1 Yitnec sat ancoc apquilatingmomap apcanit enlhit, incaymalhquic elyicpilcojo enlhit apquilvanyam. Lhama sat etnejic apsilhnanomap apanco, poc eyca mepqui apsilhnanomap apanco. 2 Elngamcojoc sat apquilyicpilhquetma enlhit apsilhnanomap apanco napato apyicpilquemo. 3 Noelyeycajas nasa acvaycmo cuarenta apquilyicpilhqueteycaoc, coyimtilhojoc sat maa tap, evennacpoc sat lhaja as enlhit.
4 Noeltingyasquis nasa bozal vayqui yamquilvana naysicsa acyinyovascama asoc apquilmaycam acliclamaclha trigo apactic.
Quilvana inyipyay
5 Apnam coning appaclhanma apcanit enlhit acma aptava, mepqui apquitquic apyalhing. Apquitsepquic sat ancoc enlhit apyalhing, colhic sat mocjam tampeyi. Covanquejec tampe quilhva colyimjapiclha poc enlhit. Incaymalhquic tampeyi inyipyay emiclhac etnejic aptava as tampeyi quilhva. 6 Aptiyacmec sat ancoc ayitca siclha acvitay, eltamjacpoc sat apvisayó lhama apyap ninga. Comasquejec sat mataa apvisay apanco apquitsepma nipyesicsa enlhitaoc Israel. 7 Am sat ancoc coyacmoc colyimjapiclha inyipyay, emiclha tampe quilhva. Cotingyac sat enlhit apquilvanyam apquilyicpilquemo, cotnejic sat canic tampe quilhva: Etanovquic coo eyipyay. Apquiltamjoc yoyam comascoc apvisay apanco apyalhing ninga nipyesicsa enlhitaoc Israel. Coyacmoc eyipyay jetnejic aptava. 8 Ingyanyacpoc sat quilvana inyipyay evotac elpamejitsacpoc apquilvanyam apquilyicpilquemo. Am sat ancoc coyacmoc emiclha tampe quilhva. 9 Incaymalhquic quilvana tampe quilhva coyoclhojo inyipyay napatavo apquilvanyam. Colcoc sat lhama zapato tiyayipejic inyipyay, cotnejic sat canic naysicsa ayilhpajay aymanong napaat: ¡Enlhit apmapsom nac lhip! Apmiyovquic lhip etingyasquisic apquitquic apyalhing ninga — sat cotnejic tampe quilhva. 10 Moc apvisay eltamjacpoc sat inyipyay najan apquilmolhama nipyesicsa apnaymacoc israelitas. Eltamjacpoc sat familia apquilmolhama: Mepqui tiyayipeoc — sat cotnejic apquilvisay.
Moc singanamaclha
11 Apquilnapacpec sat ancoc apcanit enlhit, naysicsa acmasma lhama quilvana actomja aptava. Impatjetquic sat ancoc appopoc as quilvana actanoncama poc. 12 Incaymalhquic quellhip elyatemenic amic as quilvana acsilhnanomalhca anco.
13-14 Noelyinimquis nasa quellhip naysicsa apquilyamasma asoc apquiljanma, ayinyema anit actemaclha balanza, lhama kilo acpeyvomo najan moc kilo mepqui acpeyvomo. (Noelyeycajas nasa quellhip acvamlha kilo.) 15 Ajolhec sat cotnejic apquileyvam quellhip yoclhilhma macmescama quellhip ayinyema Dios, apvita inlhojo apquiltemaclha apquilpeyvomo quellhip. 16 Aptanovquic mataa Dios enlhit apquilyinimquiscama.
Apticyovam metnaja israelitas
17 Coyitnam apatic quellhip apquiltemaclha amalecitas apquilmapsomcaa. Siclhoc nat apquilyamasma quellhip yoclhilhma Egipto, nalhit amay nat intomjac. 18 Mepqui apquilay nat Dios enlhit amalecitas. Apquilimjamquic nat amalecitas, elimpocjac nipyesicsa israelitas naysicsa apquillhingam. Apquilyampavoc nat quellhip, mepqui nat apquilyimnatem quellhip. Apticyovquic nat apnaymacoc apquilimjayquinta amay. 19 Epasmoc sat Dios elnapoc sat quellhip cotnaja ingmoc yoclhilhma alhnancoc apquilvoycamlha sat. Elsavojo sat apquilnapma amalecitas, yoyam comascoc sat apquilvisay apancaoc as nalhpop. ¡Noncolvonquim nasa sicpayvam! — nic nat aptomjac Moisés.
1 El discurso de Moisés continuó:
«Cuando algunos tengan un pleito, deberán presentarse ante el tribunal para que se les juzgue, y los jueces declararán inocente al que lo sea y condenarán al culpable. 2 Si el culpable merece ser azotado, el juez ordenará que se le tienda en el suelo y que en su presencia se le den los azotes que merezca la falta que ha cometido. 3 En ningún caso se darán más de cuarenta azotes, para evitar que aquel compatriota sufra un castigo demasiado duro y se sienta humillado ante ustedes.
4 »No le pongan bozal al buey cuando esté trillando el grano.
Ley del levirato
5 »Si dos hermanos comparten el mismo techo y uno de ellos muere sin dejar ningún hijo, la viuda no podrá casarse con ningún hombre de otra familia. El hermano de su marido deberá tomarla por esposa, y así cumplir con ella su deber de cuñado. 6 El primer hijo que ella dé a luz llevará el nombre del hermano muerto, con el fin de que su nombre no desaparezca de Israel. 7 Pero si el hombre no quiere casarse con su cuñada, ella presentará su queja ante los consejeros: “Mi cuñado no quiere que el nombre de su hermano se mantenga vivo en Israel; no quiere cumplir conmigo su deber de cuñado.” 8 Entonces los consejeros del poblado lo llamarán y hablarán con él, y si él insiste en no casarse con ella, 9 su cuñada se acercará a él y en presencia de los consejeros le quitará la sandalia del pie, le escupirá en la cara y dirá: “¡Así se hace con el hombre que no quiere dar descendencia a su hermano!” 10 Y su familia será conocida en Israel con el nombre de “la familia del descalzado”.
Otras leyes
11 »Si dos hombres se están golpeando, y se acerca la mujer de uno de ellos para defender a su marido y agarra al otro por los genitales, 12 ustedes ordenarán sin ninguna compasión que se le corte la mano a la mujer.
13-14 »No usen en sus compras y ventas pesas y medidas falsas, 15 sino pesas exactas y completas, para que vivan muchos años en el país que el Señor su Dios les va a dar. 16 Porque el Señor rechaza a todos los que hacen estas cosas y cometen injusticias.
La orden de exterminar a Amalec
17 »Recuerden ustedes lo que les hicieron los del pueblo de Amalec cuando estaban en camino, después de haber salido de Egipto. 18 Al verlos cansados y fatigados, los atacaron sin mostrar ningún temor a Dios. Atacaron por la espalda a los más débiles, que se habían quedado atrás. 19 Por lo tanto, cuando el Señor su Dios los haya librado de todos los enemigos que los rodean en el país que él les da en propiedad, deberán acabar con todos los descendientes del pueblo de Amalec. ¡No lo olviden!»