Actomjaclha nelha appayvam Josué
1 Apcansaclhec nic nat Josué tingma Siquem apyovoclhojo apquilmolhama tribu. Apcansaclhec nic nat ningayo apquilvanyam, najan apquilyimtalhnamo, najan apquilyicpilquemo, najan apquilimja apmamyi, napato Dios.
2 Aptomjac nic nat apquilanya: —Eycaso appayvam Dios, Apvisqui nipyesicsa enlhitaoc Israel: Quellhip apquilyeyjamcaa apvisay nic nat Taré, najan apquitquic: apvisay nic nat Abraham, poc nic nat apvisay Nacor. Apquileyvomaclha ilhnic nat vatsam Eufrates. Apquiltimec nic nat apquilayo poc dioses quilaycmasquiscama. 3 Acyinyovcasquic nic nat Abraham yoclhilhma nicja vatsam Eufrates. Ayapajasquic nic nat Abraham etyisam yoclhilhma Canaan. Apquitca ilhnic nat Isaac. Aplhameclhec nic nat aptovana Abraham. , 4 Apcanit apquitquic nic nat Isaac, apvisay Jacob najan apipma Esaú. Aplhocac nic nat Esaú yoclhilhma Seir, acma inquilh'a. Yoclhilhma Egipto ilhnic nat apquilmiyaclho apquilmolhama Jacob. , , 5 Ayapajasquic nic nat Moisés najan Aarón. Alnapquic nic nat co Egipto. Acyinyovcasquic nic nat quellhip yoclhilhma Egipto. 6 Apquilyinyovquic nic nat yoclhilhma apquilyeyjamcaa quellhip. Yiplovcoc nic nat apquilminlhinaycam co Egipto, netin carros najan nolhing apcapaoc, acvaycmo Yingmin Acyilhvasem, Mar Rojo. 7 Elilmalhnaquic nic nat apquilyeyjamcaa, yoyam opasmoc. Actimescasquic nic nat yatescamalhma naysicsa apquilminlhinaycam. Yingmin acvanyam nic nat ayapma co Egipto. Quellhip apquiltomja malha apquilvitaycamco sictomjaclha nic nat yoclhilhma Egipto.
Quellhip alhta apquileyvam yoclhilhma actamopeycaoc aclhamoclhojo años. 8 Acnalantac alhta quellhip apquileyvomaclha amorreos, tap vatsam Jordán actiyapmaclha acnim. Apquilnapacpec alhta elinmelham quellhip. Actimescasquic alhta yoyam elmacpoc, quellhip apquilmam. Apquilmaclhec alhta yoclhilhma apancaoc cotnaja ingmoc. 9 Lhama apvisay Balac, Zipor apquitca. Apvisqui alhta nipyesicsa moabitas. Apquilnapacpec alhta elinmelham quellhip. Apcanyacpec alhta Balaam, Beor apquitca, elinmelham quellhip, etnejic appayvam almasomcaa. 10 Acmiyovquic alhta coo ingyinmelham Balaam. Apcanyacpec alhta etnejic appayvam altamila Balaam, apquillhenacpo quellhip. Sicmasma alhta coo quellhip. 11 Apquilmilanquic alhta quellhip vatsam Jordán. Apquilvocmec alhta tingma Jericó. Apquilnapacpec alhta co Jericó, apquilvisay: amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, heveos, jebuseos. Actimescasquic alhta apquilyimnatem quellhip. , 12 Am alhta elnapac quellhip apcanit apquilviscaa najan apnaymacoc amorreos. Coo alhta sictimesquiscama acyivey apquilay nipyesicsa maa. Apquilinyajamquic alhta melvoycamlha mocjam quellhip. 13 Coo alhta sicmescama quellhip as yoclhilhma. Apquillhocac alhta amyip apquilcaycaoc, mepqui apquiltamjaycam quellhip. Apquillhocac alhta tingma apquilvanyam, mepqui apquillanay tingma quellhip. Quellhip apancaoc quilhvo nac jay. Apnam nasa quellhip, apquilvita acyilhna uva najan olivo, mepqui apquilquinayclha alhta quellhip — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac Josué.
Aptomjac nic nat mocjam Josué: 14 —Eltime sat apquilayo quellhip Dios Apyimtalhnamo. Eltimesam sat mataa Dios, acyiplomo actamilaycam apquilvalhoc. Etlhaoc sat quilaycmasquiscama, apquilmaycam nic nat apquilyeyjamcaa tap vatsam Éufrates najan maa yoclhilhma Egipto. Eltime sat mataa apquilayo Dios Apyimtalhnamo. 15 Am sat ancoc colyacmoc quellhip, elyasamcojo quilhvo nac jay, yavamlha eltimjic: ¿Naso ya eltimjic apquilayo quellhip quilaycmasquiscama, apquilmaycam nic nat apquilyeyjamcaa tap vatsam Éufrates? Inlhojo eyca laa, eltimjic apquilayo quellhip quilaycmasquiscama apancaoc amorreos, actomja apquilaoclha as yoclhilhma. Coo eyca najan apyovoclhojo sicmolhama, ontimjic mataa ningilayo Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Josué.
16 Apquiltomjac nic nat enlhitaoc apquilatingmavo: —Mongvanquejec nincoo ongyinyoc Dios Apyimtalhnamo. Mongvanquejec ontimjic ningilayo quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios. 17 Dios aptomja alhta singyinyovquiscama yoclhilhma Egipto. Ningiltimesaycam alhta maa nincoo najan ningilyeyjamcaa. Ningvitac alhta aptamjaycam simpilapquiscama Dios. Aptomjac alhta singmasma najan sintamilquiscama nalhit amay, naysicsa ningmilanem yoclhilhma cotnajaclha ningaoclha. 18 Apquilantipsacpec alhta apyovoclhojo cotnaja ingmoc singilinmelhaycam nalhit amay. Najan maa amorreos, actomja apquilaoclha. Ontimjic sat mataa ningilayo Dios Apyimtalhnamo. Ongiltimesam apvamlha pac lhama, apvisay Dios Apyimtalhnamo — nic nat apquiltomjac.
19 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Colapvanquejec quellhip eltimesam Dios. Santo mayayo nac Dios najan appeyvomo apanco. Mepqui apcasicjayclha Dios, apvita inlhojo apquiltemaclha quellhip apquilinmelhaycam najan apquilsilhnanomap apanco quellhip. 20 Apquilyinyovquic sat ancoc quellhip Dios. Apquiltimec sat ancoc apquilayo quilaycmasquiscama quellhip. Eyanmongsiclhac sat Dios apquiltemaclha quellhip. Ellingamcojoc sat acyimtalhnama quellhip. Comascoc sat aptemaclha siclhoc nat apcasicjayo Dios — nic nat aptomjac Josué.
21 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc: —¡Jave! Mongyinyovejec sat mataa Dios Apyimtalhnamo. Ontimjic ningilayo — nic nat apquiltomjac. 22 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Apquillingac lhac quellhip apquilpayvam apancaoc — nic nat aptomjac Josué.
—Naso, ninlingac lhac ningilpayvam inganco — nic nat apquiltomjac.
23 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Etlhaoc sat quilaycmasquiscama acnaycaoc nipyesicsa quellhip. Elpayquim sat apquilvalhoc, eltimjic apquilayo Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Josué.
24 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc: —Ongyiplovcasojoc sat mataa Dios Apyimtalhnamo, aptomja Visqui ingac appayvam — nic nat apquiltomjac.
25 Apquillanac nic nat pacto ningmiyovmalhca apmayjayoclha Dios napatavo enlhitaoc as acnim, payjoc tingma Siquem. Apquiltimnasquic nic nat Josué acyovoclhojo singanamaclha najan singascamaclha. 26 Apnatalhosquic nic nat vaycajac acvisay singanamaclha ayinyema Dios. Apquinimcasquic nic nat acyivey mataymong coning yamit, tingma apponquinomap.
27 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: —Eyca as mataymong cotnejic sat acvitaycamco aptomjaclha appayvam Dios. Cotnejic sat acvitaycamco apquiltemaclha quellhip, melvatseycaoc mataa quellhip — nic nat aptomjac Josué.
28 Apquilapajasquic nic nat enlhitaoc Josué. Apquiltajaclhec nic nat moclhama tingma apancaoc.
Apquitsepma Josué
(Jue 2.6-10)29 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apquitsepmec nic nat Josué, Nun apquitca, apquilancam Dios. Vocmec nic nat ciento diez años aptiyascam Josué. 30 Apquilatoynquic nic nat actomja amyip apanco. Payjoc Timnat-sera, acma inquilh'a Efraím, nicja inquilhe Gaas, payjoc nilhqueyja. 31 Apquilyiplovcasquic nic nat mataa enlhitaoc apcanamaclha Dios naysicsa aptiyascam nic nat Josué, najan naysicsa apquileyvam mayayo apquilvanyam. Apquilyasamcoc nic nat acyovoclhojo aptamjaycam Dios nipyesicsa enlhitaoc Israel.
Apquilyeyjamcaa apvisay José
32 Apquitsepmec nic nat José yoclhilhma Egipto, siclhoc nic nat. Apquilpatmentac nic nat apjápac tingma Siquem. Apquilatoynquic nic nat amyip actomja Jacob apanco. Apmam nic nat as amyip acyanmongam cien monedas de plata. Apquilyamasma ilhnic nat Hamor apquitquic. Siquem apyap nic nat Hamor. Intomjaclhec nic nat as amyip poc apanco, José aptovana nic nat apquilmayclha as amyip. ,
Apquitsepma Eleazar
33 Apquitsepmec nic nat Eleazar, Aarón apquitca. Apquilatoynquic nic nat amyip apanco apquitca, apvisay Finees. Aplhocac nic nat payjoc inquilhe Efraím.
Josué reúne al pueblo
1 Josué hizo reunir en Siquem a todas las tribus israelitas. Llamó a todos los líderes a reunirse frente al santuario. 2 Allí le dijo a todo el pueblo:
«Esto es lo que el Dios de Israel les dice:
“Hace mucho tiempo, sus antepasados vivían en Mesopotamia, y adoraban a otros dioses. Uno de sus antepasados fue Térah, el padre de Abraham y Nahor. 3 Desde ese país conduje a Abraham por toda la tierra de Canaán, le di un hijo que se llamó Isaac, y de él nació una familia numerosa. 4 A Isaac le di dos hijos, que se llamaron Jacob y Esaú. A Esaú le di la región montañosa de Seír, pero Jacob se fue a Egipto con su familia.
5-6 ”Más tarde, envié a Moisés y a Aarón para liberar a los antepasados de ustedes, pero a los egipcios les causé grandes desastres. De allí hice salir a los antepasados de ustedes, y los guie hasta el Mar de los Juncos. Cuando los egipcios los persiguieron con carros de guerra y caballos, 7 me pidieron que los salvara. Entonces yo puse mucha oscuridad entre ellos y los egipcios, e hice que el mar se los tragara y se ahogaran. Ustedes saben bien todo lo que yo hice en Egipto. Después vivieron mucho tiempo en el desierto, 8 hasta que los traje a la tierra de los amorreos, al este del río Jordán. Los amorreos salieron a combatirlos, pero yo les di la victoria a ustedes, y así conquistaron ese territorio.
9 ”Después Balac, rey de los moabitas, se puso en contra de ustedes, y mandó llamar a Balaam. Le pidió que los maldijera, 10 pero yo no se lo permití y él tuvo que bendecirlos. Fue así como los salvé a ustedes. 11 Luego cruzaron el río Jordán y llegaron hasta Jericó. Los de Jericó pelearon contra ustedes, y también todos los pueblos de Canaán, pero yo hice que ustedes los vencieran. 12 No fueron ustedes los que derrotaron a los dos reyes amorreos, sino que ellos huyeron porque yo los hice temblar de miedo. 13 Yo les di a ustedes esas tierras, no tuvieron que trabajarlas ni edificar ciudades. Ahora viven allí, y comen uvas y aceitunas de huertos que jamás plantaron”».
El pueblo renueva su pacto con Dios
14 Luego Josué añadió:
—Respeten a Dios, obedézcanlo, y sean fieles y sinceros con él. Desháganse de los dioses que sus antepasados adoraban en Mesopotamia y en Egipto, y obedezcan solo a Dios. 15 Si no quieren serle obedientes, decidan hoy a quién van a dedicar su vida. Tendrán que elegir entre los dioses a quienes sus antepasados adoraron en Mesopotamia, y los dioses de los amorreos en cuyo territorio ustedes viven ahora. Pero mi familia y yo hemos decidido dedicar nuestra vida a nuestro Dios.
16 El pueblo le respondió:
—¡Nunca abandonaremos a nuestro Dios! ¡Jamás seguiremos a otros dioses! 17 Dios puso en libertad a nuestros antepasados; nos libró de la esclavitud de Egipto. Sabemos de los milagros que él hizo, y de cómo nos ha protegido al pasar por muchas naciones hasta llegar aquí. 18 Dios expulsó a todos los pueblos que estaban en nuestro camino, y a los amorreos que aquí vivían. Por eso obedeceremos a nuestro Dios.
19 Josué les dijo:
—No es fácil vivir para Dios. Él no tolera el pecado ni acepta dioses rivales, y espera que se le obedezca en todo. Si le son infieles no los va a perdonar.
20 »Aunque siempre ha sido bueno con ustedes, se enojará si lo abandonan y adoran a otros dioses. ¡Los castigará y los destruirá por completo!
21 El pueblo le respondió a Josué:
—¡Jamás haremos tal cosa! ¡Hemos decidido dedicar nuestra vida a nuestro Dios!
22 Josué les dijo entonces:
—Ustedes mismos son sus propios testigos de que han decidido vivir para Dios.
—¡Así es! —respondieron ellos.
23 Josué añadió:
—Entonces desháganse de esos dioses que todavía tienen, y prometan ser fieles al Dios de Israel.
24 Y el pueblo respondió:
—Nosotros viviremos para Dios, y solo obedeceremos sus órdenes.
25 Así fue como aquel día Josué y el pueblo reafirmaron en Siquem su pacto con Dios. En ese pacto se insistió una vez más en las leyes y mandamientos que el pueblo debía obedecer. 26 Josué los escribió en el libro de la Ley de Dios. Luego tomó una gran piedra y la colocó debajo del roble que está junto al santuario de Dios. 27 Le dijo a todo el pueblo:
—Esta piedra que ven aquí, es testigo de todo lo que nuestro Dios nos ha dicho. La pongo aquí para recordarles que deben ser fieles a nuestro Dios.
28 Luego Josué despidió al pueblo y cada uno se volvió a su propio territorio.
Entierro de Josué, Eleazar y José
29 Algún tiempo después murió Josué. En el momento de su muerte, este servidor de Dios tenía ciento diez años. 30 Lo enterraron en su propio territorio, en Timnat-sérah, que está en la región montañosa de la tribu de Efraín, al norte del monte Gaas.
31 Mientras vivió Josué, los israelitas obedecieron solo al Dios de Israel, su Dios. Después de que murió Josué, el pueblo permaneció fiel a Dios. Pero solo lo hizo mientras vivieron los líderes que sabían todo lo que Dios había hecho a favor de ellos.
32 Cuando los israelitas salieron de Egipto, trajeron consigo los restos de José y los enterraron en un terreno de la ciudad de Siquem. Jacob había comprado ese terreno por cien monedas de plata a los hijos de Hamor, padre de Siquem. Así el terreno llegó a pertenecer a los descendientes de José.
33 También murió Eleazar hijo de Aarón, y fue enterrado en un cerro, en la región montañosa de la tribu de Efraín. Ese cerro pertenecía a su hijo Finees.