1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Iyoclhojo sat apnaclha apvisqui faraón. Itne sat ingyanic lhip. Eycaso Dios appayvam: Ilapajas sat enlhit ajancaoc yoyam jelpayicsojo coo. 2 Apmiyovquic sat ancoc lhip, oyanmongsiclhac sat aptemaclha lhip. Ongvanic sat elantepoc napnicting lhalhma anco as yoclhilhma. 3 Appintalhnama napnicting eleyoc sat vatsam. Elantepoc sat, elantilhic sat lhip tingma pac. Elantilhic sat aptiyanmaclha najan apyitnamaclha netin. Elantilhic sat tingma apancaoc apquilancam najan aplhamoclhojo tingma apancaoc. Elantilhic sat napnicting malhic apquilanomacpilha pan. Elantilhic sat asoc payjem ningyelaquiscama sepo yompac (motajap). 4 Elquinamtic sat lhip apyovoclhojo apyimpejic najan apyovoclhojo apyimpeoc apquilancam najan aplhamoclhojo co Egipto — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc. Iyasquis sat apmic tacjalhit vatsam najan tacjalhit acyitnamaclha yingmin najan tacjalhit vatsam actingaoc. Elantepoc sat napnicting. Epayjiclhac sat yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac.
6 Apyasquic nic nat netin apmic Aarón tacjalhit yingmin Egipto. Apquilantipquic nic nat napnicting. Appayjeclhec nic nat yoclhilhma Egipto. 7 Apnasoc nic nat apquiltemaclha apquilyojolhma ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilantipquic nic nat napnicting. Appayjeclhec nic nat yoclhilhma Egipto. 8 Yejemoc nic nat apquevamcaa apvisqui faraón.
Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Moisés najan Aarón: —Jingilmalhnesquis sat Dios quellhip yoyam emascocsic apquileyvam napnicting sicnaclha coo najan nipyesicsa enlhitaoc ajancaoc. Momyovejec sat elyinyoc enlhitaoc apancaoc as yoclhilhma. Elmecsic sat apcaycaoc actemaclha apquilpayescama Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac.
9 Aptomjac nic nat Moisés apcanya apvisqui faraón: —Apvanquic lhip jeyasquisamcojo acvamlha acnim yoyam olmalhnesquisic lhip najan apquilancam najan aplhamoclhojo enlhit. Comascoc sat apquileyvam napnicting apnaclha lhip najan tingma apancaoc. Eleyoc sat acvamlha vatsam — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat apvisqui faraón: —Jingilmalhnesquis sat secaseclha — nic nat aptomjac.
11 Aptomjac nic nat Moisés apcanya: —Cotnejic sat actomjaclha aplhanma lhip. Eyasamcojoc sat lhip, paj poc apno Dios Apyimtalhnamo aptomja Apvisqui ingac — nic nat aptomjac.
12 Apyamyeclhec nic nat Moisés najan Aarón apvisqui faraón. Apquilmalhnescasquic nic nat Moisés, malha apquilpalhamaycam nic nat intomjac. Ayinyema ilhnic nat napnicting apquilantipsomap apmaclha apvisqui faraón. 13 Apquilyajaclhoc nic nat Dios Apyimtalhnamo actomjaclha appayvam Moisés. Apquilitsepquic nic nat napnicting congne tingma apancaoc najan napocja tingma najan apquileyvam amyip. 14 Apquicjesquic nic nat apjapaoc lhalhma anco. Aptajapacmec nic nat lhalhma anco. 15 Lhama ilhnic nat apvita apvocmo tap apvisqui faraón. Am nic nat cotamilam apvalhoc. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema plaga
16 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Itne sat ingyanic Aarón: Ilic sat yamit ayitcoc pac. Iticpong sat lhopactic. Cotniclhac sat paga lhopactic lhalhma anco yoclhilhma Egipto — nic nat aptomjac.
17 Apquilyajaclhoc nic nat. Apmec nic nat yamit ayitcoc Aarón. Apticponquic nic nat lhopactic. Intomjaclhec nic nat paga. Appayjeclhec nic nat nipyesicsa enlhitaoc najan naysicsa apnatoscama. Intomjaclhec nic nat paga acyovoclhojo lhopactic yoclhilhma Egipto. 18 Apquililtamjoc nic nat apquilyojolhma elantipsic paga ayinyema apquilyascamco apquiltemaclha. Am nic nat colapvancaac. Apquiltaclhamquic nic nat plaga enlhitaoc najan apnatoscama.
19 Apquiltomjac nic nat apquilyojolhma apquilanya apvisqui faraón: —Eycaso ayinyema Dios, malha sinlhicmoscama apopejic — nic nat apquiltomjac.
Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Am nic nat elyajaclhoc actemaclha apcanama Dios Apyimtalhnamo.
Acyanmongayclha apquiltemaclha ayinyema sempeje
20 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Emyaclhac sat secaseclha apvisqui faraón nicja vatsam. Ilamyilhaoc sat, etjanyac sat lhip. Itne sat ingyanic apvisqui faraón: Eycaso Dios Apyimtalhnamo appayvam. Ilapajas sat enlhitaoc ajancaoc yoyam jelpayicsojo. 21 Apmiyovquic sat ancoc lhip elapajacsic enlhitaoc ajancaoc, oyanmongsiclhac sat aptemaclha lhip. Olapajacsic sat sempeje apnaclha lhip najan nipyesicsa apquilancam najan tingma apancaoc najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Ongvitac sat metlaycaoc sempeje tingma apancaoc najan amyip lhalhma anco. 22 Pac omyoc sat yoclhilhma Gosén apnamcaclha enlhitaoc ajancaoc hebreos. Melvomejec sat maa sempeje. Eyasingvomoc sat lhip sictomja Dios, sicma naysicsoc yoclhilhma. 23 Ongvilhpansic sat enlhitaoc. Lhama nicja elhnam enlhit ajancaoc, moc nicja elhnam sat lhip enlhit apancaoc. Secaseclha sat cotnejic asoc monquinatquiscama — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac Dios.
24 Inyiplovcoc nic nat actemaclha aplhanma Dios Apyimtalhnamo. Apquilvaac nic nat metlaycaoc sempeje. Apquilantalhnec nic nat congne tingma pac faraón najan nipyesicsa apquilancam najan acyovoclhojo Egipto. Aptovasquic nic nat sempeje acyovoclhojo yoclhilhma. 25 Apquevam nic nat apvisqui faraón Moisés najan Aarón.
Aptomjac nic nat apquilanya: —Noc maa. Elsaclhes sat yoclhilhma ningileyvomaclha apcaycaoc actemaclha apquilpayescama Dios Apvisqui apancaoc — nic nat aptomjac.
26 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Am ontimjic ma. Apquiltanovquic mataa co Egipto asoc macmescama Dios. Quip ilanojo, jingilyicnac sat mataymong co Egipto apquiltvita sat ningaycaoc actemaclha ningilpayescamo Dios Apyimtalhnamo. 27 Pac ongilyacsic yoclhilhma actamopeycaoc acvocmo natqui acnim. Pac ongilmecsic ningaycaoc actemaclha ningilpayescamo Dios, acno actemaclha singanama alhta — nic nat aptomjac.
28 Aptomjac nic nat apvisqui faraón apcanya: —Momyoveje coo elyacsic quellhip yoclhilhma actamopeycaoc yoyam elpayicsojo Dios Apvisqui apancaoc. Noelyas nasa mocjay. Jelmalhnesquis sat coo — nic nat aptomjac faraón.
29 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Quip ingyeylhojo. Otajojoc sat coo mocjam. Pac olmalhnesquisic lhip. Emascoc sat sempeje secaseclha apnaclha lhip najan nipyesicsa apquilancam najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Nojingilyinimquis nasa mocjam. Nomyov nasa elyacsic enlhitaoc yoclhilhma actamopeycaoc yoyam elpayicsojo Dios — nic nat aptomjac Moisés.
30 Apyamyeclhec nic nat Moisés apvisqui faraón. Apquilmalhnescasquic nic nat Dios Apyimtalhnamo. 31 Apquilyajaclhoc nic nat Dios actemaclha appayvam Moisés. Apmascosquic nic nat sempeje apnaclha apvisqui faraón najan nipyesicsa apquilancam najan aplhamoclhojo enlhitaoc. Mepqui lhama apcaymomap. 32 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón. Apmiyovquic nic nat ellhong enlhitaoc.
Segundo castigo: Las ranas llenan el país
1 1 (7.26) Entonces Dios le dijo a Moisés:
«Ve a hablar con el rey de Egipto, y dile de mi parte que los deje ir al desierto para que me adoren. 2 2 (7.27) Si no los deja ir, yo haré que todo Egipto se llene de ranas. 3-4 3-4 (7.28-29) Habrá ranas en el río Nilo, y en el palacio del rey, y en las casas de sus consejeros y de todo su pueblo. Se meterán en su habitación y se treparán en su cama; ¡habrá ranas hasta donde amasan su pan!»
5 5 (1) Moisés fue a hablar con el rey de Egipto, pero como este no dejó que el pueblo se fuera, Dios le dijo a Moisés: «Dile a Aarón que tome su vara y la extienda sobre los ríos, arroyos y lagunas, para que salgan ranas y llenen todo Egipto».
6 6 (2) Aarón extendió su brazo sobre todos los depósitos de agua de Egipto, y de allí salieron ranas y llenaron todo el país. 7 7 (3) También los magos egipcios con su magia hicieron que salieran ranas del agua y que llenaran todo el país. 8 8 (4) El rey, por su parte, mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Pídanle a su Dios que quite las ranas, porque ya no las soportamos. Si lo hace, yo dejaré que el pueblo de Israel vaya a ofrecerle sacrificios.
9 9 (5) Moisés contestó:
—Muy bien, Su Majestad. Ahora dígame cuándo quiere que le pida a Dios por usted, por sus servidores y por su pueblo. Así las ranas se irán de su palacio y se quedarán solo en el río.
10-11 10-11 (6-7) —¡Que se vayan mañana mismo! —contestó el rey.
—Pues así se hará —dijo Moisés—. Mañana mismo se irán y se quedarán solo en el río. Ya no molestarán más a los egipcios. Así sabrá Su Majestad que no hay otro Dios como el Dios de Israel.
12 12 (8) Moisés y Aarón salieron del palacio del rey. Luego Moisés le rogó a Dios que alejara del rey las ranas que había mandado. 13 13 (9) Dios lo hizo así, y se murieron las ranas que había en las casas, en los patios y en los campos. 14 14 (10) Los egipcios juntaron en montones las ranas muertas, y todo el país olía muy mal. 15 15 (11) Pero tal como Dios lo había dicho, en cuanto el rey vio que ya todo había pasado, no les hizo caso, sino que se puso más terco y no dejó salir a los israelitas.
Tercer castigo: El polvo se convierte en mosquitos
16 16 (12) Entonces Dios le dijo a Moisés: «Dile a Aarón que golpee con su vara el polvo del suelo de Egipto, para que se convierta en mosquitos».
17 17 (13) Moisés y Aarón hicieron lo que Dios les ordenó. Aarón extendió el brazo y con su vara golpeó el polvo del suelo. Al instante, todo el polvo de Egipto se convirtió en mosquitos que picaban a la gente y a los animales. 18 18 (14) Los magos de Egipto intentaron hacer lo mismo, pero no pudieron. Y como los mosquitos seguían atacando a la gente y a los animales, 19 19 (15) los magos fueron a ver al rey y le dijeron: «¡Dios está haciendo todo esto!»
Una vez más, todo sucedió como Dios lo había dicho: El rey de Egipto se puso terco y no les hizo caso ni a Moisés ni a Aarón.
Cuarto castigo: Muchas moscas atacan a Egipto
20 20 (16) Entonces Dios le dijo a Moisés:
«Levántate mañana muy temprano, y cuando el rey baje al río le saldrás al encuentro y le dirás de mi parte que deje salir a mi pueblo para que vaya a adorarme. 21 21 (17) Si no los deja ir, yo enviaré muchas moscas para que lo molesten a él, y a sus servidores y a su pueblo. Todas las casas egipcias se llenarán de moscas, y habrá moscas hasta en el suelo. 22-23 22-23 (18-19) Sin embargo, no enviaré moscas sobre la región de Gosén, donde vive mi pueblo; las moscas atacarán a los egipcios, pero no a los israelitas. Esto lo haré mañana mismo. Así sabrá el rey de Egipto, que el Dios de los israelitas está en su país».
24 24 (20) Y Dios cumplió lo que había anunciado: envió muchísimas moscas, que se metieron en el palacio del rey y en las casas de sus servidores. Todo Egipto se llenó de moscas y quedó arruinado. 25 25 (21) Al ver esto el rey, mandó a llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Vayan y adoren a su Dios, pero no salgan del país.
26 26 (22) Moisés le contestó:
—No creo que debamos hacerlo. A los egipcios no les gustará vernos adorar a nuestro Dios y ofrecerle animales que para ellos son sagrados. Si llegan a vernos haciéndolo, lo más seguro es que nos maten a pedradas. 27 27 (23) Es mejor que vayamos al desierto, hasta donde lleguemos en tres días, y que allí le ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios, tal como él nos lo ha ordenado.
28 28 (24) El rey contestó:
—Yo los dejaré ir al desierto a ofrecer sacrificios a su Dios, siempre y cuando no se alejen mucho, y le pidan a su Dios por mí.
29 29 (25) Moisés dijo:
—En cuanto salga yo de aquí, le pediré a Dios que mañana mismo aleje de Egipto las moscas. Pero lo haré siempre y cuando Su Majestad permita, de una vez por todas, que mi pueblo vaya y ofrezca sacrificios a nuestro Dios.
30-31 30-31 (26-27) Moisés salió del palacio y le pidió a Dios que alejara del rey las moscas, y Dios así lo hizo. No quedó una sola mosca. 32 32 (28) Pero el rey volvió a ponerse terco y no dejó salir a los israelitas.