Apmatnam Absalón
1 Apquilyipsatquic nic nat David singilpilhtetemo. Apquilyacyesquic nic nat apquilviscaa. Moclhama grupo mil enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. Moclhama grupo cien enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. 2 Apquilyipsatacpec nic nat tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Joab. Mocjam tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Abisai, Joab apyalhing, apquilyap nic nat Sarvia. Mocjam tercera parte enlhitaoc enaliclha apvisay Itai, apquinyema tingma Gat.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —Coo sat opasmoc ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
3 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc: —Jave, mejingilpasmejec sat lhip visqui ingac. Mongilmiyovalhquejec sat napatavo cotnaja ingmoc, naysicsa ningilinyem najan naysicsa ninticyovam. Lhip visqui ingac apmamnave apanco, am elhno diez mil ingnaymacoc. Emyovacpoc sat lhip visqui ingac tingma apvanyam, jingilanic nincoo naysicsa ningilnapomalhca — nic nat apquiltomjac.
4 —Tasi, aclingac lhac apquilpayvam quellhip — nic nat aptomjac David. Apnaclhec nic nat tingma apatong, apquilaneyo enlhitaoc apquilyeycajay, grupos de mil najan grupos de cien enlhitaoc.
5 Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya Joab najan Abisai najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — nic nat aptomjac. Apquillingac nic nat apyovoclhojo enlhitaoc. 6 Apquilquimpaclhec nic nat elnapacpoc enlhitaoc Israel.
Apquilnapacpec nic nat nalhma payjoc Efraín. 7 Apticyovquic nic nat enlhitaoc Israel as acnim, malha veinte mil enlhitaoc. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat apnaymacoc David. 8 Apquilnapacpec nic nat lhalhma anco as yoclhilhma. Apquilitsepquic nic nat nalhma appintalhnama apanco, am nic nat colhno apticyovam naysicsa apquilnapomap. 9 Absalón apquinamtem nic nat yeyjaycoc naysicsa apquilnapomap. Inquinyec nic nat yeyjaycoc coning tayit. Incaspec nic nat yamit actingaoc alayjem apcatic Absalón. Inquinyec nic nat yeyjaycoc acvonquepa. Apquilhnec nic nat maa Absalón ayaspom apcatic.
10 Pilapcasquic nic nat apvitacpo. Innec nic nat altimnasa amyaa Joab: —Apquilhnec maa yamit actingaoc Absalón — nic nat intomjac amyaa.
11 Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi mengyaja nac lhip? Evanquic omquecsic lhip acyanmongam acyivey solyayem, diez monedas de plata, najan cinturón apyapmam — nic nat aptomjac Joab.
12 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Movanquejec ongvajic visqui ingac apquitca. Momejec coo acyanmongam mil monedas de plata. Ninlingac alhta apcanama visqui ingac, apcanyomap lhip, najan Abisai, najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — alhta aptomjac. 13 Movanquejec oyilhasquisic siyajem Absalón. Apyasamcoc visqui ingac aclhamoclhojo asoc. Mejemyovejec lhip aplinga inlhojo siyajem - paj — nic nat aptomjac.
14 —¡Vamlha itne! — nic nat aptomjac Joab. Apliquic nic nat natqui sovjeva, apquilyiplha apnenyic Absalón. Am nic nat ingyitsepac quilhvo apquilhna yamit. 15 Apquilanyacpec nic nat diez apquillhalhmaa Joab elajic Absalón. 16 Aptomjac nic nat apquilanya Joab, colhic acpayvasa trompeta. Apquilvatsamquic nic nat apquilminlhinaycam israelitas apquinyajaycaoc. Apquiltajaclhec nic nat tingma apancaoc. 17 Malhic acyivey, payjoc nalhma apyinyovacpo Absalón apmatnam. Apquilicjesquic nic nat mataymong netin tacjalhop.
18 Naysicsa aptiyascam siclhoc nic nat Absalón, apquinimquisa mataymong acyitnama ingatic, payjoc alvata acvisay Alvata Apvisqui Rey. Inlhenquic nic nat apvalhoc Absalón: Mepqui sictamongvoyam coo seya'monquiscama netamin coo — ilhnic nat intomjac apvalhoc. Quilhvoc as ningvamlha nac jay apquiltimec mataa acvisay: Mataymong Acyitnama Ingatic Absalón.
19 Aptomjac nic nat Ahimaas, Sadoc apquitca apcanya Joab: —Pac omyaclhac apnaclha visqui ingac, oltimnacsic amyaa singmasma Dios napatavo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac Ahimaas.
20 Apcatingmavoc nic nat Joab: —Apvanquic lhip eltimnacsic moc amyaa nalhit acnim. Copvanquejec lhip emyaclhac quilhvo nac jay apnaclha apvisqui. Apmatnec alhta visqui ingac apquitca — nic nat aptomjac Joab.
21 Apcanyacpec nic nat enlhit co Etiopía. Aptomjac nic nat Joab apcanya: —Iltimnasquiclha sat lhip amyaa visqui ingac, aptomja apvitay lhip — nic nat aptomjac. Apjalhec nic nat co Etiopía apnaclha Joab. Appecjasquic nic nat eltimnacsic amyaa.
22 Apquilinlhanacmec nic nat Ahimaas apnaclha Joab: —Ongvimjamcoc sat soycam amyaa etíope, nojemyov nasa lhip — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi? Melhquejec sat lhip acyanmongam soycam amyaa — nic nat aptomjac.
23 —Tasi, ongvimjamcoc sat maa — nic nat aptomjac Ahimaas.
—¡Tasi, ingyinyi! — nic nat aptomjac Joab.
Apyiplaclhec nic nat alvata Ahimaas, apvoyam apmamyi sat etnejic. 24 Apnec nic nat apvisqui David tingma apatong. Apquinatvoclhec nic nat netin tingma guardia aptomja aptamilquiscama. Apquilyajam nic nat, apvita lhama enlhit apquilhyam apquinincamco. 25 Apyimnatasquic nic nat appayvam ingyeylhojoc apvisqui. Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Actamila nac amyaa apvita inlhojo enlhit aplhapco — nic nat aptomjac.
Apcamquitvoctac nic nat soycam amyaa. 26 Pilapcasquic nic nat apvitacpo mocjam enlhit apquimjayquinta.
Apyimnatasquic nic nat mocjam appayvam, ingyeylhojo aptamilquiscama atong: —Mocjam lhama apquilhyacmo enlhit — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat apvisqui David: —Actamila amyaa mocjam — nic nat aptomjac.
27 Aptomjac nic nat enlhit apvitaycamco: —Acyicpilcoc coo aptomja apquilhyam. Apmamyi apquilhyam apvisay Ahimaas, Sadoc apquitca — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Aptasi nac as enlhit. Intasic sat cotnejic amyaa — nic nat aptomjac.
28 Apcamquitvaac nic nat Ahimaas, apjalhec nic nat napato apvisqui, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
Appayvasquic nic nat aptomja apcanya: —Innec ayaco Dios, lhip visqui pac. Apmascosquic alhta apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac.
29 —¿Apjalhnanco ya mocjam sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Ahimaas: —Acvitac alhta acyinamam olhma naysicsa seyapajascama Joab, lhip apquilancam. Paj coo oyasamcoc ayinyemayaclha — nic nat aptomjac Ahimaas.
30 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —Yejemec siclho. Itnamam sat nicja — nic nat aptomjac.
Apquinmam nic nat Ahimaas. 31 Pilapcasquic nic nat apvaa etíope, aptomja apcanya: —Lhip visqui ingac, ingyeylhojo amyaa actamila. Apmascosquic Dios apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac etíope.
32 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —¿Apjalhnanco ya sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat etíope: —Incaymalhquic apyovoclhojo cotnaja ingmoc najan apquilinmelhaycam lhip visqui ingac, eticyoc maa, acno apmatnam lhip apquitca — nic nat aptomjac.
33 Intiyacmec nic nat apvalhoc apvisqui David. Apquinatvoclhec nic nat aplhancoc netin tingma. Apquiliclhangvam nic nat: ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam coo! — nic nat aptomjac apvisqui David.
Derrota y muerte de Absalón
1 David pasó revista a su ejército, y puso jefes al frente de grupos de mil y de cien soldados. 2 Después envió una tercera parte del ejército bajo el mando de Joab, otra tercera parte bajo el mando de Abisay hijo de Seruyá y hermano de Joab, y la otra tercera parte bajo el mando de Itay, el de Gat. Y a todo el ejército le dijo:
—Yo iré con ustedes a la batalla.
3 Pero ellos le respondieron:
—No, no haga eso Su Majestad, porque al enemigo poco le importa que huyamos o que muera la mitad de nosotros, pero Su Majestad vale tanto como diez mil de nosotros. Por eso es mejor que se quede en la ciudad para enviarnos refuerzos desde aquí.
4 —Haré lo que les parezca mejor —les respondió el rey, y de inmediato se puso a un lado de la entrada de la ciudad mientras el ejército salía en grupos de mil y de cien soldados.
5 Además, el rey les ordenó a Joab, a Abisay y a Itay que, en atención a él, trataran con consideración al joven Absalón, y todo el ejército escuchó la orden que el rey dio a los jefes acerca de Absalón. 6 Así pues, las tropas marcharon al campo para enfrentarse con las tropas de Israel.
La batalla tuvo lugar en el bosque de Efraín, y 7 los de Israel fueron derrotados por los seguidores de David. Hubo una gran matanza aquel día, pues murieron veinte mil hombres. 8 La lucha se había extendido por todo el territorio, y en esta ocasión el bosque mismo causó más muertes que la espada. 9 Absalón, que iba montado en un mulo, se encontró de repente frente a los seguidores de David. Entonces el mulo se metió debajo de una gran encina, y Absalón se quedó suspendido en el aire, con la cabeza trabada entre las ramas, pues el mulo siguió de largo. 10 Alguien que vio esto fue a decirle a Joab:
—He visto a Absalón colgado de una encina.
11 Y Joab les respondió:
—Pues si lo viste, ¿por qué no lo derribaste allí mismo? Yo con mucho gusto te habría dado diez monedas de plata y un cinturón.
12 Pero aquel hombre contestó a Joab:
—Aunque me dieras mil monedas de plata, no atentaría contra el hijo del rey; porque nosotros escuchamos que el rey te ordenó a ti, a Abisay y a Itay, que protegieran al joven Absalón. 13 Por otro lado, si yo hubiera hecho tal cosa, habría sido en vano, porque no hay nada oculto para el rey, y tú no habrías hecho nada para protegerme.
14 —No voy a perder más tiempo contigo —le respondió Joab; y tomando tres dardos, los clavó en el corazón de Absalón, que aún estaba vivo en la encina. 15 Luego, diez asistentes de Joab rodearon a Absalón, y lo remataron. 16 A continuación, Joab ordenó que tocaran la trompeta, y las tropas dejaron de perseguir a los de Israel, porque Joab las detuvo. 17 Entonces tomaron el cuerpo de Absalón, lo echaron en un gran hoyo que había en el bosque, y sobre él levantaron un enorme montón de piedras. Después todos los israelitas huyeron a sus casas.
18 En vida, Absalón se había mandado hacer un monumento de piedra, el que está en el Valle del Rey, y le había puesto su nombre, ya que no tenía ningún hijo que se lo conservara. Y hasta el presente se lo conoce como «el monumento de Absalón».
19 Luego Ajimaz hijo de Sadoc dijo a Joab:
—Te ruego que me dejes ir corriendo a avisar al rey que el Señor le ha hecho justicia librándolo del poder de sus enemigos.
20 Pero Joab le respondió:
—Hoy no eres tú la persona indicada para llevar la noticia. Ya lo serás en otra ocasión, pero hoy no, porque el hijo del rey ha muerto.
21 Sin embargo, Joab dijo a un soldado etíope:
—Ve tú, e informa al rey de lo que has visto.
El etíope hizo una reverencia a Joab y salió corriendo. 22 Ajimaz, por su parte, volvió a decir a Joab:
—De todos modos, déjame correr detrás del etíope.
Pero Joab le contestó:
—¿Para qué quieres ir tú, hijo mío, si no vas a recibir un premio por tu noticia?
23 —No importa, iré corriendo —contestó Ajimaz.
—¡Pues corre! —le respondió Joab.
Entonces Ajimaz echó a correr por el valle, y se adelantó al etíope. 24 Mientras tanto, David estaba sentado entre las dos puertas de la entrada de la ciudad, y el centinela había subido a la azotea, encima de la puerta de la muralla. En eso, el centinela se fijó y vio acercarse a un hombre solo, que venía corriendo, 25 y en seguida lo anunció al rey en voz alta. El rey exclamó:
—Si viene solo es que trae buenas noticias.
Mientras el hombre se acercaba, 26 el centinela vio a otro hombre que también corría, y le gritó al guardián de la puerta:
—¡Viene otro hombre corriendo!
—También ha de traer buenas noticias —respondió el rey.
27 El centinela añadió:
—Por su modo de correr, me parece que el primero es Ajimaz, el hijo de Sadoc.
—Él es un buen hombre —comentó el rey—, y seguramente traerá buenas noticias.
28 Ajimaz se acercó, se inclinó hasta el suelo delante del rey, lo saludó y le dijo:
—Bendito sea el Señor, el Dios de Su Majestad, porque ha quitado de en medio a los que se rebelaron contra Su Majestad.
29 —¿Está bien el joven Absalón? —preguntó el rey.
Y Ajimaz respondió:
—Yo vi un gran alboroto en el momento en que Joab, servidor de Su Majestad, me enviaba, pero no supe lo que pasaba.
30 Entonces el rey le ordenó:
—Colócate a un lado y quédate ahí.
Ajimaz lo hizo así. 31 En aquel momento llegó el etíope, y dijo:
—Reciba estas buenas noticias Su Majestad: hoy el Señor ha hecho justicia a Su Majestad, pues lo ha librado del poder de todos los que se rebelaron contra usted.
32 El rey preguntó al etíope:
—Y el joven Absalón, ¿está bien?
El etíope contestó:
—Quiera Dios que los enemigos de Su Majestad y todos los que se rebelen contra usted y busquen su mal acaben como ese muchacho.
33 33 (19.1) El rey se conmovió, y subiendo al cuarto que estaba encima de la puerta, se echó a llorar. Y mientras caminaba, decía: «¡Absalón, hijo mío! ¡Absalón, hijo mío! ¡Ojalá yo hubiera muerto en tu lugar! ¡Hijo mío, Absalón, hijo mío!»