycaoc. Inlicalhquic alhta ajac apalhcoc. Intamilaclhec alhta appayvam. 36 Apquilasquic alhta apnaymacoc eliltimnasam amyaa. Am alhta elilyajaclhoc. Lhama alhta apquilasa mocjam natamin apquiltimnaseclhoc mocjam amyaa. 37 Pilapcasquic alhta anco apvitacpo:
—Intasic anco apquilanay asoc. Aptamilcaseclhec enlhit mepqui apaycaoc. Aptipcaseclhec appayvam enlhit mepqui appayvam —alhta intomjac amyaa.
Lo que hace impuro al ser humano
(Mt 15.1-20)
1 Los fariseos y algunos maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén se acercaron a Jesús, 2 y al ver que varios de sus discípulos comían con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado ritualmente, los criticaron. 3 (Y es que los fariseos y todos los judíos siguen la tradición de sus antepasados, de no comer sin antes lavarse las manos debidamente. 4 Cuando regresan del mercado, no comen sin antes cumplir con esa tradición. Además siguen muchas otras tradiciones, como lavar los vasos, los jarros, las vasijas de metal y las camas.) 5 Por eso, los fariseos y los maestros de la ley le preguntaron a Jesús:
—¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de nuestros antepasados, sino que comen con las manos impuras?
6 Jesús les contestó:
—¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando en sus profecías acerca de ustedes escribió:
“Este pueblo me honra con los labios,
pero su corazón está lejos de mí.
7 De nada sirve que me rinda culto:
sus enseñanzas son mandatos humanos.”
8 Ustedes pasan por alto los mandamientos de Dios por seguir tradiciones humanas.
9 También les dijo:
—¡Qué bien! Por mantener sus propias tradiciones dejan de lado los mandatos de Dios. 10 Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.” 11 Ustedes, en cambio, afirman que si alguien dice a su padre o a su madre: “No puedo ayudarte, porque todo lo que tengo es corbán” (es decir: «ofrecido a Dios»), 12 ya no está obligado a ayudar a su padre o a su madre. 13 Y así, con esas tradiciones que ustedes mismos se transmiten, anulan la palabra de Dios. Y hacen muchas cosas como estas, y otras parecidas.
14 Luego Jesús llamó a la gente y dijo:
—Escúchenme todos, y entiendan: 15 Nada de lo que entra desde afuera puede hacer impuro al ser humano. Lo que lo hace impuro es lo que sale del corazón.
17 Cuando Jesús dejó a la gente y llegó a la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de esta enseñanza. 18 Él les respondió:
—¿Así que tampoco ustedes lo comprenden? ¿No entienden que nada de lo que entra desde afuera puede hacer impuro al ser humano? 19 Lo que come no entra en el corazón sino en el vientre, y después va a parar a la letrina.
Con esto Jesús quiso decir que todos los alimentos son limpios. 20 Y añadió:
—Lo que hace impuro al ser humano es lo que sale de él. 21 Porque de adentro, es decir, del corazón, salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los asesinatos, 22 los adulterios, la codicia, las maldades, el engaño, los vicios, la envidia, los chismes, el orgullo y la insensatez. 23 Todos estos males salen de adentro y hacen impuro al ser humano.
La fe de una mujer no judía
(Mt 15.21-28)
24 De allí, Jesús se dirigió a la región de Tiro. Entró en una casa, y aunque no quería que nadie lo supiera, no pudo pasar desapercibido, 25 pues muy pronto lo supo la madre de una niña que tenía un espíritu impuro, y fue a verlo. Al llegar, cayó de rodillas a sus pies. 26 La mujer era griega, originaria de Sirofenicia, y le rogaba a Jesús que expulsara de su hija al demonio. 27 Pero Jesús le dijo:
—Deja que primero coman los hijos, porque no está bien quitarles el pan a los hijos y dárselo a los perritos.
28 Pero ella le respondió:
—Señor, también los perritos comen las migajas que los hijos dejan caer debajo de la mesa.
29 Jesús le dijo:
—Por esto que has dicho, vete tranquila. El demonio acaba de salir de tu hija.
30 Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a la niña recostada en la cama, pues el demonio ya había salido de ella.
Jesús sana a un hombre sordo
31 Jesús volvió a salir de la región de Tiro, cruzó Sidón, y llegó al lago de Galilea, en pleno territorio de Decápolis. 32 Allí le llevaron a una persona sorda que hablaba con dificultad, y le pidieron que pusiera su mano sobre él. 33 Jesús lo apartó de la gente, le puso los dedos en los oídos, y con saliva le tocó la lengua. 34 Luego, levantando los ojos al cielo, suspiró profundamente y le dijo: «¡Efata!» (es decir: «¡Ábrete!»)
35 Al instante, al hombre sordo se le abrieron los oídos y se le soltó la lengua, y ya pudo hablar normalmente. 36 Jesús les mandó que no se lo dijeran a nadie; pero cuanto más se lo pedía, tanto más lo contaban. 37 Y la gente, llena de admiración, decía: «Todo lo que hace es bueno. ¡Hasta puede hacer que las personas sordas oigan y que los mudos hablen!»