Apquilpamejitsomap judíos yoyam elmoc Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mr 14.1-2Mr 10-11Jn 11.45-53)
1 Camquitvocmec alhta acnim, yoyam eltamjacpoc pascua, caya apquilyeycajaycaoc. Moc ningiltimem caya quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. 2 Apquilyilhamacpo alhta apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyintamacpec alhta inyicje, yoyam elmoc najan elajic Jesús. Apnaymacoc alhta apquilacac.
3 Yejemoc alhta actalhna Satanás apvalhoc Judas, moc apvisay Iscariote. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. 4 Aplhinquic alhta Judas. Apquilpamejitsam alhta apquilmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap. Jesús alhta aplhenacpoc. Apcanayquic alhta Judas emacpoc Jesús. 5 Apquilitsovasoc alhta apquillinga appayvam. Apquillhenquic alhta elmesic solyayem. 6 Apquiltomjaclhojo alhta intomjac Judas. Appecjasquic alhta eyantamiclha, yoyam emacpoc Jesús. Am alhta eltamjoc ellinga enlhitaoc.
Nintom actamalma
(Mt 26.17-29Mr 14.12-25Jn 13.21-301~Co 11.23-26)
7 Invocmec alhta acnim aptoycamcolha quilpasmongam mepqui apquimpascaoc. Apquiltemaclha alhta apquilajem nipquesic apquitcoc pascua apto. 8 Aptomjac alhta Jesús apquilanya Pedro najan Juan:
—Ellhing apquilmamyi. Elaningvoclha sat pascua apto —alhta aptomjac.
9 Apquilatingmavoc alhta:
—¿Jalhcojo ongilaningvoclhesic pascua apto? —alhta apquiltomjac.
10 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Elmiyaclha sat natingma. Eltajanyac sat quellhip enlhit apsoyam yatingvalhva. Elyiplaclha sat aptalhningvaclhilha tingma pac. 11 Elpamejitquis sat aptomja tingma pac: “Aptomjac lhac Visqui ingac: ¿Jalhco acpayjo tingma actomalhquilha pascua apto, apquillhalhmaa sat apquiltamsoycaoc?” —eltime sat elanic. 12 Elhicmocsic sat tingma netin acyiviy apvalhoc quilhva apquilalhnascama. Innamquic najan aclhamoclhojo asoc. Elpenacsojo sat elaniclha maa —alhta aptomjac.
13 Apquillhinquic alhta apquiltamsoycaoc. Apquilvitangvoclhec alhta eyca asoc actomja aplhanma Jesús. Apquillaneclhec alhta pascua apto.
14 Lhama alhta acvocmo acvamlha actomalhquilha pascua apto. Yejemoc alhta apnactamo nicja mesa Jesús najan apquiltamsoycaoc. 15 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Avanjec sicmayjayo otvojoc lhama quellhip as pascua apto yicpintama ongvitsapoc. 16 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, motvejec sat mocjam pascua apto, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
17 Apmec alhta ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Aptomjac alhta apquilanya:
—Elma, elyinaoc quellhip. 18 Actomjac coo siyanya quellhip: Naso, moynejec sat mocjam moyayit uva yingmenic, ma incova inlhojo Dios apquilnancascama —alhta aptomjac.
19 Apmec alhta quilpasmongam Jesús. Yejemoc alhta aptomja gracias Dios Ingyapam. Apyaptec alhta. Apquilmesquic alhta apquiltamsoycaoc. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja sicyovoclhojo, sicyinyovmalhca acyanmongam quellhip. Eltime sat mataa sictomjaclha nac aso, moncolvanama coo, (yoyam coytic apatic quellhip coo) —alhta aptomjac.
20 Natamin aptoycaoc apma najan ingjaycoc moyayit uva yingmenic. Aptomjac alhta apquilanya:
—Eycaso actomja ema ajac acyinquinomalhca acyanmongam quellhip, actemaclha nasoc anco sicpayvam.
21 Quip elanojo, lhama nipyesicsa quellhip sictoycamco lhama nintom ingyanic sat, yoyam omalhca. 22 Ovonquepeclhac sat sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit acno siclhenomalhca vaycajac actalhesomalhca. Enlhit layi aptomja apcanem, yoyam omalhca.
23 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo apquiltamsoycaoc:
—¿Soc laa enlhit ningyesicsa ingyanic sat, yoyam emacpoc? —alhta apquiltomjac.
¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo apanco?
24 Apquilpamejitsacpec alhta apquiltamsoycaoc. Apquilmiyovcoc alhta yoyam etnesacpoc apyimtalhnamo. 25 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Apquilasinaquic mataa apquilancam apquilviscaa lhalhma anco. Apquilyimtalhnesacpec apanco nipyesicsa apquilasinaycam. 26 Noelvajanaoc nasa apquiltemaclha maa. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilyimtalhnamo, incaymalhquic ontimjic sat malha inquitcoc. Ningiltamjoc sat ancoc ontimjic ningilapajaseycam, incaymalhquic ontimjic sat ningilancam. 27 ¿Soc enlhit aptomja apyimtalhnamo? ¿Jave ya apna nac nicja mesa, inlhoyqui laa apsayquinta nintom (apquilancam)? Eyca aptomja apyimtalhnamo apna nac nicja mesa. Coo eyca sictomja mataa silancam nipyesicsa quellhip.
28 “Apquilinlhanacmec alhta mataa quellhip jelhojoc lhama naysicsa selyipconma. 29 Alasinaquic coo quilhvo eltimjic quellhip Dios apquilasinancama. Innoc coo Tata, eyasinaquic coo lha otnejic apcasinancama. 30 Jelpasmoc sat sictom najan sicyam maa netin nicja mesa ajac actomja silnancascama. Elhnamoc sat quellhip netin apquiltajanem. Elyicpilcojoc sat quellhip apquilanomacpo enlhitaoc apquilvisayo lhama Israel —alhta aptomjac.
Aplhanma Jesús etnejic apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.31-35Mr 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac:
—Simón, Simón, quip ilanojo. Apquillhenacpe inyicje quellhip. Inquiltamjoc Satanás colyipconic quellhip, malha ningimposcay motajap apactic. 32 Almalhnescasquic mataa coo, yoyam comasqueje meyasquiyam lhip. Apyanmoncasquic sat ancoc apvalhoc lhip, ilyimnaticsojo apquilyalhinga —alhta aptomjac.
33 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Visqui, altamjoc coo oyacsojoc lhama lhip singilpilhtetomaclha najan omatnojoc sat lhama lhip —alhta aptomjac.
34 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Pedro, actomjac coo siyanya lhip: Yipintama copayo tataa as alhtaa nac jay, natqui sat etnejic lhip: Moyasamcoc coo as enlhit —alhta aptomjac.
Camquitvaac, yoyam coyipconalhca actemaclha apquilinlhanyam
35 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Alapajasquic alhta quellhip melsoycam solyayem najan najapa najan tiyayipeoc. ¿Incaymalhqui ya alhta lhama asoc? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta:
—Paj alhta incoymalhcac asoc —alhta apquiltomjac.
36 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Moc actemaclha intomjac quilhvo. Yitnec sat ancoc solyayem, elsov sat. Elsov najan najapa. Am sat ancoc coyitnac, iyinyov sat apcalomap. Iyanmonquis sovo acvinatem. 37 Actomjac coo siyanya quellhip: Pa incomoc nelha aclhanmaclha vaycajac siclhenomalhca: “Appalhcaycam (Jesús) enlhit apquilmapsomcaa.” Pa incomoc nelha aclhanmaclha actalhesomalhca siclhenomalhca.
38 Apquilatingmavoc alhta:
—Visqui, yitnec anit sovo alvinatem —alhta apquiltomjac.
Aptomjac alhta Jesús:
—Vamlha —alhta aptomjac.
Apquilmalhnancama Jesús amyip Getsemaní
(Mt 26.36-46Mr 14.32-42)
39 Aptipquic alhta tingma Jesús. Apmiyaclhec alhta inquilhe acvinatem acvisay Olivos, aptemaclha alhta mataa. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc. 40 Lhama alhta apquilvoclho, aptomjac alhta Jesús:
—Elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
41 Apyamyaclhec alhta Jesús acyavataclhojo. Apquilticlhicvocmec alhta aptapnaoc, yoyam elmalhnam Ingyapam. 42 Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, jeyeycajas as asoc acmasca, yoyam moynic. Jave eyca coo sicmayjayoclha ajanco. Cotnejic sat actomja apmayjayoclha lhip —alhta aptomja apquilmalhnancama.
43 Yejemoc alhta apvitacpo ángel Dios apcasinancama. Apquinyectamo netin, yoyam eyimnaticsojo apvalhoc Jesús. 44 Apyovsec alhta Jesús. Malha yoyam ongitsapoc alhta intomjac apvalhoc. Apyimnatasquic alhta apquilmalhnancama. Intiyacmec alhta apyimis nalhpop, malha ema actiyapma alhta intomjac.
45 Apquinmaclhec alhta netin natamin apquilmalhnancama. Apyoctamo alhta apquiltamsoycaoc. Apvitangveclhec alhta apnatena apquiltamsoycaoc. Alipvameycaoc alhta inquilnapac. 46 Aptomjac alhta apquilanya:
—¿Soctomja apnatena nac? Enalhaticjaoc, elilmalhna quellhip, yoyam covanqueje acyipconma —alhta aptomjac.
Jesús apmomap
(Mt 26.47-56Mr 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Naysicsa apquilpamejitquiscama alhta Jesús apquilvaa alhta aplhamoclhojo enlhit. Aplhingam apmamyi alhta aptomjac Judas. Aptomja lhama nipyesicsa doce apquiltamsoycaoc. Apyipitcangveclho alhta Judas appitsisa apmalhimpenic Jesús. 48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Judas, ¿appitsisqui ya lhquip emalhimpenic, yoyam melquinatsic enlhit apcanem jelmoc? Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilyasamcoc apquiltamsoycaoc asoc, yoyam cotnejic. Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Visqui, ¿pa ya ongilnapalhca nincoo sovo acvinatem? —alhta apquiltomjac.
50 Apliquic alhta sovo acvinatem Jesús aplhalhma najan apticponga. Apaycoc alhta apquincac apvisqui sacerdote apquilancam. 51 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Itne pac lha. Vamlha itne —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta appatningvocmo Jesús apaycoc, intamalvocmo alhta. 52 Apquilyoctac alhta apnaclha Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquiltamilquiscama tingma apponquinomap najan apquilyimtalhnamo. Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—¿Apquilsocme ya quellhip sovo alvinatem najan memong yayem vajic? ¿Apquililtamjo ya jelmoc malha enlhit apminyilhma? 53 Aclhamoclhojo acnim alhta mataa sicma lhama quellhip tingma apponquinomap. Am alhta eyca jelmac. Quilhvo eyca apvancaac quellhip. Quilhvoc innac acmovan yatescamalhma —alhta aptomjac.
Apyinimquiscama Pedro
(Mt 26.57-58Mt 69-75Mr 14.53-54Mr 66-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Yejemoc alhta apmacpo Jesús. Apquilyantamaclhec alhta Jesús tingma pac apquimja apmamyi sacerdote. Apquimjamquic alhta Pedro. 55 Apquilvatnec alhta talha enlhit napocja tingma. Apquilhtangvocmec alhta talha. Apnacmec alhta Pedro nipyesicsa. 56 Yejemoc alhta acvactamo quilvana, apquimja apmamyi sacerdote alancam. Lhama alhta acvita Pedro apquilhta talha. Inquilano alhta eyca acpamejitsa:
—Lhip alhta najan aplhalhma Jesús —alhta intomjac.
57 Apyinimcasquic alhta Pedro:
—Quilvana, moyasamcoc aclhena nac lhiya —alhta aptomjac.
58 Apvitangvoctac alhta mocjam poc enlhit. Aptomjac alhta apcanya:
—Lhip alhta najan aplhalhma —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Jave coo —alhta aptomjac.
59 Am alhta covancoc, natamin appamejitquiscama mocjam poc:
—Naso, lhip alhta najan aplhalhma as enlhit (Jesús). Co Galilea nac lhip —alhta aptomjac.
60 Apcatingmavoc alhta Pedro:
—Moyasamcoc coo as enlhit aplhena nac lha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta acpayva tataa naysicsa appamejitquiscama Pedro. 61 Yejemoc alhta appaycacpo Jesús. Apquinmelhavoc alhta apquinmamcaclha Pedro. Yejemoc alhta appeyvaseclho aptomjaclha alhta Jesús appayvam aplhanma: “Yicpintama copayo tataa alhtaa nac jay, natqui apyinimquiscama sat etnejic lhip, melhanma sicvisay.” 62 Yejemoc alhta aptepa Pedro. Avanjec alhta apvinama.
Apcasmesomap Jesús
(Mt 26.67-68Mr 14.65)
63 Apcasmesacpec alhta Jesús. Apquilasmasquic alhta singilpilhtetemo apquilticpongam alhta. 64 Apquilalasquic alhta napaat. Apquilticpongam alhta apcatic, apquilpamejitsa:
—Apyascamco nac lhip. Iyasamcojo najan aptomja apticpongam apcatic.
65 Apquiltamongveclhoc alhta ilhma apquilasmescama.
Jesús napatavo apquilviscaa apquilpamejitsomap
(Mt 26.59-66Mr 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Alhtooc anco alhta apcaneyclho judíos apquilyimtalhnamo najan apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnamcaclha apquilviscaa apquilpamejitsomap. Apquiltomjac alhta apquilanya:
67 —¿Naso ya lhquip Cristo? Jingiltimnas siclho —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
68 —Actomjac sat ancoc: Eje, jelyascomoc sat quellhip. Almalhnaquic sat ancoc quellhip, mejelatingmamejec sat. 69 Coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Jelvitac sat olhic napocja acyinatamaclha Dios Apyimnatem —alhta aptomjac.
70 Apquiltomjac mocjam apquilanya:
—¿Naso ya lhquip aptomja Dios Apquitca? —alhta apquiltomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo —alhta aptomjac.
71 Apquilpamejitsacpec alhta:
—Mongiltamjoc mocjam nincoo onlingac aplhanma aptomja apvitay. Ninlingac nincoo aplhanma apanco apvisay —alhta apquiltomjac.
Un plan contra Jesús
(Mt 26.1-5Mt 14-16Mc 14.1-2Mc 10-11Jn 11.45-53)
1 Faltaban pocos días para que los judíos celebraran la fiesta de los panes sin levadura. A esta fiesta también se le llamaba Pascua. 2 En esos días, los sacerdotes principales y los maestros de la Ley buscaban la manera de matar a Jesús en secreto, porque le tenían miedo a la gente.
3 Entonces Satanás entró en el corazón de Judas Iscariote, uno de los doce discípulos, y le puso la idea de traicionar a Jesús. 4 Judas fue a hablar con los sacerdotes principales y con los capitanes de los guardias que cuidaban el templo, y se puso de acuerdo con ellos para entregarles a Jesús. 5 Ellos se alegraron y prometieron darle dinero. 6 Judas aceptó, y empezó a buscar la oportunidad de estar a solas con Jesús para entregarlo.
Una cena inolvidable
(Mt 26.17-29Mc 14.12-25Jn 13.21-301 Co 11.23-26)
7 Cuando llegó el día de la fiesta de los panes sin levadura, que es cuando se mata el cordero para la cena de la Pascua, 8 Jesús llamó a Pedro y a Juan, y les dijo:

—Vayan y preparen la cena de la Pascua.

9 Ellos le preguntaron:

—¿Dónde quieres que la preparemos?

10 Jesús les respondió:

—Vayan a Jerusalén, y a la entrada de la ciudad verán a un hombre que lleva un jarrón de agua. Síganlo hasta la casa donde entre, 11 y díganle al dueño de la casa: “El Maestro quiere saber en qué sala va a comer con sus discípulos en la noche de la Pascua.” 12 Él les mostrará una sala grande y arreglada en el piso de arriba. Preparen allí todo lo necesario.

13 Pedro y Juan fueron y encontraron todo tal como Jesús les había dicho. Enseguida prepararon la cena de la Pascua.
14 Cuando llegó la hora, Jesús y sus discípulos se sentaron a la mesa. 15 Jesús les dijo:

«He deseado muchísimo comer con ustedes en esta Pascua, antes de que yo sufra y muera. 16 Porque les aseguro que ya no celebraré más esta cena, hasta el día en que comamos todos juntos en el gran banquete del reino de Dios

17 Luego tomó una copa con vino, le dio gracias a Dios y dijo:

«Tomen esto y compártanlo entre ustedes. 18 Porque les aseguro que, desde ahora, no beberé más vino, hasta que llegue el reino de Dios.»

19 También tomó pan y le dio gracias a Dios; luego lo partió, lo dio a sus discípulos y les dijo:

«Esto es mi cuerpo, que ahora es entregado en favor de ustedes. De ahora en adelante, celebren esta cena y acuérdense de mí cuando partan el pan.»

20 Cuando terminaron de cenar, Jesús tomó otra copa con vino y dijo:

«Este vino es mi sangre, derramada en favor de ustedes. Con ella, Dios hace con ustedes un nuevo pacto.
21 »El que va a traicionarme está aquí, sentado a la mesa conmigo. 22 Yo, el Hijo del hombre, moriré tal como Dios lo ha decidido. Pero al que va a traicionarme le pasará algo terrible.»

23 Los discípulos empezaron a preguntarse quién de ellos se atrevería a entregar a Jesús.
El más importante de todos
24 Luego los discípulos empezaron a discutir sobre quién de ellos sería el más importante. 25 Entonces Jesús les dijo:

«En este mundo, los reyes de los países gobiernan a sus pueblos y no los dejan hacer nada sin su permiso. Además, los jefes que gobiernan dicen a la gente: “Nosotros somos sus amigos, y les hacemos el bien.”
26 »Pero ustedes no deberán ser como ellos. El más importante entre ustedes debe ser como el menos importante de todos; y el jefe de todos debe servir a los demás.
27 »Piensen en esto: ¿Quién es más importante: el que está sentado a la mesa, o el que le sirve la comida? ¿No es cierto que se considera más importante al que está sentado a la mesa? Sin embargo, vean que yo, el Maestro, les he servido la comida a todos ustedes.
28 »Ustedes me han acompañado en los tiempos más difíciles. 29 Por eso, yo los haré reyes, así como mi Padre me hizo rey a mí. 30 En mi reino, ustedes comerán y beberán en mi mesa, se sentarán en tronos y juzgarán a las doce tribus de Israel.»
¡Manténganse firmes!
(Mt 26.31-35Mc 14.27-31Jn 13.36-38)
31 Después, Jesús le dijo a Pedro:

—Pedro, escucha bien. Satanás ha pedido permiso a Dios para ponerles pruebas difíciles a todos ustedes, y Dios se lo ha dado. 32 Pero yo he pedido a Dios que te ayude, para que te mantengas firme. Por un tiempo vas a dejarme solo, pero después cambiarás. Cuando eso pase, ayudarás a tus compañeros para que siempre se mantengan fieles a mí.

33 Enseguida Pedro le dijo:

—Señor, si tengo que ir a la cárcel contigo, iré; y si tengo que morir contigo, moriré.

34 Y Jesús le dijo:

—Pedro, hoy mismo, antes de que el gallo cante, vas a decir tres veces que no me conoces.
Los discípulos no entienden a Jesús
35 Luego, Jesús les preguntó a sus discípulos:

—¿Recuerdan cuando los envié a anunciar las buenas noticias y les dije que no llevaran dinero, ni mochila ni sandalias? Díganme, ¿les hizo falta algo?

Ellos le respondieron:

—No Señor, nada nos faltó.

36 Entonces Jesús les dijo:

—Pues bien, yo ahora les digo: el que tenga dinero, que lo traiga; y si tiene mochila, que la lleve con él. Si alguno no tiene espada, que venda su manto y se compre una.
37 »La Biblia dice acerca de mí: “Y fue considerado un criminal”. Les aseguro que pronto me pasará eso.

38 Los discípulos dijeron:

—Señor, aquí tenemos dos espadas.

Y él les contestó:

—¡Ustedes no me entienden! Pero ya no hablemos más de esto.
Jesús ora con mucha tristeza
(Mt 26.36-46Mc 14.32-42)
39 Jesús salió de la ciudad y se fue al Monte de los Olivos, como era su costumbre. Los discípulos lo acompañaron.
40 Cuando llegaron al lugar, Jesús les dijo: «Oren, para que puedan soportar las dificultades que tendrán.»
41 Jesús se alejó un poco de los discípulos, se arrodilló y oró a Dios: 42-44 «Padre, ¡cómo deseo que me libres de este sufrimiento! Pero que no suceda lo que yo quiero, sino lo que tú quieres.»
45 Cuando Jesús terminó de orar, regresó a donde estaban los discípulos y los encontró durmiendo, pues estaban tan tristes que les había dado sueño. 46 Entonces les dijo: «¿Por qué duermen? ¡Levántense y oren, para que puedan soportar las dificultades que tendrán!»
Los enemigos apresan a Jesús
(Mt 26.47-56Mc 14.43-50Jn 18.2-11)
47 Jesús estaba hablando todavía cuando llegó Judas, uno de los doce discípulos. Con él venían muchos hombres. Judas se acercó para besar a Jesús. 48 Pero Jesús le dijo: «¡Judas! ¿Con un beso me traicionas a mí, el Hijo del hombre
49 Cuando los discípulos vieron lo que iba a pasar, le dijeron a Jesús:

—Señor, ¿los atacamos con la espada?

50 Entonces uno de ellos sacó su espada y le cortó una oreja al sirviente del jefe de los sacerdotes. 51 Pero Jesús dijo:

—¡Alto! ¡No peleen!

Luego, tocó la oreja del sirviente y lo sanó.
52 Los que habían llegado a arrestar a Jesús eran los sacerdotes principales, los capitanes de la guardia del templo y los líderes del pueblo. Jesús les dijo: «¿Por qué han venido con cuchillos y palos, como si yo fuera un ladrón? 53 Todos los días estuve enseñando en el templo delante de ustedes, y nunca me arrestaron. Pero, bueno, el diablo los controla a ustedes, y él les mandó que lo hicieran ahora, porque es en la oscuridad cuando ustedes actúan.»
Pedro niega que conoce a Jesús
(Mt 26.57-58Mt 67-75Mc 14.53-54Mc 65-72Jn 18.12-18Jn 25-27)
54 Los que arrestaron a Jesús lo llevaron al palacio del jefe de los sacerdotes. Pedro los siguió desde lejos.
55 Allí, en medio del patio del palacio, habían encendido una fogata, y se sentaron alrededor de ella. Pedro también se sentó con ellos. 56 En eso, una sirvienta vio a Pedro sentado junto al fuego, y mirándolo fijamente dijo:

—Este también andaba con Jesús.

57 Pedro lo negó:

—¡Mujer, yo ni siquiera lo conozco!

58 Al poco rato, un hombre lo vio y dijo:

—¡Tú también eres uno de los seguidores de Jesús!

Pedro contestó:

—¡No, hombre! ¡No lo soy!

59 Como una hora después, otro hombre insistió y dijo:

—Estoy seguro de que este era uno de sus seguidores, pues también es de Galilea.

60 Pedro contestó:

—¡Hombre, ni siquiera sé de qué me hablas!

No había terminado Pedro de hablar cuando de inmediato el gallo cantó. 61 En ese momento, Jesús se volvió y miró a Pedro. Entonces Pedro se acordó de lo que Jesús le había dicho: «Hoy, antes de que el gallo cante, vas a decir tres veces que no me conoces.» 62 Pedro salió de aquel lugar y se puso a llorar con mucha tristeza.
63 Los guardias que vigilaban a Jesús se burlaban de él; 64 le tapaban los ojos, le pegaban, y luego le decían: «¡Profeta, adivina quién te pegó!»
65 Luego, lo insultaron diciéndole muchas otras cosas.
El juicio contra Jesús
(Mt 26.59-66Mc 14.55-64Jn 18.19-24)
66 Cuando amaneció, los líderes del pueblo, los sacerdotes principales y los maestros de la Ley se reunieron y llevaron a Jesús ante la Junta Suprema. Allí le preguntaron:

67 —Dinos, ¿eres tú el Mesías?

Él les contestó:

—Si les dijera que sí, ustedes no me creerían. 68 Si les hiciera una pregunta, ustedes no me contestarían. 69 Pero de ahora en adelante yo, el Hijo del hombre, tendré el poder y la autoridad que me da Dios todopoderoso.

70 Entonces todos le preguntaron:

—¿Así que tú eres el Hijo de Dios?

Jesús les dijo:

—Ustedes mismos lo han dicho.

71 Ellos dijeron:

—Ya no necesitamos más testigos. Nosotros lo hemos oído de sus propios labios.