Apquiltimnaycam Juan yapasquiscama yingmin inyap
(Mt 3.1-12Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)1 Eycaso ayenmoclha tasic amyaa Jesucristo, Dios Apquitca.
2 Aptalhosquic nic nat vaycajac Dios aplingascama profeta Isaías:
Ongvapajacsic sat soycam amyaa apmamyi lhip, yoyam elanecsic amay, yoyam eyacsic lhip.
3 Appameteycam enlhit apquilpalhamaycam yoclhilhma actamopeycaoc:
“Elanesquis amay, yoyam eyacsic Visqui ingac. Elpeyvacsojo amay pac,”
—nic nat aptomjac Isaías.
4 Apvaac alhta Juan. Apquilyapascasamquic alhta yingmin enlhitaoc yoclhilhma actamopeycaoc. Apquilanayquic alhta: Elyanmonquis siclho apquilvalhoc. Natamin colmascosalhcac sat melyascalhma. 5 Apquilmiyaclhec alhta apnaclha Juan aplhamoclhojo enlhit. Apquilinyemac alhta yoclhilhma Judea najan tingma Jerusalén. Apquililtimnasquic alhta melyascalhma. Natamin apquilyapascasamquic yingmin Juan navatsam Jordán.
6 Voncayispoc moctoscama ava alhta aptalhnama Juan. Asoyimpejic alhta apyapmam. Sova alhta aptom najan yovjan.
7 Apquiltimnasquic alhta enlhitaoc:
—Ingyilhyemoc sat lhama enlhit netamin coo. Apmeyjec apanco molhno coo. Acyaponcanalhquic ongvajalhic apmamyi, yoyam oljalhyovasquisic alhataoc tiyayipeoc pac. 8 Acyapascasamqui inyicje quellhip yingmin, sat eyqui maa eyapascasamcoc quellhip Espíritu Santo —alhta aptomjac Juan.
Juan apyapasquiscama yingmin Jesús
(Mt 3.13-17Lc 3.21-22)9 Lhama acnim alhta aptepa Jesús tingma Nazaret yoclhilhma Galilea. Apmiyaclhec alhta apnaclha Juan. Apyapasacpec alhta yingmin Jesús vatsam Jordán. Juan alhta apyapasquiscama yingmin. 10 Lhama alhta aptepa nayingmin Jesús, apvita acyaptalhco netin. Apvayventamo alhta Espíritu Santo tacjaplhit, malha valhaay alhta intomjac. 11 Inlingalhquic alhta lhama appayvam ayinyema netin:
—Lhip nac sictamongvoyam siyasicjayo, acyispaquic lhip —alhta intomjac amyaa.
Yavey Satanás Acyipconma Jesús
(Mt 4.1-11Lc 4.1-13)12 Yejemoc alhta apyantama Espíritu Santo Jesús yoclhilhma actamopeycaoc. 13 Apnacmec alhta maa cuarenta acnim. Inquilyancac maa asoc navjac. Inyipconquic alhta yavey Satanás. Apquilvaac alhta ángeles Dios apquilasinancama, yoyam ellanam.
Jesús apquillhicmoscama siclhoc anco
(Mt 4.12-17Lc 4.14-15)14 Apnesacpec alhta Juan singilpilhtetemaclha. Natamin apmiyaclhec alhta Jesús yoclhilhma Galilea. Apquiltimnasquic alhta tasic amyaa ayinyema Dios Ingyapam. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Invocmec acnim, camquitvaac Dios apquilnancascama. Elyanmonquis apquilvalhoc quellhip. Noelyasquim nasa tasic amyaa —alhta aptomjac.
Apquilevoycam Jesús cuatro enlhit
(Mt 4.18-22Lc 5.1-11)16 Aptiyasam alhta Jesús nicja acyayengviyam Galilea. Apvitac alhta Simón najan appipma Andrés. Tingyey quilasma alhta apquiltomjac. Apquillhantac alhta nayingmin yamyamayin. 17 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Noc, eltime sat siclhalhmaa. Oltimesquisic sat quellhip tingyey enlhit —alhta aptomjac.
18 Yejemoc alhta apquillha yamyamayin. Apquilyiplaclhec alhta Jesús.
19 Aplhinquic alhta mocjam tap. Aptajanyavoc maa Jacobo najan apyalhing Juan, Zebedeo apquitquic. Apquilotaoclhec alhta yamyamayin avalhoc barco. 20 Yejemoc alhta apquilevamcaa Jesús. Apquilyinyovquic alhta apquilyap apna avalhoc barco najan apquillhalhmaa. Apquilyiplaclhec alhta Jesús.
Enlhit acma apvalhoc somquic quilyicjamo
(Lc 4.31-37)21 Apquilvoclhec alhta tingma Capernaum. Acnim ninnayclha aptalhningvocmo alhta tingma apcanayclhilha. Apquillhicmosquic alhta amyaa. 22 Pilapcasquic alhta enlhitaoc apquillinga apquillhicmoscama. Apquillhicmosquic alhta Jesús actemaclha apmopvan, am colhno enlhit apquilyascamco apquiltemaclha. 23 Apnec alhta congne tingma apcaneyclhilha enlhit acma apvalhoc somquic quilyicjamo. Apquilpalhamam alhta:
24 —Jesús co Nazaret. ¿Soc pa jintimesquisic nincoo? ¿Apvaa ya lhquip, yoyam jingilmascoscomoc? Acyicpilcoc lhip, Dios Apponcanma nac lhip —alhta aptomjac.
25 Apquilyasquic alhta ilhma Jesús, aptomja apcanya:
—Nani, covanma. Coyamyiclha —alhta aptomjac.
26 Inyinyovasam alhta somquic quilyicjamo. Cayjec alhta alpalhamaycam. Natamin inyamyaclhec alhta. 27 Pilapcasquic alhta aplhamoclhojo. Apquilpamejitsacpec alhta nipyesicsa:
—¿Soc asoc qui? Actemaclha singillhicmoscama alhnancoc. Acmovan innac appayvam. Apcanayquic sat ancoc somquic quilyicjamo, yejemoc alyajaclho appayvam —alhta apquiltomjac apquilpamesma.
28 Yejemoc alhta acpayjingvocmo amyaa. Aplhenacpec alhta lhalhma anco yoclhilhma Galilea.
Jesús aptamilquisquiyam Simón Pedro apipyamong
(Mt 8.14-15Lc 4.38-39)29 Lhama alhta apquilantepa tingma apcaneyclhilha. Apquilpevoc alhta apquilmiyaclho tingma pac Simón najan Andrés. Apquillhalhmaa alhta Jacobo najan Juan. 30 Inyitnec alhta Simón apipyamong. Acmelhanma ayimpejic alhta intomjac. Yejemoc alhta apquiltimnasacpo Jesús. 31 Apyacmec alhta Jesús. Apmec alhta amic apquinimsaclho netin. Yejemoc alhta acmasca acmelhanma ayimpejic. Inquillanam alhta innaymacoc.
Jesús aptamilquisquiyam ningmasquemataoc
(Mt 8.16-17Lc 4.40-41)32 Yejemoc alhta actalhna acnim. Alhtaa intomjac. Apquilnalantamo apnaclha Jesús ningmasquem actomjaycaoc najan acma somquic quilyicjamo. 33 Aplicacpec alhta enlhit natingma. Apquicjingvaac alhta apatong tingma. 34 Apquiltamilquiscacmec alhta Jesús aclhamoclhojo actemaclha ningmasquemataoc. Apquilantipcasquic alhta aclhamoclhojo somquic quilyicjamo. Am alhta ingyavoc Jesús colpametam somquic quilyicjamo. Inquilyicpilcoc alhta anco.
Jesús apquiltimnaycam yoclhilhma Galilea
(Lc 4.42-44)35 Alhtooc anco acmopayam congne aplhaticja alhta Jesús. Apmiyaclhec alhta yoclhilhma mepqui lha tingma, yoyam elmalhna. 36 Apquimjamquic alhta Simón najan apquillhalhmaa. 37 Lhama alhta apquiltajanyaclho apquiltimnasa alhta:
—Apquilquitamquic lhac lhip aplhamoclhojo —alhta apquiltomjac.
38 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Noc, ongilyacsic moclhama tingma apyitna ningato. Aclhingacmec coo, yoyam oltimnacsic sat najan maa tasic amyaa.
39 Apsovjongvoclhoc alhta yoclhilhma Galilea. Apquiltimnasamcaa amyaa tingma apquilaneyclhilha. Apquilantipcasquic alhta najan somquic quilyicjamo.
Jesús aptamilquisquiyam lepra ningmasquem ningilyitapaycam
(Mt 8.1-4Lc 5.12-16)40 Apyoctamo alhta apnaclha Jesús enlhit actimem ningmasquem ningilyitapaycam lepra. Apquilticlhicvaac alhta aptapnaoc nalhpop, appamejitsa alhta:
—Apquiltamjoc sat ancoc jetamilquiscomoc, apvanquic lhip —alhta aptomjac.
41 Yimtilhec alhta apvalhoc Jesús. Apyasquisa alhta apmic appatningvocmo. Aptomjac alhta apcanya:
—Altamjoc coo. Itniclha apjalhnancoc —alhta aptomjac.
42 Yejemoc alhta allova ningmasquem. Aptamilvocmec alhta as enlhit. 43 Apcasquic alhta eltimnacsic amyaa. Yejemoc alhta apcapajasa Jesús. Apyimnatasquic alhta appayvam:
44 —Quip ingyeylhojo, noltimnas nasa enlhit maa. Ilhing maa, ilhicmosacpojo sat sacerdote. Imques sat apmescama acyanmongam ayalhnayclha apyimpejic. Itne sat actemaclha singanama ilhnic nat Moisés, yoyam ongmesic. Apmesquic sat ancoc, melquinatsejec sat enlhitaoc aptomja aptamilviyam —alhta aptomjac.
45 Aplhinquic alhta as enlhit. Appayesquic alhta amyaa lhalhma anco. Apquilyasacpec alhta ilhma Jesús emyaclhac natingma. Apnacmec alhta yoclhilhma mepqui lha tingma. Apquilyoclhec alhta apnaclha Jesús apquilinyema lhalhma anco.
Juan el Bautista
(Mt 3.1-12Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)1 Esta es la historia de cómo empezaron a anunciarse las buenas noticias acerca de Jesús, que es el Hijo de Dios y el Mesías. 2 Todo comenzó como Dios lo había anunciado por medio del profeta Isaías:
«Yo envío a mi mensajero
delante de ti,
y él va a preparar todo
para tu llegada.
3 »Alguien grita en el desierto:
“¡Prepárenle el camino a nuestro Dios!
¡Ábranle paso!
¡Que no encuentre estorbos!”»
4-8 Por esos días, Juan el Bautista apareció en el desierto. Se vestía con ropa hecha de pelo de camello y usaba un taparrabos de cuero. Comía saltamontes y miel silvestre.
Juan le decía a la gente: «¡Bautícense y demuestren que ya no quieren hacer lo malo! Solo así Dios los perdonará.» También decía: «Después de mí viene alguien más poderoso que yo. ¡Ni siquiera merezco ser su esclavo! Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.»
Todos los que vivían en la región de Judea, y en Jerusalén, iban al desierto para oír a Juan. Muchos confesaban sus pecados y Juan los bautizaba en el río Jordán.
Juan bautiza a Jesús
(Mt 3.13-17Lc 3.21-22)9 En esos días, Jesús estaba en la región de Galilea, en un pueblo llamado Nazaret. Desde allí viajó hasta el río Jordán, donde Juan lo bautizó. 10 Cuando Jesús salió del agua, vio que se abría el cielo, y que el Espíritu de Dios bajaba sobre él en forma de paloma. 11 En ese momento, una voz que venía del cielo le dijo: «Tú eres mi Hijo, a quien quiero mucho. Estoy muy contento contigo.»
Jesús vence al diablo
(Mt 4.1-11Lc 4.1-13)12 De inmediato, el Espíritu de Dios llevó a Jesús al desierto. 13 Y Jesús estuvo allí cuarenta días, viviendo entre los animales salvajes. Satanás trataba de hacerlo caer en sus trampas, pero los ángeles de Dios cuidaban a Jesús.
Jesús comienza su trabajo
(Mt 4.12-17Lc 4.14-15)14 Después de que metieron a Juan en la cárcel, Jesús fue a la región de Galilea. Allí anunciaba las buenas noticias acerca de Dios: 15 «¡Ya está cerca el día en que Dios comenzará a reinar! Vuélvanse a Dios y crean en la buena noticia.»
Jesús elige a cuatro pescadores
(Mt 4.18-22Lc 5.1-11)16 Jesús pasaba por la orilla del Lago de Galilea, cuando vio a Simón y a Andrés, dos pescadores que eran hermanos, y que estaban pescando con sus redes. 17 Jesús les dijo: «Síganme. En lugar de pescar peces, les voy a enseñar a ganar seguidores para mí.»
18 En ese mismo instante, Simón y Andrés dejaron sus redes y siguieron a Jesús.
19 Un poco más adelante, Jesús vio a Santiago y a Juan, hijos de Zebedeo. Ellos también eran pescadores, y estaban en una barca arreglando las redes. 20 Jesús los llamó, y ellos lo siguieron, dejando a su padre en la barca, con los empleados.
El hombre con un espíritu malo
(Lc 4.31-37)21 Jesús y sus discípulos fueron al pueblo de Cafarnaúm. El sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar. 22 Todos estaban admirados de sus enseñanzas, pues cuando les hablaba, lo hacía con autoridad, y no como los maestros de la Ley.
23 En la sinagoga, había un hombre que tenía un espíritu malo. 24 El espíritu le gritó a Jesús:
—¡Jesús de Nazaret! ¿Qué tienes contra nosotros? ¿Acaso vienes a destruirnos? Yo te conozco. ¡Tú eres el Hijo de Dios!
25 Jesús reprendió al espíritu malo y le dijo:
—¡Cállate! ¡Sal de este hombre!
26 El espíritu malo salió gritando y haciendo que el hombre se pusiera a temblar muy fuerte.
27 La gente se quedó muy asombrada, y se preguntaba: «¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? ¿Qué clase de poder tiene este hombre? Con autoridad y poder ordena a los espíritus malos que salgan, ¡y ellos lo obedecen!»
28 Y Jesús se hizo famoso en toda la región de Galilea.
Jesús sana a mucha gente
(Mt 8.14-17Lc 4.38-41)29 Luego Jesús salió de la sinagoga y se fue con Santiago y Juan a la casa de Simón y Andrés. 30 Cuando entró en la casa, le dijeron que la suegra de Simón estaba enferma y con fiebre. 31 Jesús fue a verla, la tomó de la mano y la levantó. En ese mismo instante la fiebre se le fue, y la suegra de Simón les sirvió de comer.
32 Al anochecer, la gente le llevó a Jesús todos los enfermos y todos los que tenían demonios. 33 Todo el pueblo se reunió a la entrada de la casa de Simón. 34 Allí Jesús sanó a mucha gente que tenía diferentes enfermedades, y también expulsó a muchos demonios. Pero no dejaba hablar a esos demonios, porque ellos lo conocían.
Jesús anuncia las buenas noticias
(Lc 4.42-44)35 En la madrugada, Jesús se levantó y fue a un lugar solitario para orar. 36 Más tarde, Simón y sus compañeros salieron a buscarlo. 37 Cuando lo encontraron, le dijeron:
—Todos te andan buscando.
38 Pero Jesús les dijo:
—Vamos a otros pueblos cercanos. También allí debo anunciar estas buenas noticias, pues para eso vine al mundo.
39 Jesús recorrió toda la región de Galilea anunciando las buenas noticias en las sinagogas de cada pueblo, y expulsando a los demonios.
Jesús sana a un leproso
(Mt 8.1-4Lc 5.12-16)40 Un hombre que tenía la piel enferma se acercó a Jesús, se arrodilló ante él y le dijo:
—Señor, yo sé que tú puedes sanarme. ¿Quieres hacerlo?
41 Jesús tuvo compasión del enfermo, extendió la mano, lo tocó y le dijo:
—¡Quiero hacerlo! ¡Ya estás sano!
42 De inmediato, aquel hombre quedó completamente sano; 43 pero Jesús lo despidió con una seria advertencia:
44 —No le digas a nadie lo que te sucedió. Solo ve con el sacerdote para que te examine, y lleva la ofrenda que Moisés ordenó. Así los sacerdotes verán que ya no tienes esa enfermedad.
45 Pero el hombre empezó a contarles a todos cómo había sido sanado. Por eso Jesús no podía entrar libremente en los pueblos, sino que tenía que quedarse en las afueras, donde no había gente. De todos modos, la gente iba a verlo.