Jesús apnaclha Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mr 15.1-5Jn 18.28-38)1 Apquilquimpaclhec alhta apquilanomacpo. Apquilyantamaclhec alhta Jesús apnaclha Pilato. 2 Apquilantipcasquic alhta apvisay, apquilpamejitsa:
—Ningvitac alhta nincoo as enlhit ayajemo apquillhicmoscama ingnaymacoc. Apcasquic alhta colhic almesa solyayem (impuesto) apvisqui César co Roma. Aptimesacpo apanco apvisay Cristo najan apvisay Apvisqui —alhta apquiltomjac.
3 Aptomjac alhta apcanya Pilato:
—¿Lhip ya judíos apvisqui pac? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Coo nac, aplhena nac lha —alhta aptomjac.
4 Aptomjac alhta Pilato apquilanya apquilimja apmamyi sacerdotes najan apnaymacoc:
—Am otaac coo apmapsom as enlhit —alhta aptomjac.
5 Apquilinlhanacmec alhta elantipsic apvisay:
—Apquillovcasquic alhta mataa enlhitaoc co Judea ayinyema apquillhicmoscama apanco. Yoclhilhma Galilea alhta actiyapvoyclha amyaa, acvaa najan asi —alhta apquiltomjac.
Jesús apnaclha apvisqui Herodes
6 Lhama alhta aplinga as amyaa Pilato. Apquilmalhna alhta eyca: ¿Co Galilea yai? —alhta aptomjac.
7 Apquilatingmavoc alhta:
—Eje —alhta apquiltomjac.
Yejemoc alhta apcapajasa Jesús apnaclha Herodes apvisqui co Galilea. Am alhta covanco apvoycta Herodes tingma Jerusalén. 8 Inpayjeclhec alhta apvalhoc Herodes apvita Jesús. Nanoc alhta apquiltamjoc eta. Ayinyemaclha aplingay alhta mataa apvisay. Apquiltamjoc alhta etac aptamjaycam sinpilapquiscama. 9 Inlhamoc alhta asoc apquilmalhnaycam Herodes. Am alhta ingyatingmavoc Jesús. 10 Apcanam alhta lhama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha. Apquilinlhanacmec alhta elantipsic apvisay. 11 Yejemoc alhta apquiltovasamcaa Herodes najan apquillhalhmaa singilpilhtetemo. Innec alhta acvanamcaa Jesús, apcasmesacpec alhta najan. Apquilantalhnaseclhec alhta apava apquiltamila, malha apvisqui apquilantalhnama. Apcapajasquic alhta Herodes elyantimiclha Jesús apnaclha Pilato. 12 Yejemoc alhta apcasicjaclho Herodes Pilato. Aptanovquic alhta siclhoc poc.
Jesús apcanyomap ematong
(Mt 27.15-26Mr 15.6-15Jn 18.39—19.16)13 Yejemoc alhta apcansaclho Pilato apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo najan apnaymacoc enlhit. 14 Aptomjac alhta apquilanya Pilato:
—Elyantimcasentac quellhip as enlhit. Apquilanem quellhip elovcasac enlhitaoc. Acyicpilcoc coo as enlhit napatavo quellhip. Am otaac coo mocjam apmapsom as enlhit. Ayajemo apquiltipquiscascam apvisay. 15 Am najan etac apmapsom Herodes. Apcapajasquic lhac mocjam asi. Quip elanojo quellhip. Ayajemo yoyam elajic, paj acmasom aptamjaycam. 16 Pa inyicje olyicpilhquetic. Oyamyiclhac sat jayqui —alhta aptomjac.
17 Copvanquejec alhta Pilato meyamyiclheje lhama apquilpilhquetomap apquiltomjamacpilha caya. Apquiltemaclha alhta judíos. 18 Apquilpalhamam alhta aplhamoclhojo enlhitaoc:
—Ingyaa sat as enlhit. Barrabás sat eyca iyamyiclha —alhta apquiltomjac.
19 Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha as enlhit apvisay Barrabás. Ayinyema alhta apquimpocjay tingma (Jerusalén). Innamquic alhta apquilnapma. 20 Apquiltimnaseclhoc alhta mocjam Pilato. Apquiltamjoc alhta Pilato eyamyiclha Jesús. 21 Yejemoc alhta apquilpalhimcaso:
—Iyipitquis asoc timyescama. Iyipitquis asoc timyescama —alhta apquiltomjac.
22 Natqui apquiltimnasayclho alhta intomjac Pilato:
—¿Soc lhac tomja yi? ¿Jalhco actemaclha apmapsom? Am otaac coo apmapsom as enlhit. Ayajemo yoyam elajic. Pa inyicje olyicpilhquetic. Oyamyiclhac sat jayqui —alhta aptomjac.
23 Apquilinlhanacmec alhta apquilpalhamaycam. Apquilanayquic alhta colhic acyipitsa asoc timyescama. Avanjec alhta apquilpalhamaycam. Inliclacmec alhta cajalhnomalhco appayvam. 24 Apcanayquic alhta Pilato cotnejic actomjaclha malmalhnaycam. 25 Yejemoc alhta apyamyiclho enlhit aptomja apyacyesomap. Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha as enlhit. Ayinyema alhta apquimpocjay. Innamquic alhta apquilnapma. Aptomjac alhta apquilanya Pilato:
—Eltime sat quellhip yavamlha eltimesic —alhta aptomjac.
Apyipitsomacpilha Jesús asoc timyescama
(Mt 27.32-44Mr 15.21-32Jn 19.17-27)26 Lhama alhta apquilyantamaclho Jesús, yoyam colhic acyipitsa asoc timyescama. Apquiltajanyac alhta lhama enlhit apvisay Simón co Cirene. Nicja yoclhilhma alhta apquinyecta. Apcanyacpec alhta epatimsic asoc timyescama eyiplovc Jesús.
27 Apquilyiplovquic alhta aplhamoclhojo enlhit. Inyapcalhquic alhta aclhamoclhojo quilvanaa, inquilinlhacmec alhta. 28 Appaycacpoc alhta Jesús, apquilpamejitsa:
—Quilvanaa co Jerusalén. Nojelinlhama nasa coo. Eyca colinlhamalhcojo anco quellhiya. Colinlhama sat ayitquic. 29 Ca incolanojo. Comoc sat acnim, yoyam cotnejic amyaa colanyalhca quellhiya: “Inquilinyejemoc anco cotay ayitquic najan quilvanaa cotnaja inlovsavo najan cotnaja inalavaa.” 30 Sat eltimjic enlhitaoc elanic inquilhe acvinatem: “Cotyim sat nincoo tecjinlhit.” Sat eltimjic elanic inquilhe ayitcoc: “Jingilajap” —sat eltimjic elanic enlhitaoc. 31 Acyitcasquic quellhip yamit alhnancoc. Apquillingamcoc sat ancoc acmasca quellhip apquiltomja malha yamit alhnancoc, ¿jalhco sat eltimjic enlhitaoc apquiltomja malha yamit ápac —alhta aptomjac.
32 Apnalovquic alhta apcanit enlhit apquilmapsomcaa, yoyam eticyojoc lhama Jesús. 33 Apquilvocmec alhta yoclhilhma acvisay Acyitnamaclha Apcatic. Apyipitsacpec alhta asoc timyescama Jesús. Najan maa apcanit enlhit apquilmapsomcaa. Lhama alhta apquilyascamaclha, poc eyca nipsancalvelha. 34 Lhama alhta apyipitsacpo asoc timyescama. Aptomjac alhta Jesús:
—Tata, ingyimliclhojo as enlhitaoc. Am elyasamcoc apquiltomjaclha —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apmilascacpo Jesús apquilantalhnama. Apquiltovasamquic alhta sicas. Apmetsovjacpec alhta apava. 35 Apcanam alhta enlhit apquilinmelhavo. Apvanacpec alhta Jesús. Apquiltomjac alhta enlhit apquilyimtalhnamo:
—Apquilvomcasquic alhta tap apnaymacoc. Ingyane sat evomsacpojo apanco tap. ¿Naso ya aptomja Cristo Dios apyacyescama? —alhta apquiltomjac.
36 Najan maa singilpilhtetemo. Apquilasmasquic alhta. Apquilsovsacmec alhta moyayit uva yingmenic acmasca. 37 Apquiltomjac alhta apquilanya:
—Nasoc sat ancoc lhip aptomja judíos apvisqui pac, ivomsacpojo apanco tap —alhta apquiltomjac.
38 Yitnec alhta tacjaplhit Jesús actalhesomalhca actemaclha griego appayvam najan latín appayvam najan hebreo appayvam: “Eycaso judíos apvisqui pac” —alhta intomjac.
39 Yejemoc alhta apyamatsamcaa Jesús lhama enlhit apmapsom, apquilhnomacpo lhama netin:
—Nasoc sat ancoc lhip aptomja Cristo, ivomsacpojo apanco tap. Jingilvomquis nincoo lha tap —alhta aptomjac.
40 Yejemoc alhta apquilyasalhma poc:
—¿Soctomja mengyaco nac Dios? Aplhenacpec apmapsom lhip lha. Pac ematnojoc lhama. 41 Inpeyvoc ninlhenomalhca ningmasom. Eyca as enlhit paj apmapsom —alhta aptomjac.
42 Aptomjac alhta as enlhit:
—Jesús, nojelvonquim nasa coo apvoclho sat lhip maa apquinyemayaclha —alhta aptomjac.
43 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Actomjac coo siyanya lhip: Naso, jelhojoc sat lhama lhip coo acnim nac jay yoclhilhma Paraíso —alhta aptomjac.
Apquitsepma Jesús
(Mt 27.45-56Mr 15.33-41Jn 19.28-30)44 Ingyitsicso acnim alhta intomjac acyatesa ilhma lhalhma anco acvocmo actalhnam (a las tres). 45 Inmasquec alhta ayitsasquisa ilhma acnim. Apyaptacpec alhta apava apjalhtamomap congne tingma apponquinomap. Malha ningyaptama apava nipyesicsa. 46 Yejemoc alhta appametamcaa Jesús apyimnatesa appayvam:
—Tata, ima sat ejangaoc. Lhip sat etamilsic —alhta aptomjac.
Natamin appayvam alhta apquitsepa.
47 Lhama alhta apvita actomjaclha capitán co Roma. Apcacavoc alhta Dios Ingyapam, appamejitsa:
—Nasoc anco appeyvomo as enlhit —alhta aptomjac.
48 Apnam alhta maa enlhit appintalhnama. Lhama alhta apquilvita actomjaclha maa, inquilyitnocjavoc alhta apquilvalhoc. Apquiltajaclhec alhta mocjam. 49 Apcanvocmec alhta mocjay apnaymacoc apquilinmelho. Najan maa quilvanaa altomja allhalhmaa Jesús apquinyecta alhta yoclhilhma Galilea.
Jesús apcatonomap
(Mt 27.57-61Mr 15.42-47Jn 19.38-42)50 Lhama enlhit alhta appeyvomo najan aptamila apvisay José. Tingma pac alhta Arimatea yoclhilhma Judea. Aptomja lhama nipyesicsa apquilviscaa apquilpamejitsomap. 51 Apmiyovquic alhta inyicje José, yoyam ematong Jesús. Apquiljalhanmec alhta mataa José Dios apquilnancascama. 52 Apyocmec alhta José apnaclha Pilato. Apquilmalhningvocmec alhta quilmasoy (Jesús apquitsepma). 53 Apliquic alhta apquilhnama netin asoc timyescama. Appilhtetquic alhta apava apmopoy. Appiquinquic alhta tacjalhop avalhoc mataymong. Quilhvo acmetmomalhca mataymong avalhoc. Am alhta apquilpiquenaclha poc enlhit apjapac maa. 54 Viernes alhta intomjac (acnim ninpenescomaclha), yicpintama acnim ninnayclha.
55 Inquilyiplacmec alhta apjapac quilvanaa altomja alhta allhalhmaa Jesús apquinyecta yoclhilhma Galilea. Inquillanoc alhta tacjalhop najan apquilpiquenaclha alhta. 56 Yejemoc alhta altajaclho tingma Jerusalén. Inquilaneclhec alhta asoc masis, yoyam catsisquisic. Innam alhta quilvanaa acnim ninnayclha. Inquiltamilcasquic alhta actemaclha singanamaclha.
Jesús y Pilato
(Mt 27.1-2Mt 11-14Mc 15.1-5Jn 18.28-38)1 Luego, todos los de la Junta Suprema se pusieron de pie y llevaron a Jesús ante Pilato, el gobernador romano. 2 Cuando llegaron, comenzaron a acusar a Jesús y dijeron:
—Señor gobernador, encontramos a este hombre alborotando al pueblo para que se rebele contra Roma. Dice que no debemos pagar impuestos al emperador, y que él es el Mesías. Es decir, se cree rey.
3 Pilato le preguntó a Jesús:
—¿De verdad eres el rey de los judíos?
Jesús respondió:
—Tú lo dices.
4 Entonces Pilato les dijo a los sacerdotes principales y a la gente que se había reunido:
—No hay ninguna razón para condenar a este hombre.
5 Pero los acusadores insistieron:
—Con sus enseñanzas está alborotando al pueblo. Lo ha hecho en toda la región de Judea. Comenzó en la región de Galilea y ahora ha llegado aquí.
6 Cuando Pilato oyó eso, les preguntó si Jesús era de Galilea. 7 Ellos dijeron que sí, por lo que Pilato se dio cuenta de que Jesús debía ser juzgado por Herodes Antipas, el rey de esa región. Por eso envió a Jesús ante Herodes, que en ese momento estaba en Jerusalén.
Jesús y Herodes
8 Cuando Herodes vio a Jesús, se puso muy contento, porque hacía tiempo que quería conocerlo. Había oído hablar mucho de él, y esperaba verlo hacer un milagro. 9 Le hizo muchas preguntas, pero Jesús no respondió nada.
10 Los sacerdotes principales y los maestros de la Ley estaban allí, y lo acusaban con insistencia.
11 Herodes y sus soldados insultaron a Jesús, y para burlarse de él lo vistieron como si fuera un rey. Luego lo enviaron a Pilato.
12 Herodes y Pilato, que antes eran enemigos, se hicieron amigos ese día.
¡Que lo claven en una cruz!
(Mt 27.15-26Mc 15.6-15Jn 18.39—19.16)13 Pilato reunió entonces a los sacerdotes principales, al pueblo y a sus líderes, 14 y les dijo:
—Ustedes trajeron a este hombre, y lo acusan de alborotar al pueblo contra Roma. Pero le he hecho muchas preguntas delante de ustedes, y no creo que sea culpable. 15 Tampoco Herodes cree que sea culpable, y por eso lo envió de vuelta. Este hombre no ha hecho nada malo, y no merece morir. 16-17 Ordenaré que lo azoten como castigo, y luego lo dejaré en libertad.
18 Pero toda la gente que estaba allí gritó:
—¡Ordena que maten a Jesús! ¡Deja libre a Barrabás!
19 Este Barrabás estaba en la cárcel por haberse rebelado contra el gobierno de Roma en la ciudad de Jerusalén, y por haber matado a una persona.
20 Pilato quería dejar libre a Jesús. Por eso habló otra vez con todos los que estaban allí. 21 Pero ellos gritaron:
—¡Que lo claven en una cruz! ¡Que lo claven en una cruz!
22 Pilato habló con ellos por tercera vez, y les dijo:
—¿Por qué quieren que muera? ¿Qué mal ha hecho? Por lo que sé, este hombre no ha hecho nada malo para merecer la muerte. Ordenaré que lo azoten, y luego lo dejaré en libertad.
23 Pero ellos siguieron gritando con más fuerza, pidiendo que mataran a Jesús. Al fin, Pilato les hizo caso. 24-25 Ordenó que mataran a Jesús como ellos querían, y dejó libre a Barrabás, el rebelde y asesino.
Jesús es clavado en la cruz
(Mt 27.32-44Mc 15.21-32Jn 19.17-27)26 Los soldados se llevaron a Jesús para clavarlo en una cruz. En el camino detuvieron a un hombre llamado Simón, y lo obligaron a llevar la cruz detrás de Jesús. Simón era del pueblo de Cirene, y en ese momento volvía del campo.
27 Muchas personas seguían a Jesús. Entre ellas había muchas mujeres, que gritaban y lloraban de tristeza por él. 28 Jesús se volvió y les dijo:
«¡Mujeres de Jerusalén! No lloren por mí. Más bien, lloren por ustedes y por sus hijos. 29 Porque llegará el momento en que la gente dirá: “¡Dichosas las mujeres que no pueden tener hijos! ¡Dichosas las que nunca fueron madres ni tuvieron niños que alimentar!” 30 Esa gente deseará que una montaña les caiga encima y las mate. 31 Porque si a mí, que no he hecho nada malo, me matan así, ¿qué no les pasará a los que hacen lo malo?»
32 También llevaron a dos malvados, para matarlos junto con Jesús. 33 Cuando llegaron al lugar llamado La Calavera, los soldados clavaron a Jesús en la cruz. También clavaron a los dos criminales, uno a la derecha y el otro a la izquierda de Jesús.
34 Poco después, Jesús dijo: «¡Padre, perdona a toda esta gente! ¡Ellos no saben lo que hacen!»
Mientras los soldados hacían un sorteo para ver quién de ellos se quedaría con la ropa de Jesús, 35 la gente miraba todo lo que pasaba. Los líderes del pueblo, entre tanto, se burlaban de Jesús y decían: «Él salvó a otros, y si de verdad es el Mesías que Dios eligió, que se salve a sí mismo.»
36 Los soldados también se burlaban de él. Le ofrecieron vinagre para que lo bebiera, 37 y le dijeron: «¡Si en verdad eres el Rey de los judíos, sálvate a ti mismo!»
38 Sobre la cabeza de Jesús había un letrero que decía: «Este es el Rey de los judíos».
39 Uno de los criminales que estaban clavados junto a Jesús también lo insultaba:
—¿No que tú eres el Mesías? Sálvate tú, y sálvanos a nosotros también.
40 Pero el otro hombre lo reprendió:
—¿No tienes miedo de Dios? ¿Acaso no estás sufriendo el mismo castigo? 41 Nosotros sí merecemos el castigo, porque hemos sido muy malos; pero este hombre no ha hecho nada malo para merecerlo.
42 Luego, le dijo a Jesús:
—Jesús, no te olvides de mí cuando comiences a reinar.
43 Jesús le dijo:
—Te aseguro que hoy estarás conmigo en el paraíso.
Jesús muere
(Mt 27.45-56Mc 15.33-41Jn 19.28-30)44-45 Como a las doce del día el sol dejó de brillar, y todo el país quedó en oscuridad hasta las tres de la tarde. La cortina del templo se partió en dos, de arriba abajo. 46 Jesús gritó con fuerza y dijo: «¡Padre, mi vida está en tus manos!»
Después de decir esto, murió.
47 El capitán romano vio lo que había pasado, alabó a Dios y dijo: «En verdad, este era un hombre bueno.»
48 Al ver todo eso, la gente que estaba allí volvió a su casa llena de tristeza, pues se sentía culpable.
49 Todos los amigos íntimos de Jesús, y las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, se mantenían a cierta distancia, mirando lo que pasaba.
El entierro de Jesús
(Mt 27.57-61Mc 15.42-47Jn 19.38-42)50-51 Había un hombre llamado José, que era del pueblo de Arimatea, en la región de Judea. Este hombre era bueno y honesto, y deseaba que Dios comenzara ya a reinar en el mundo. Era miembro de la Junta Suprema, pero cuando la Junta decidió que Jesús debía morir, él no estuvo de acuerdo.
52 José fue a hablar con Pilato, y le pidió el cuerpo de Jesús para enterrarlo. 53 Por eso fue y bajó de la cruz el cuerpo, lo envolvió en una tela fina, y lo puso en una tumba hecha en una gran roca. Esa tumba nunca antes había sido usada. 54 Ese día era viernes, y los judíos se preparaban para el descanso del día sábado, que estaba a punto de empezar.
55 Las mujeres que habían seguido a Jesús desde Galilea fueron con José a la tumba, y vieron cómo colocaban el cuerpo de Jesús. 56 Luego regresaron a su casa y prepararon perfumes para ponérselos al cuerpo de Jesús.
Pero tuvieron que descansar el día sábado, tal como lo ordenaba la ley de Moisés.