Apvisqui co Egipto apyitsomacpo sinavocpo
1 Vocmec alhta acnim primero, najan piltin duodécimo (doce), najan año duodécimo (doce), naysicsa ningmomalhquilha moc yoclhilhma. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 2 Ilngas sat lhip sicpayvam napato faraón apvisqui co Egipto, actemaclha apminaycmascama yocsa:

Lhip apvisqui apyimtalhnamo apanco as nalhpop, am elhno poc apvisqui. Apyitsomacpo lhip asoc aclom sinavocpo payjoc yingmin acvanyam. Aptacmec lhip yingmin vatsam, appatipquiscama yingmin. Impaysacmec mataa yingmin ayinyem — alhta aptomjac.

3 Ilngas sat lhip mocjam: Eycaso appayvam ayinyema Visqui ingac: Ongvapajacsic sat enlhit appintalhnama, eltimjic sat apquilmaycam yamyamayin, emacpoc sat lhip apna inlhojo yingmin acvanyam. 4 Colhic sat lhip acyinyovasa nalhpop etniclhac apjapac. Elpasmiclhac sat apyovoclhojo mama najan apnaymacoc nipvajac apyitnaclha apjapac. 5 Elvitacpoc sat apjapaoc lhalhma anco netin inquilhe najan payjoc alvata. 6 Cotalhcac sat ema apancaoc nalhpop, conyejic sat malha vatsam ayitcoc ayinyema netin inquilhe. 7-8 Naysicsa sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc quellhip co Egipto, colajapvotac sat yipjopay netin lhalhma anco. Comascoc sat ningvitay acnim, najan piltin, najan apyová. Cotniclhac sat yatescamalhma acvanyam (acyivey). Naso coo sicpayvam siclhanma mepqui sicyeycajascaoc — alhta aptomjac.
9 Cotyamoc sat apquilvalhoc enlhitaoc lhalhma anco, apquillinga inlhojo lhip aptovasomap najan apcaoclha. Cotlapsic sat apquillinga enlhit meyicpilquemo mocjam lhip. 10 Elangvomoc sat enlhitaoc lhalhma anco, apquillinga inlhojo amyaa. Cotyamoc sat apquilvalhoc apquilviscaa lhalhma anco, apquilvita inlhojo apticyovam quellhip — alhta aptomjac.
11 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Elimpocjac sat nipyesicsa quellhip apvisqui co Babilonia najan apnaymacoc. 12 Avanjec apquillom singilpilhtetemo apancaoc. Eticyoc sat egipcios appintalhnama, comascoc sat aptimem apvisqui apyimtalhnamo. 13 Coticyoc sat acyovoclhojo apnatoscama co Egipto. Melvitacpejec sat mocjam enlhit, paj najan apnatoscama, yoyam elpatipsic mocjam acyitnamaclha yingmin. 14 Cotalhcac sat yingmin vatsam Nilo ayalhnayo anco, conyejic sat vatsam malha aceite ayinyem. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc. 15 Otnesquisic coo yoclhilhma cotniclhac sat actamopeycaoc, mepqui enlhit apquileyvam. Jelyicpilcangvomoc sat egipcios sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
16 Colminaycmacsic sat as ningminaycmascama yocsa aclhamoclhojo quilvanaa moc yoclhilhma lhalhma anco, apquillhenacpo apticyovam egipcios appintalhnama. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Egipcios apticyovam
17 Vocmec alhta acnim quince, najan piltin duodécimo (doce), najan año doce, naysicsa ningmomalhquilha moc yoclhilhma. Aptomjac alhta Visqui ingac seyanya coo: 18 Lhip enlhit, itne sat lhip (najan quilvanaa) lhama apminaycmascama actemaclha yocsa, apquillhenacpo apquilviscaa najan singilpilhtetemo co Egipto, yoyam elpalhavomoc sat alyascamaclha ingjangaoc malhic congno. Itne sat appayvam:

Malhic congno appaliyam enlhit apquilyimtalhnamo, payjoc alyascamaclha ingjangaoc. Elpalhavomoc sat nipyesicsa apquiljangaoc apquilmasquingvaycmo nano.
19 ¿Aptasi ya lhquip, am ya elhno poc metnaja egipcios? Ityim sat lhip malhic congno, ipalhavom sat lhip apquiljangaoc apticyovam metnaja egipcios.

20 Elpalhavomoc sat nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam enlhit appintalhnama. Sovo acvinatem actomja alnapma. 21 Apnam apquilviscaa malhic congno alyascamaclha ingjangaoc, yoyam elmoc tacja apquiljangaoc egipcios apticyovam, elpalhavomoc sat apquiljangaoc apticyovam maa.
22 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Asiria, najan apquiljangaoc apyovoclhojo apnaymacoc, apticyovam alhta apquilimpocjay siclho. 23 Acnamcaclha malhic congno apjangaoc apvisqui co Asiria, najan niyava maa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay. Avanjec alhta siclho apquillom apquilimpocjay melitsepmaclha co Asiria.
24 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Elam, najan apquiljangaoc apyovoclhojo apnaymacoc, apticyovam siclhoc alhta apquilimpocjay. Malhic congno apjangaoc apvisqui, najan nipyava maa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay melitsepmaclha co Elam. Apquilvayvamquic alhta mepqui ayayo apquilpalhavocmo maa. 25 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Elam, najan apyovoclhojo apnaymacoc. Malhic congno acyitnaclha apjangaoc apvisqui, najan nipyava maa apnaymacoc.
26 Innam maa apquiljangaoc apvisqui co Mesec, najan co Tubal, najan apyovoclhojo apnaymacoc apticyovam siclho apquilimpocjay. Avanjec alhta apquillom melitsepmaclha naysicsa apquilimpocjay. 27 Mepqui alhta ayayo apquilatoynamap. Apquiltemaclha apquilatoynamap nano apquilyimtalhnamo, acpiquenomalhca sovo acvinatem coning apcatic apquitsepma, acpiquenomalhca apmaycam apcajapsomap netin apquitsepma. Avanjec alhta apquillom melitsepmaclha naysicsa apquilimpocjay.
28 Eticyoc sat quellhip co Egipto, elpalhavomoc sat malhic congno alyascamaclha ingjangaoc nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam metnaja egipcios.
29 Apnec maa apvisqui co Edom najan apnaymacoc malhic congno alyascamaclha ingjangaoc, nipyesicsa apticyovam siclho apquilimpocjay.
30 Apnam maa apquilviscaa co nilhqueyja, najan apnaymacoc co Sidón. Innec alhta ayaco melitsepmaclha siclho naysicsa apquilimpocjay. Mepqui ayayo quilhvo nac jay, apquilpalhaviyam nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam siclho.
31 Epalhavomoc sat apvisqui faraón apquiljangaoc maa. Cotamalvomoc sat apvalhoc apvita inlhojo apyovoclhojo apnaymacoc egipcios apticyovam naysicsa apquilimpocjay melitsepmaclha mocjam. Naso coo sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc. 32 Avanjec alhta aplom naysicsa apquilimpocjay metnaja egipcios. Appalhavocmec quilhvo nac jay nipyesicsa apquiljangaoc apticyovam siclho apquilimpocjay, najan nipyesicsa apquiljangaoc apnaymacoc egipcios. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac.
Lamento por el rey de Egipto
1 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día primero del mes de Adar, Dios me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, entona este lamento por el rey de Egipto:

“Tú eres el rey de Egipto,
y te crees un león entre las naciones;
pero no eres más que un lagarto
que chapotea en el río Nilo.
Ensucias el agua con las patas,
y dejas turbios los arroyos.

3 ”Pero yo soy el Dios de Israel.
Aunque vivas entre mucha gente,
te atraparé con mi red.
4 Te arrastraré por el suelo,
y te dejaré tirado en el campo.
Haré que las aves del cielo
se detengan sobre tu cuerpo;
¡haré que los animales salvajes
te devoren hasta quedar asqueados!
5 Luego echaré tu carne podrida
por los montes y los valles.
6 ¡Con tu sangre regaré la tierra,
empaparé las montañas
y llenaré los ríos!

7-8 ”Cuando dejes de existir,
haré que el cielo se oscurezca.
Las estrellas más brillantes se apagarán;
cubriré el sol con una nube,
y la luna perderá su brillo.
¡Todo tu país quedará en tinieblas!
Te juro que así lo haré.

9-10 ”Yo te castigaré delante de muchos pueblos lejanos, que ni siquiera conoces. Y cuando sepan que has sido destruido, tanto ellos como sus reyes temblarán por miedo a perder la vida.
11 ”Yo soy el Dios de Israel, y quiero que sepas que el rey de Babilonia te matará con su espada. 12 Sus soldados son muy crueles y violentos, y derrotarán por completo a tus grandes ejércitos. ¡Así acabarán la grandeza y el orgullo de Egipto!
13 ”Yo destruiré todos los ganados que se alimentan junto a tus ríos. El agua no volverá a ensuciarse con las pisadas de personas o animales, 14 sino que estará siempre clara y correrá tranquila como el aceite. Te juro que así será. 15 Y cuando yo haya convertido a Egipto en un desierto, y haya acabado con los que allí viven, reconocerán que yo soy Dios.
16 ”Cuando las mujeres de otras naciones lloren por Egipto y sus riquezas, lo harán entonando este lamento. Te juro que así será”».
Lamento por la caída de Egipto
17 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día quince del mes de Adar, Dios me dijo:

18 «Ezequiel, hombre mortal, entierra a Egipto y sus riquezas; arrójalo a su tumba, junto con las naciones más poderosas. Y cuando vayan cayendo a lo más profundo de la tierra, donde se encuentran los muertos, entona este lamento:

19 “Entre todas las naciones
ustedes fueron muy privilegiadas,
pero ahora les toca morir
como mueren los pecadores.

20 ”¡Ya la espada está lista! ¡Los ejércitos de Egipto perderán la vida en la batalla! 21 En la tumba, los valientes soldados que ya murieron recibirán a los egipcios y a sus ejércitos aliados. Y dirán:
‘¡Ya llegaron! ¡Miren, los que no confiaron en Dios ahora están tendidos entre los que murieron en batalla!
22-23 ’Aquí está Asiria, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, ¡en lo más profundo de la tierra!
24-25 ’Aquí también está Elam, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, enterrados sin honor, como se lo merecen los que no confían en Dios, ¡en lo más profundo de la tierra!
26-27 ’Aquí también están Mésec y Tubal, rodeados de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos estos murieron en batalla, pero no los sepultaron con honores. Sus héroes bajaron a la tumba vestidos con su armadura de guerra.
28-30 ’Aquí también está Edom, con todos sus reyes y jefes principales. Eran muy poderosos, pero ahora están aquí, ¡enterrados sin honor entre los que murieron en batalla por no confiar en Dios!
’Aquí están todos los jefes importantes del norte, y todos los jefes de Sidón. Eran muy poderosos y asustaban a la gente, pero finalmente bajaron a la tumba, pues no confiaron en Dios. Ahora están aquí, ¡humillados y tendidos en el suelo, entre los que murieron en batalla!
’¡Y aquí estás tú, Egipto, todo destrozado y sepultado entre los malvados que murieron en batalla!’
31-32 ”Cuando el rey de Egipto vea en la tumba a todas esas naciones, se consolará de la muerte de todos sus soldados. Y aunque yo le permití llenar de miedo a todo el mundo, tanto él como su ejército serán enterrados entre los malvados que murieron en batalla. Juro que así será”».