Apmatnam Absalón
1 Apquilyipsatquic nic nat David singilpilhtetemo. Apquilyacyesquic nic nat apquilviscaa. Moclhama grupo mil enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. Moclhama grupo cien enlhitaoc, enaliclha apquilviscaa. 2 Apquilyipsatacpec nic nat tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Joab. Mocjam tercera parte enlhitaoc, enaliclha apvisqui Abisai, Joab apyalhing, apquilyap nic nat Sarvia. Mocjam tercera parte enlhitaoc enaliclha apvisay Itai, apquinyema tingma Gat.
Aptomjac nic nat David apquilanya: —Coo sat opasmoc ningilnapomalhca — nic nat aptomjac.
3 Apquilatingmavoc nic nat enlhitaoc: —Jave, mejingilpasmejec sat lhip visqui ingac. Mongilmiyovalhquejec sat napatavo cotnaja ingmoc, naysicsa ningilinyem najan naysicsa ninticyovam. Lhip visqui ingac apmamnave apanco, am elhno diez mil ingnaymacoc. Emyovacpoc sat lhip visqui ingac tingma apvanyam, jingilanic nincoo naysicsa ningilnapomalhca — nic nat apquiltomjac.
4 —Tasi, aclingac lhac apquilpayvam quellhip — nic nat aptomjac David. Apnaclhec nic nat tingma apatong, apquilaneyo enlhitaoc apquilyeycajay, grupos de mil najan grupos de cien enlhitaoc.
5 Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya Joab najan Abisai najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — nic nat aptomjac. Apquillingac nic nat apyovoclhojo enlhitaoc. 6 Apquilquimpaclhec nic nat elnapacpoc enlhitaoc Israel.
Apquilnapacpec nic nat nalhma payjoc Efraín. 7 Apticyovquic nic nat enlhitaoc Israel as acnim, malha veinte mil enlhitaoc. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat apnaymacoc David. 8 Apquilnapacpec nic nat lhalhma anco as yoclhilhma. Apquilitsepquic nic nat nalhma appintalhnama apanco, am nic nat colhno apticyovam naysicsa apquilnapomap. 9 Absalón apquinamtem nic nat yeyjaycoc naysicsa apquilnapomap. Inquinyec nic nat yeyjaycoc coning tayit. Incaspec nic nat yamit actingaoc alayjem apcatic Absalón. Inquinyec nic nat yeyjaycoc acvonquepa. Apquilhnec nic nat maa Absalón ayaspom apcatic.
10 Pilapcasquic nic nat apvitacpo. Innec nic nat altimnasa amyaa Joab: —Apquilhnec maa yamit actingaoc Absalón — nic nat intomjac amyaa.
11 Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi mengyaja nac lhip? Evanquic omquecsic lhip acyanmongam acyivey solyayem, diez monedas de plata, najan cinturón apyapmam — nic nat aptomjac Joab.
12 Apcatingmavoc nic nat enlhit: —Movanquejec ongvajic visqui ingac apquitca. Momejec coo acyanmongam mil monedas de plata. Ninlingac alhta apcanama visqui ingac, apcanyomap lhip, najan Abisai, najan Itai: —Elmiyov sat sictamongvoyam Absalón — alhta aptomjac. 13 Movanquejec oyilhasquisic siyajem Absalón. Apyasamcoc visqui ingac aclhamoclhojo asoc. Mejemyovejec lhip aplinga inlhojo siyajem - paj — nic nat aptomjac.
14 —¡Vamlha itne! — nic nat aptomjac Joab. Apliquic nic nat natqui sovjeva, apquilyiplha apnenyic Absalón. Am nic nat ingyitsepac quilhvo apquilhna yamit. 15 Apquilanyacpec nic nat diez apquillhalhmaa Joab elajic Absalón. 16 Aptomjac nic nat apquilanya Joab, colhic acpayvasa trompeta. Apquilvatsamquic nic nat apquilminlhinaycam israelitas apquinyajaycaoc. Apquiltajaclhec nic nat tingma apancaoc. 17 Malhic acyivey, payjoc nalhma apyinyovacpo Absalón apmatnam. Apquilicjesquic nic nat mataymong netin tacjalhop.
18 Naysicsa aptiyascam siclhoc nic nat Absalón, apquinimquisa mataymong acyitnama ingatic, payjoc alvata acvisay Alvata Apvisqui Rey. Inlhenquic nic nat apvalhoc Absalón: Mepqui sictamongvoyam coo seya'monquiscama netamin coo — ilhnic nat intomjac apvalhoc. Quilhvoc as ningvamlha nac jay apquiltimec mataa acvisay: Mataymong Acyitnama Ingatic Absalón.
19 Aptomjac nic nat Ahimaas, Sadoc apquitca apcanya Joab: —Pac omyaclhac apnaclha visqui ingac, oltimnacsic amyaa singmasma Dios napatavo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac Ahimaas.
20 Apcatingmavoc nic nat Joab: —Apvanquic lhip eltimnacsic moc amyaa nalhit acnim. Copvanquejec lhip emyaclhac quilhvo nac jay apnaclha apvisqui. Apmatnec alhta visqui ingac apquitca — nic nat aptomjac Joab.
21 Apcanyacpec nic nat enlhit co Etiopía. Aptomjac nic nat Joab apcanya: —Iltimnasquiclha sat lhip amyaa visqui ingac, aptomja apvitay lhip — nic nat aptomjac. Apjalhec nic nat co Etiopía apnaclha Joab. Appecjasquic nic nat eltimnacsic amyaa.
22 Apquilinlhanacmec nic nat Ahimaas apnaclha Joab: —Ongvimjamcoc sat soycam amyaa etíope, nojemyov nasa lhip — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Joab: —¿So actomja yi? Melhquejec sat lhip acyanmongam soycam amyaa — nic nat aptomjac.
23 —Tasi, ongvimjamcoc sat maa — nic nat aptomjac Ahimaas.
—¡Tasi, ingyinyi! — nic nat aptomjac Joab.
Apyiplaclhec nic nat alvata Ahimaas, apvoyam apmamyi sat etnejic. 24 Apnec nic nat apvisqui David tingma apatong. Apquinatvoclhec nic nat netin tingma guardia aptomja aptamilquiscama. Apquilyajam nic nat, apvita lhama enlhit apquilhyam apquinincamco. 25 Apyimnatasquic nic nat appayvam ingyeylhojoc apvisqui. Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Actamila nac amyaa apvita inlhojo enlhit aplhapco — nic nat aptomjac.
Apcamquitvoctac nic nat soycam amyaa. 26 Pilapcasquic nic nat apvitacpo mocjam enlhit apquimjayquinta.
Apyimnatasquic nic nat mocjam appayvam, ingyeylhojo aptamilquiscama atong: —Mocjam lhama apquilhyacmo enlhit — nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat apvisqui David: —Actamila amyaa mocjam — nic nat aptomjac.
27 Aptomjac nic nat enlhit apvitaycamco: —Acyicpilcoc coo aptomja apquilhyam. Apmamyi apquilhyam apvisay Ahimaas, Sadoc apquitca — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Aptasi nac as enlhit. Intasic sat cotnejic amyaa — nic nat aptomjac.
28 Apcamquitvaac nic nat Ahimaas, apjalhec nic nat napato apvisqui, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat.
Appayvasquic nic nat aptomja apcanya: —Innec ayaco Dios, lhip visqui pac. Apmascosquic alhta apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac.
29 —¿Apjalhnanco ya mocjam sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac David.
Apcatingmavoc nic nat Ahimaas: —Acvitac alhta acyinamam olhma naysicsa seyapajascama Joab, lhip apquilancam. Paj coo oyasamcoc ayinyemayaclha — nic nat aptomjac Ahimaas.
30 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —Yejemec siclho. Itnamam sat nicja — nic nat aptomjac.
Apquinmam nic nat Ahimaas. 31 Pilapcasquic nic nat apvaa etíope, aptomja apcanya: —Lhip visqui ingac, ingyeylhojo amyaa actamila. Apmascosquic Dios apquiltemaclha apquilinmelhaycam lhip visqui ingac — nic nat aptomjac etíope.
32 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya: —¿Apjalhnanco ya sictamongvoyam Absalón? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat etíope: —Incaymalhquic apyovoclhojo cotnaja ingmoc najan apquilinmelhaycam lhip visqui ingac, eticyoc maa, acno apmatnam lhip apquitca — nic nat aptomjac.
33 Intiyacmec nic nat apvalhoc apvisqui David. Apquinatvoclhec nic nat aplhancoc netin tingma. Apquiliclhangvam nic nat: ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam Absalón! ¡Sictamongvoyam coo! — nic nat aptomjac apvisqui David.
Muerte de Absalón
1 David dividió su ejército en grupos de mil y de cien soldados, y nombró un jefe para cada grupo; 2 luego dividió todo el ejército en tres partes. La primera estaba bajo las órdenes de Joab, la segunda estaba bajo las órdenes de Abisai, que era hermano de Joab, y la tercera estaba bajo las órdenes de Itai, que era de la ciudad de Gat. Después de esto, David le dijo a su ejército:

—Yo iré con ustedes a la batalla.

3 Pero sus hombres le respondieron:

—Usted no debe acompañarnos. Es mejor que se quede en la ciudad y desde aquí nos mande ayuda. Al enemigo no le importa si nos derrota y nos hace huir; tampoco le importa si mata a la mitad del ejército. En cambio, usted vale más que diez mil de nuestros hombres.

4 El rey aceptó quedarse, si ellos creían que era lo mejor. Se paró entonces a la entrada de la ciudad, mientras veía salir su ejército en grupos de cien y de mil soldados. 5-6 Cuando pasaron Joab, Abisai e Itai para enfrentarse al ejército de Absalón, el rey les gritó: «¡Cuiden a mi hijo Absalón!» Y toda la gente oyó esta orden que el rey les dio a los jefes de su ejército.
La batalla tuvo lugar en el bosque de Efraín, 7-8 aunque también se extendió por todo el país. El ejército de David derrotó al de Absalón. Ese día murieron como veinte mil soldados de Absalón. En realidad fueron más los que murieron atrapados en el bosque que por las armas del ejército de David.
9 Cuando Absalón se enfrentó a los hombres de David, iba montado en una mula. De repente, al pasar por debajo de un gran árbol, se le atoró la cabeza entre las ramas y se quedó colgado mientras que la mula siguió corriendo.
10 Un soldado lo vio y fue a decirle a Joab:

—¡Absalón se quedó colgado de un árbol!

11 Y Joab le dijo:

—¡Pues lo hubieras matado! Si lo hubieras hecho, ya te habrías ganado diez monedas de plata y un cinturón.

12 El soldado contestó:

—¡Ni por mil monedas de plata me atrevería a hacerle daño al hijo del rey! Nosotros oímos cuando el rey mismo le ordenó a usted que cuidara al joven Absalón. También se lo dijo a Abisai y a Itai. 13 Si yo lo hubiera matado, el rey llegaría a saberlo, pues él se entera de todo. Y entonces, ¡hasta usted se pondría en mi contra!

14 Joab le dijo:

—¡Estoy perdiendo el tiempo contigo!

Enseguida, Joab fue al árbol donde Absalón todavía estaba colgado, y le clavó tres flechas en el pecho. 15 Los diez ayudantes de Joab rodearon a Absalón y acabaron de matarlo. 16-17 Luego echaron su cuerpo en un hoyo muy grande que había en el bosque, y taparon el hoyo con piedras.
Después de eso, Joab ordenó la retirada, y sus soldados dejaron de perseguir a los israelitas. Estos corrían a sus casas llenos de miedo.
18 Cuando Absalón era joven, mandó hacer en su honor un monumento de piedra y le puso su nombre. Como no tenía hijos, pensó que así la gente lo recordaría para siempre. Ese monumento está en el Valle del Rey y se conoce como «Monumento de Absalón».
Noticia de la muerte de Absalón
19 El sacerdote Ahimaas le dijo a Joab:

—Déjeme ir ahora mismo a ver al rey. Quiero darle la noticia de que Dios lo ha librado de sus enemigos.

20 Pero Joab le dijo:

—No conviene que le des al rey esta noticia. Se trata de la muerte de su hijo. Mejor se la das otro día.

21 Sin embargo, Joab mismo le dijo a un etíope:

—Ve y cuéntale al rey lo que has visto.

El etíope se inclinó ante Joab en señal de respeto, y salió corriendo. 22 Entonces Ahimaas volvió a decirle a Joab:

—No me importa lo que me pase, pero déjeme usted ir con el etíope.

Joab le respondió:

—¿Y qué ganas con llevar esa noticia?

23 Ahimaas insistió:

—Pase lo que pase, déjeme usted ir ahora mismo.

Joab se lo permitió, y Ahimaas salió corriendo por el valle. Muy pronto alcanzó al etíope, y lo pasó.
24 Mientras tanto, David estaba sentado a la entrada misma de la ciudad de Mahanaim. De pronto, un soldado que vigilaba desde la muralla vio a un hombre que venía corriendo, 25 y con fuerte voz se lo hizo saber al rey. Entonces el rey dijo: «Si viene solo, debe traer buenas noticias».
Cuando ese hombre ya estaba cerca, 26 el vigilante vio a otro hombre que también venía corriendo, así que le gritó al que cuidaba la entrada: «¡Viene otro hombre corriendo!»
El rey dijo: «También debe traer buenas noticias».
27 El vigilante dijo: «Por la manera en que corre, me parece que el primero es Ahimaas, el hijo de Sadoc».
El rey comentó: «Ahimaas es un buen hombre. Seguramente me trae buenas noticias».
28 En ese momento Ahimaas llegó y saludó al rey. Se inclinó hasta el suelo delante de él, y le dijo:

Bendito sea tu Dios, que acabó con todos tus enemigos.

29 El rey le preguntó:

—¿Cómo está el joven Absalón?

Y Ahimaas respondió:

—Cuando Joab me envió a dar la noticia a Su Majestad, vi que había mucho alboroto, pero no supe por qué.

30 El rey le dijo:

—Hazte a un lado, y espera aquí.

Ahimaas lo hizo así. 31 En ese momento llegó el etíope y le dijo al rey:

—¡Traigo a Su Majestad buenas noticias! ¡Dios ha castigado a los que se rebelaron contra usted!

32 Pero el rey le preguntó:

—¿Cómo está el joven Absalón?

El etíope le contestó:

—¡Quiera Dios que todos los enemigos del rey mueran como ese muchacho!
David llora por su hijo
33 33 (19.1) El rey David se puso muy triste y se fue a llorar al cuarto que estaba sobre la entrada de Mahanaim. Mientras iba subiendo, decía: «¡Absalón, hijo mío! ¡Absalón, hijo mío! ¡Cómo quisiera yo haber muerto en tu lugar!»