Apquilimpocjay nipyesicsa co Siria najan co Amón
(2~S 10.1-19)
1 Apquitsepquic nic nat Nahas, apvisqui nipyesicsa amonitas. Apya'monquiscama apyap ninga aptomjayclho ilhnic nat apvisqui apquitca. 2 Inlhenquic nic nat apvalhoc David ingyimliclhojo Hanú, Najas apquitca. Apvitac nic nat David aptemaclha apcamliyam mataa Nahas. Apquilapajasquic nic nat soycam amyaa, colhic altimnasa Hanún actemaclha acmayovsa apvalhoc David, ayinyema apquitsepma apyap. Apquilvocmec nic nat apquilapajasomap apquileyvomaclha amonitas. 3 Apnam nic nat mayayo amonitas. Apquililtimnasquic nic nat apvisqui Hanún, apquiltomja apquilanya: Lhip visqui ingac, ¿naso ya acmayovsa apvalhoc apvisqui David ayinyema apquitsepma apyap? ¿Naso ya colhic ayaco lhip apyap ninga? Nasoc lhaja singyinimquiscama as enlhitaoc apquilapajasomap, elyasamcojo najan elyipconic ningileyvomaclha, yoyam jingilimpocjac nalhit acnim.
4 Aptomjac nic nat Hanún apquilanya apquilancam: Eltingyasquic apquilyisem, elyatemen sat ava apatong acvinatem, elyatemen sat apava, elyavaticsojo sat apquilpayjeycam acvaycmo aptala — nic nat aptomjac. Apquilapajasquic nic nat mocjam eltajiclha soycam amyaa. 5 Aplingac nic nat amyaa David melvactamo mocjam soycam amyaa, apquiltemaclha apquilvennéycam amonitas. Apquilamyilhamquic nic nat David apquilancam, colhic altimnasa apquilapajasomap, yoyam elhnam siclho tingma Jericó, acvaycmo acvoncayclho mocjam ava apatong. Natamin eltajiclhac sat mocjam. Invennalhquic nic nat apquilvalhoc soycam amyaa nipyesicsa amonitas.
6 Apquilyasamcoc nic nat amonitas actemaclha aclom apvalhoc apvisqui David. Apquilpamejitsacpec nic nat Hanún najan apnaymacoc amonitas. Apquilapajasquic nic nat soycam amyaa yoclhilhma Mesopotamia, najan Siria, najan Maaca najan Soba. Apquilpatmaoclhec nic nat treinta y tres toneladas (33.000 kg) plata acyanmongam, yoyam elpasingvotac singilpilhtetemo netin carros najan nolhing apcapaoc. 7 Apquilvitac nic nat treinta y dos mil carros. Elpasingvotac sat najan apvisqui co Maaca najan apnaymacoc singilpilhtetemo. Apquillanac nic nat carpa tingma apancaoc payjoc Medeba. Apquilyinyovquic nic nat tingma apquilvanyam amonitas. Apquicjingvocmec nic nat yoyam elimpocjac. 8 Aplingac nic nat amyaa apvisqui David. Apcapajasquic nic nat Joab najan apnaymacoc singilpilhtetemo. 9 Apquicjingvocmec nic nat amonitas payjoc tingma apatong acyivey (tingma Rabba). Apquilnaclhec nic nat apquilviscaa najan apnaymacoc apquilpasingvoycta payjoc amyip. 10 Apvitac nic nat Joab lhama nicja cotnaja ingmoc najan moc nicja. Apquilyacyesquic nic nat singilpilhtetemo apquilyimnatem apanco, yoyam elimpocjac co Siria. 11 Poc sat Abisai najan apnaymacoc singilpilhtetemo, elpenacsojo sat elimpocjac amonitas. 12 Aptomjac nic nat Joab apcanya apyalhing Abisai: Apquilyimnatem sat ancoc co Siria, jepasingvota sat lhip. Apquilyimnatem sat ancoc amonitas, opasingvoclhac sat coo. 13 ¡Ivascap sat lhip! Ongilnapalhcac sat yoyam ongilmeyvoc apyovoclhojo ingnaymacoc israelitas najan ongilmeyvoc tingma apancaoc Dios Visqui ingac. Etnejic sat Dios apquiltamjoclha etnejic — nic nat aptomjac.
14 Apquilimpocjac nic nat Joab najan apnaymacoc nipyesicsa co Siria. Apquilinyajamquic nic nat co Siria. 15 Apquilvitac nic nat amonitas apquilinyajaycaoc co Siria, apquilinyajamquic nic nat najan, apquilvita inlhojo Abisai, Joab apyalhing najan apnaymacoc. Apquilyilhanmec nic nat tingma apvanyam. Aptajaclhec nic nat tingma Jerusalén Joab najan apnaymacoc.
16 Apquilvitac nic nat co Siria (payjoc Maaca) apquiltemaclha apquilyimnatem israelitas. Apquilapajasquic nic nat colhic altimnasa poc co Siria apnaycam tap vatsam Éufrates, yoyam elpasingvota. Apvisqui ilhnic nat maa Hadad-ezer najan aplhalhma singilpilhtetemo apvisqui Sofac. 17 Innec nic nat altimnasa amyaa apvisqui David. Apnalaclhec nic nat David singilpilhtetemo israelitas. Apquilmilanquic nic nat vatsam Jordán apquilmiyaclho apquicjingvoycamlha co Siria. Appenasquic nic nat apvisqui David najan apyovoclhojo singilpilhtetemo. Apquilvaac nic nat co Siria, yoyam elnapacpoc. 18 Apquilinyajamquic nic nat co Siria. Apticyovquic nic nat cuarenta mil cotnaja ingmoc najan siete mil apquillhinquiscama carros. Apmatnec nic nat singilpilhtetemo apvisqui Sofac, David nic nat apcajem. 19 Apquilvitac nic nat co Siria apquilyimnatem apanco israelitas. Apquilvatsamquic nic nat elpasingvota amonitas Hadad-ezer. Apquilpamejitsacpec nic nat yoyam eltimesam nipyesicsa israelitas najan napato apvisqui David. Apquilvatsamquic nic nat co Siria elpasingvota amonitas.
David vence a los sirios y a los amonitas
(2 S 10.1-19)
1 Poco tiempo después, murió Nahas, el rey de los amonitas, y en su lugar reinó su hijo Hanún. 2 Y David dijo: «Voy a tratar a Hanún con la misma bondad con que me trató Nahas, su padre».
Enseguida envió David mensajeros a Hanún para que lo consolaran por la muerte de su padre. Pero cuando los mensajeros llegaron a la tierra de los amonitas, 3 los jefes de los amonitas le dijeron a Hanún:

«¿De veras cree Su Majestad que David envió a sus mensajeros para consolarlo? ¡Claro que no! ¡Los envió como espías, para luego conquistar nuestra ciudad!»

4 Entonces Hanún mandó que apresaran a los mensajeros de David, y que los avergonzaran cortándoles la barba, y que los mandaran de regreso a su tierra desnudos de la cintura para abajo.
5 Los mensajeros regresaron muy avergonzados, y cuando David lo supo, les mando a decir: «Quédense en Jericó, y no regresen hasta que les crezca la barba».
6 Cuando Hanún y los amonitas supieron que David se había enojado mucho, les pagaron treinta y tres mil kilos de plata a los sirios de las ciudades de Mesopotamia, de Maacá y de Sobá, para que enviaran carros de combate y jinetes que se unieran a ellos y pelearan contra David.
7-9 Los sirios enviaron treinta y dos mil carros de combate, junto con el rey Maacá y su ejército, que acampó frente a Medebá. También vinieron otros reyes sirios, que se quedaron en el campo listos para la batalla.
Los amonitas, por su parte, salieron de sus ciudades listos para entrar en batalla a la entrada de la ciudad.
David se dio cuenta de esto, y envió a la batalla a Joab, junto con todo su ejército y sus mejores soldados. 10 Y cuando Joab vio que los sirios iban a atacarlo por un lado y los amonitas por el otro, eligió a los mejores soldados israelitas y atacó a los arameos. 11 El resto de su ejército lo dejó a las órdenes de su hermano Abisai, para que peleara contra los amonitas, 12 y le dijo:

«Si ves que los arameos me están ganando, irás a ayudarme. Si, por el contrario, veo que los amonitas te están ganando, yo te ayudaré. 13 ¡Tú esfuérzate y ten valor! Luchemos por nuestra gente y por las ciudades que Dios nos ha dado, ¡y que Dios haga lo que le parezca mejor!»

14 Joab y sus hombres pelearon contra los sirios, y los hicieron huir. 15 Cuando los amonitas vieron que los sirios estaban huyendo, también ellos huyeron de Abisai y corrieron a refugiarse en su ciudad. Entonces Joab dejó de combatirlos y regresó a Jerusalén.
16 Sin embargo, al ver los sirios que los israelitas los habían derrotado, les pidieron ayuda a los sirios que estaban del otro lado del Éufrates. Y cuando estos llegaron, se pusieron bajo las órdenes de Sofac, jefe del ejército de Hadad-ézer.
17 Cuando David supo esto, reunió a todo el ejército de Israel, cruzó el río Jordán y llegó a donde estaban los sirios. David puso a su ejército frente a los sirios en posición de ataque, y empezó la batalla. 18 David mató a siete mil soldados que guiaban los carros de combate, y a cuarenta mil soldados de a pie. También mató a Sofac, jefe del ejército. Entonces los sirios huyeron de los israelitas.
19 Cuando todos los que se habían unido a Hadad-ézer vieron que David los había derrotado, hicieron la paz con David y quedaron a su servicio. Desde entonces los sirios no volvieron a ayudar a los amonitas.