1 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Quip ingyeylhojo. Elyascomoc sat sicpayvam as enlhitaoc. Melaylhojoc sat sicpayvam. Eltimjic sat jelanic coo: Am alhta etac lhip Dios Apyimtalhnamo — sat eltimjic — nic nat aptomjac Moisés.
2 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —¿Soc asoc lha apsoycam apmic? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Yamit ayitcoc — nic nat aptomjac.
3 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyinyov sat nalhpop — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyinyova nalhpop yamit. Intomjaclhec nic nat acyeyva. Apquinyec nic nat Moisés.
4 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyasquis apmic, ima sat ayicpacyic — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa apmic, apmec nic nat ayicpacyic. Intomjaclhec nic nat mocjam yamit ayitcoc. 5 Melyascamejec sat enlhitaoc Israel apvitay lhip Dios Apyimtalhnamo aptomja apquilyeyjamcaa Apvisqui apancaoc najan Abraham Apvisqui pac najan Isaac Apvisqui pac najan Jacob Apvisqui pac — nic nat aptomjac.
6 Aptomjac nic nat mocjam apcanya: —Iyasquis apmic nipyi — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa apmic nipyi. Apliquic nic nat mocjam apmic. Pilapcasquic nic nat apvita ningmasquem lepra. Malha apyipjaycam nic nat intomjac apmic.
7 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyasiclha mocjam apmic nipyi — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apyasquisa mocjam apmic nipyi. Apliquic nic nat mocjam apmic. Intamilaclhec nic nat mocjam apmic.
8 Aptomjac nic nat mocjam apcanya: —Moisés, apquilyascacmec sat ancoc lhip appayvam. Melaylhojoc sat apquilvita asoc monquinatquiscama acyeyva. Melyascamejec sat apquilvita sat moc asoc monquinatquiscama lepra apmic. 9 Apquilyascacmec sat ancoc anit asoc monquinatquiscama. Am sat ancoc elaylhojoc lhip appayvam, iyava sat yingmin vatsam. Iyanquin sat nalhpop yingmin. Cotniclhac sat ema yingmin ayinyema vatsam Nilo — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Nacalhaja, Visqui 'jac. Mepqui sicmovan olyatam. Sictemaclha ajanco nano najan sictemaclha alhta seyanem alhta lhip sictomja silancam lhip. Paj cotepac mataa sicpayvam. Am ovanac mataa opamejitsic — nic nat aptomjac Moisés.
11 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —¿Soc alanescama apatong enlhit yoyam elyatam? ¿So aptimesquiscama mepqui appayvam enlhit najan mepqui apaycaoc najan mepqui apataoc? ¿Soc acnesayclha apataoc enlhit? ¿Naso ya coo sicvisay ayinyema sictimesquiscama? — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat mocjam: —Iyas maa. Opasmoc sat lhip najan oyascasingvomoc sat lhip appayvam — nic nat aptomjac.
13 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Nacalhaja. Visqui 'jac. Jave coo, ingyapajas sat poc, apquiltamjoclha ingyapajacsic — nic nat aptomjac.
14 Aplovquic nic nat Dios Apyimtalhnamo. Aptomjac nic nat apcanya: —¿Naso ya lhip apipma Aarón, Leví apmolhama? Acyasamcoc coo actemaclha apmopvan apquilyataycam apipma. Quip ilanojo, apquilhyacme apipma yoyam emoc tacja. Copayjiclhac sat apvalhoc apipma apvita sat lhip. 15 Ipamejitquis sat lhip apipma. Illhicmos sat lhip appayvam yoyam elyatam. Coo sat olhicmocsic sicpayvam yoyam elyatam lhip najan yoyam elyatam apipma. Coo sat olyascasingvomoc yoyam eltimjic quellhip. 16 Apipma sat eltimnasiclhac mataa lhip appayvam napatavo enlhitaoc. Malha lhip sat cotnejic appayvam. Etnejic sat lhip malha Dios Apyimtalhnamo napato apipma. 17 Isov sat mataa as yamit ayitcoc. Sat conyemac apquillanay lhip asoc monquinatquiscama — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
Aptajemo Moisés yoclhilhma Egipto
18 Aptajavoc nic nat Moisés apipyata tingma pac, apvisay Jetro. Aptomjac nic nat apcanya: —Pac oyacsic apnamcaclha enaymacoc Egipto. Pac oyasamcojo actemaclha apquileyvam — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Jetro: —Iyas maa. Itamilsacpojo apanco — nic nat aptomjac.
19 Apnec nic nat Moisés yoclhilhma Madián.
Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya: —Iyas maa. Itajojo sat yoclhilhma Egipto. Apsovjacpoc alhta apquilitsepa co Egipto apquilquitamsama alhta elajic lhip — nic nat aptomjac.
20 Apquilanyam nic nat aptava najan apquitquic Moisés. Apquilquinatcasquic nic nat yamelyeyjaycoc. Aptajavoc nic nat yoclhilhma Egipto. Apsovquic nic nat Moisés yamit ayitcoc ayinyema Dios Apyimtalhnamo.
21 Aptomjac nic nat apcanya Moisés: —Aptajavoc sat ancoc lhip, evoclhac sat yoclhilhma Egipto. Quip ingyeylhojo. Isavojo sat ellana asoc simpilapquiscama napato apvisqui co Egipto faraón, ayinyema coo. Otnesquisic sat acmasom apvalhoc apvisqui. Emyoc sat yoyam elyinyovsic enlhitaoc Israel. 22 Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eycaso Dios Apyimtalhnamo appayvam: Enlhitaoc Israel apquiltomja malha sictamongvoyam aptiyam apmamyi. 23 Actomjac coo siyanya lhip: Noelmiyov nasa elyinyoc enlhitaoc Israel apquiltomja malha sictamongvoyam. Altamjoc coo yoyam jelpayicsojo. Apmiyovquic sat ancoc lhip, olnapoc sat co Egipto apquitquic, malha lhip apquitca aptiyam apmamyi — nic nat aptomjac Dios Apyimtalhnamo.
24 Apnatiyanvocmec nic nat nalhit amay Moisés apmolhama. Pilapcasquic nic nat appatjita Dios Apyimtalhnamo yoyam ingyajic Moisés. 25 Inmiyovquic nic nat aptava Séfora. Yejemoc nic nat acma mataymong nicja. Inyatemenquic nic nat nav'a aptilha ayimpejic ayitca. Inmongvocmec nic nat apmancoc Moisés, actomja ayanya: Lhip nac sicponcanma aclhenamalhca ema — nic nat intomjac.
26 Am nic nat emyavac Dios Visqui ingac ingyimpiclha mocjam Moisés. Intomjac nic nat acpayvam Séfora: Moisés aptomja sicponcanma aclhenamalhca ema, ayinyema asoc monquinatquiscama apyimpejic apquitcoc — nic nat intomjac.
27 Aptomjac nic nat mocjam Visqui ingac apcanya Aarón: Ipeyvojo sat lhip yoclhilhma actamopeycaoc, etac sat maa Moisés— nic nat aptomjac. Apmiyaclhec nic nat Aarón, apvita ilhnic nat Moisés payjoc inquilhe apanco Dios. Appayvasquic nic nat maa, appitsisa apmalhimpenic. 28 Apquiltimnasquic nic nat Moisés apnaclha Aarón aclhamoclhojo appayvam aplhanma Visqui ingac, yavamlha etnejic. Najan actemaclha asoc monquinatquiscama apcanyomap etnejic Moisés. 29 Apquilmiyaclhec nic nat apcanit apnamcaclha apquilvanyam mayayo israelitas. 30 Apquiltimnasquic nic nat Aarón aclhamoclhojo appayvam ayinyema siclho Moisés. Pilapcasquic nic nat apquilvita asoc monquinatquiscama, apcanyomap Moisés etnejic napatavo.
31 Am nic nat elyascacmoc israelitas apquillinga appayvam. Nasoc anco apyascamco Dios Visqui apancaoc actemaclha apquillingaycamco siclho acyimtalhnama. Apquiljalhec nic nat alticlhicvocmo payjaclha napataa nalhpop, apquilayo Visqui apyimtalhnamo.
1 —Ellos no van a creerme, ni tampoco van a hacerme caso —contestó Moisés—. Al contrario, van a decir: “El Señor no se te ha aparecido.”
2 —¿Qué es lo que tienes en la mano? —preguntó el Señor.
—Un bastón —contestó Moisés.
3 —Arrójalo al suelo —ordenó el Señor.
Moisés lo arrojó al suelo y, en ese mismo instante, el bastón se convirtió en una serpiente. Moisés se echó a correr para alejarse de ella, 4 pero el Señor le dijo:
—Extiende la mano y agárrala de la cola.
Moisés extendió la mano y, al agarrarla, la serpiente se convirtió otra vez en bastón.
5 —Esto es para que crean que se te ha aparecido el Señor, Dios de tus antepasados, Dios de Abrahán, de Isaac y de Jacob 6 —dijo el Señor—. Y ahora, mete tu mano en el pecho.
Moisés metió su mano en el pecho y, al sacarla, vio que estaba enferma de lepra y blanca como la nieve. 7 Entonces Dios le dijo:
—Vuelve a meter tu mano en el pecho.
Moisés lo hizo así y, al sacar la mano de nuevo, ya estaba tan sana como todo su cuerpo. 8 Luego el Señor le dijo:
—Si con la primera señal no te creen ni te hacen caso, entonces te creerán con la segunda; 9 pero si no te creen ni te hacen caso con ninguna de estas dos señales, saca agua del río y derrámala sobre el suelo. En cuanto el agua que saques del río caiga al suelo, se convertirá en sangre.
10 —¡Ay, Señor! —respondió Moisés—. Yo no tengo facilidad de palabra, y esto no es solo de ayer ni de ahora que estás hablando con este siervo tuyo, sino de tiempo atrás. Siempre que hablo, se me traba la lengua.
11 Pero el Señor le contestó:
—¿Y quién le ha dado la boca al hombre? ¿Quién si no yo lo hace mudo, sordo, ciego, o que pueda ver? 12 Así que, anda, que yo estaré contigo cuando hables, y te enseñaré lo que debes decir.
13 Moisés insistió:
—¡Ay, Señor, por favor, envía a alguna otra persona!
14 Entonces el Señor se enojó con Moisés, y le dijo:
—¡Pues ahí está tu hermano Aarón, el levita! Yo sé que él habla muy bien. Además él viene a tu encuentro, y se va a alegrar mucho de verte. 15 Habla con él, y explícale todo lo que tiene que decir; yo, por mi parte, estaré con él y contigo cuando hablen, y les daré instrucciones de lo que deben hacer. 16 Tú le hablarás a Aarón como si fuera yo mismo, y Aarón a su vez le comunicará al pueblo lo que le digas tú. 17 Llévate este bastón, porque con él harás cosas asombrosas.
Moisés regresa a Egipto
18 Moisés volvió a casa de su suegro Jetro, y le dijo:
—Tengo que regresar a Egipto, donde están mis hermanos hebreos. Quiero ver si todavía viven.
—Anda, que te vaya bien —contestó Jetro.
19 Cuando Moisés estaba aún en la región de Madián, el Señor le dijo:
—Regresa a Egipto, porque ya han muerto todos los que querían matarte.
20 Moisés tomó entonces a su esposa y a su hijo, los montó en un asno y regresó a Egipto. En la mano llevaba el bastón de Dios. 21 Después el Señor le dijo a Moisés:
—Cuando llegues a Egipto, pon toda tu atención en hacer ante el faraón las maravillas que te he dado el poder de realizar. Yo, por mi parte, voy a hacer que él se ponga terco y que no deje salir a los israelitas. 22 Entonces le dirás al faraón: “Así dice el Señor: Israel es mi hijo mayor. 23 Ya te he dicho que dejes salir a mi hijo, para que vaya a adorarme; pero como no has querido dejarlo salir, yo voy a matar a tu hijo mayor.”
24 Durante el camino, en el lugar donde Moisés y su familia iban a pasar la noche, el Señor salió al encuentro de Moisés y quiso matarlo. 25 Entonces Séfora tomó un cuchillo de piedra y le cortó el prepucio a su hijo; luego, tocando con el prepucio del niño los pies de Moisés, le dijo: «En verdad, tú eres para mí un esposo de sangre.»
26 Entonces el Señor dejó ir a Moisés. Y Séfora dijo que Moisés era un esposo de sangre debido a la circuncisión.
27 Mientras tanto, el Señor le había dicho a Aarón: «Ve al desierto a encontrarte con Moisés.» Y Aarón fue y encontró a Moisés en el monte de Dios. Allí lo saludó con un beso. 28 Entonces Moisés le contó a Aarón todas las cosas que el Señor le había ordenado decir, y también las grandes maravillas que le mandaba hacer. 29 Luego, los dos fueron a reunir a los ancianos de Israel, 30 y Aarón les contó todo lo que el Señor había dicho a Moisés, además, hizo ante la gente las maravillas que Dios le había ordenado hacer.
31 La gente quedó convencida. Y al saber que el Señor había puesto su atención en ellos y que había visto cómo sufrían, se inclinaron en actitud de adoración.