Apyantamomap Jesús apnaclha Pilato
(Mr 15.1Lc 23.1-2Jn 18.28-32)
1 Mopacmec alhta apcaneyclho apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos, yoyam elpamejitsacpojo. Jesús alhta aplhenacpoc, yoyam ematong. 2 Apquilpilhtetacpec alhta Jesús. Apquilyantamaclhec alhta apnaclha yatapvisqui co Roma (Pilato).
Apquitsepma Judas
3 Lhama alhta apvitamco Judas, yoyam ematong Jesús. Inyitnocjavoc alhta apvalhoc aptomja apcanem emacpoc Jesús. Apsaclhec alhta mocjam treinta solyayem apnamcaclha apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. 4 Aptomjac alhta Judas apquilanya:
—Moyascalhma nac coo ayinyema siyanem emacpoc enlhit appeyvomo —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta apquilviscaa:
—Jave eyca nincoo. Iyasamcojo sat lhip yoyam etnejic —alhta apquiltomjac.
5 Yejemoc alhta apquilha Judas treinta solyayem nalhpop congne tingma apponquinomap. Aplhinquic alhta. Apcajacpec alhta apanco, tama alhta apyajapcasac apyispoc.
6 Apquilansaclhec alhta solyayem apquilimja apmamyi sacerdotes. Apquiltomjac alhta apquilpamejitsacpo:
—Mongvanquejec ongninquinic as solyayem acninquinomalhquilha solyayem tingma apponquinomap. Ayinyemaclha enlhit acyanmongam, yoyam ematong —alhta apquiltomjac.
7 Apquilpamejitsacpec alhta mocjam. Natamin apquilyanmoncasquic alhta amyip ayitcoc acyanmongam treinta solyayem. Enlhit apquillanay yatingvalhva amyip apác. Cotnejic sat apquilatongnomacpilha metnaja judíos. 8 Eycaso ayinyema acvisay amyip “Ema Amyip”. 9 Intamongvocmec alhta nelha Dios appayvam aplhanma ilhnic nat Jeremías, profeta Dios aplingascama:

“Apquilmec treinta solyayem (acno acyanmongam apquillhanma enlhitaoc Israel).
10 Apquilyanmoncasquic amyip ayitcoc, apquillanay yatingvalhva amyip apác. Acyiplovcasqui actemaclha seyanama Visqui ingac”

—nic nat aptomjac profeta.
Jesús apnaclha Pilato
(Mr 15.2-5Lc 23.3-5Jn 18.33-38)
11 Innec alhta acyantama Jesús apnaclha yatapvisqui co Roma. Aptomjac alhta yatapvisqui apcanya Jesús:
—¿Lhip ya anco judíos apvisqui apancaoc? —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Eje coo (aplhena nac lha) —alhta aptomjac.
12 Apquillhenquic alhta apmapsom Jesús apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. Am alhta ingyatingmavoc Jesús. 13 Aptomjac alhta Pilato apcanya Jesús:
—¿Aplinga ya lhquip aplhenamap apmapsom? —alhta aptomjac.
14 Am alhta ingyatingmavoc Jesús. Pilapcasquic alhta yatapvisqui co Roma apvita actemaclha mengyatingmaycam Jesús.
Aplhenamap Jesús yoyam ematong
(Mr 15.6-20Lc 23.13-25Jn 18.38—19.16)
15 Nipyesicsa pascua caya apquilyeycajaycaoc alhta apyamyayclho mataa yatapvisqui co Roma lhama enlhit apquilpilhtetomap, aptomja apcasicjomap. 16 Apnacmec alhta singilpilhtetomaclha lhama enlhit apvisay Barrabás. 17 Lhama alhta apcaneyclho enlhitaoc. Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—¿Soc enlhit apquililtamjoc quellhip, yoyam oyamyiclha, Barrabás inlhoyqui laa Jesús, apvisay Cristo? —alhta aptomjac.
18 Apyasamcoc alhta Pilato apquiltomjaclha judíos. Apquilyasipcasquic alhta Jesús, eyca ayinyema apquilyantamaclho apnaclha Pilato.
19 Lhama alhta apna Pilato netin aptajanem singyicpilquemoclha. Yejemoc alhta aplinga amyaa ayinyema aptava. Intomjac alhta ayanya: “Etnejic sat apác lha. Enlhit appeyvomo nac lha. Evanmasquic lhac coo alhtaa. Aclingamcoc co acmasca ayinyema sicvanmoncama” —alhta intomjac ayanya.
20 Invocmec alhta apquilvalhoc enlhitaoc ayinyema apquilanama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyimtalhnamo judíos. Apquilanyacpec alhta elilmalhna Pilato, yoyam eyamyiclha Barrabás, eyca yoyam ematong Jesús. 21 Aptomjac alhta mocjam yatapvisqui co Roma apquilanya judíos:
—¿Soc enlhit apquiltamjoc quellhip, yoyam oyamyiclha? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—¡Iyamyiclha Barrabás! —alhta apquiltamjoc.
22 Aptomjac alhta Pilato apquilanya:
—¿Jalhco sat otnesquisic Jesús, apvisay Cristo? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta apquilanomacpo:
—¡Iyipitquis asoc timyescama! —alhta apquiltomjac.
23 Aptomjac alhta mocjam Pilato:
—¿Jalhco actemaclha aptamjaycam acmasom? —alhta aptomjac.
Yejemoc alhta apquilpalhamamcaa mocjam:
—¡Iyipitquis asoc timyescama! —alhta apquiltomjac.
24 Lhama alhta apvita Pilato apquiltemaclha melilyajayquiclho appayvam. Inyangvocmec alhta acyinamam olhma. Yejemoc alhta aplicacmec yingmin apmeoc Pilato napatavo enlhitaoc. Aptomjac alhta Pilato apquilanya enlhitaoc:
—Jave sicsilhnanoncama, yoyam ematong as enlhit appeyvomo. Quellhip eyca apquilsilhnanoncama yoyam ematong —alhta aptomjac.
25 Apquilatingmavoc alhta aplhamoclhojo enlhitaoc:
—Nincoo eyca ninganem ematong as enlhit. Ingyane sat covac nincoo acyanmongayclha najan inquitquic —alhta apquiltomjac.
26 Apyamyaclhec alhta Pilato Barrabás. Apcanayquic alhta Pilato colhic alyicpilhqueta Jesús. Apcanayquic alhta colhic acyipitsa asoc timyescama.
27 Apquilapajasquic alhta yatapvisqui co Roma singilpilhtetemo apancaoc. Apquilanayquic alhta elyantimiclha Jesús apnamcaclha singilpilhtetemo. Apquilyantamaclhec alhta. Yejemoc alhta apcansaclho aplhamoclhojo singilpilhtetemo apnaclha Jesús. 28 Innec alhta aljalhyovasquisa apquilantalhnama Jesús. Apquilantalhnaseclhec alhta apava apvinatem. Apyilhvasem alhta apmamnave. 29 Apquilanescasquic alhta appocanma amaoc. Apquilpiquincaseclhec alhta apcatic. Aplhocac alhta Jesús yammamoc apmaycam apmic (actamilaclha). Apquilticlhiquic alhta aptapnaoc apquinmamcaclha Jesús. Apquilasmasquic alhta. Apquiltomjac alhta:
—¡Jajay, lhip nac anco judíos apvisqui apancaoc! —alhta apquiltomjac.
30 Apquililhpajac alhta apyamanong singilpilhtetemo. Apquilnatimquic alhta yammamoc. Apquilticpam alhta apcatic Jesús. 31 Lhama alhta apquilvatesa apquilasmescama. Apquilicasquic alhta apava apvinatem apyilhvasem. Apquiltalhnaseclhec alhta aptalhnama apanco. Apquilyantamaclhec alhta, yoyam eyipitsacpoc asoc timyescama.
Apyipitsomacpilha Jesús asoc timyescama
(Mr 15.21-32Lc 23.26-43Jn 19.17-27)
32 Lhama alhta apquilantepa tingma Jerusalén. Apquiltajanyac alhta lhama enlhit co Cirene apvisay Simón. Apcanyacpec alhta Simón epatimsic asoc timyescama.
33 Apquilvoclhec alhta yoclhilhma acvisay Gólgota, ningiltimem nincoo “Acyitnamaclha Apcatic”. 34 Apquilmesquic alhta uva yingmenic mayincajay asiscoc ayingmenic, yoyam eynic Jesús. Apyipconquic alhta inyicje, aptanovquic alhta eynic.
35 Yejemoc alhta apquilyipitsa asoc timyescama Jesús. Natamin aptovasamco singilpilhtetemo sicas. Apmetsovjacpec alhta apquilantalhnama Jesús. Invocmec alhta nelha Dios appayvam aplhanma ilhnic nat profeta Dios aplingascama:

“Apquilmilascacpe nac silantalhnama.
Apnatovasquic sicas apmetsovjacpo sictalhnama”

—nic nat intomjac appayvam.
36 Yejemoc alhta apnamcaa singilpilhtetemo apquiljalhneycam Jesús. 37 Apquilyipitcasquic alhta tacjaplhit Jesús actalhesomalhca actemaclha yoyam ematong. Intomjac alhta actalhesomalhca: “Eycaso Jesús judíos apvisqui apancaoc” —alhta intomjac.
38 Apquilyipitsacpec alhta lhama asoc timyescama apcanit apquilminyilhma. Lhama enlhit apquilyascamaclha, poc eyca nipsancalvelha. 39 Apquilyeyesam alhta apcatic enlhit apquilyeycaa mataa. Apquiltovasam alhta mataa apvisay Jesús. 40 Apquilpalhimcasoc alhta:
—Ingva. Lhip alhta apquiltamjoc etvacsic tingma apponquinomap, apcanya alhta elaniclhac poc natqui acnim. Ivomsacpojo apanco tap. Nasoc sat ancoc aptomja lhip Dios Apquitca, ityip sat asoc timyescama —alhta apquiltomjac.
41 Innoc alhta moc apquilasmescama apquilimja apmamyi sacerdotes najan apquilyascamco apquiltemaclha najan apquilyimtalhnamo judíos. Apquiltomjac alhta aplhenacpo Jesús:
42 —Apquilvomcasquic alhta tap apnaymacoc. Am eyca copvanac evomsacpojo apanco tap. Nasoc sat ancoc aptomja Israel apvisqui apancaoc, ingyane sat etyapoc asoc timyescama. Mongilyascamejec sat nincoo aptomja Dios Apquitca. 43 Apquiljalhnec mataa, yoyam epasmoc Dios Ingyapam. Apcasicjavoc sat ancoc Dios Ingyapam, ingyane sat evomsic tap quilhvo. Ayinyemaclha aptomjac alhta mataa Jesús: “Coo nac Dios Apquitca” —alhta apquiltomjac apquilasmescama.
44 Apnasoc alhta moc apquilasmescama apquilminyilhma apquilyipitquiscamo lhama asoc timyescama.
Apquitsepma Jesús
(Mr 15.33-41Lc 23.44-49Jn 19.28-30)
45 Ingyitsicso acnim alhta intomjac acyatesalhma lhalhma anco acvocmo actalhnam a las tres. 46 A las tres alhta intomjac. Yejemoc alhta apyimnatesa appayvam Jesús:
—Elí, Elí, ¿lama sabactani? —ningiltimem nincoo: Dios Ingyapam, Dios Ingyapam, ¿soctomja seyinyova nac qui? —alhta aptomjac.
47 Apquillingac alhta appayvam napocja enlhit apcanaycam maa. Apquiltomjac alhta:
—Apquevam lhac Elías, profeta Dios aplingascama —alhta apquiltomjac.
48 Yejemoc alhta apquinincamco lhama enlhit. Aplovquiscacmo congne yatepepa uva yingmenic acmasca. Apcatcasquic alhta navá yammamoc. Apyasa alhta netin apcanya epitsisic Jesús. 49 Apquiltomjac alhta poc enlhitaoc:
—Nani, itnejec pac lha. Ongilaylhic siclho Elías. Sat lhaja epasmoc maa —alhta apquiltomjac.
50 Yejemoc alhta apquiliclhangva Jesús. Apquitsepquic alhta. 51 Apyaptacpec alhta apava apjalhtamomap congne tingma apponquinomap. Malha ningyaptama apava nipyesicsa. Inyovjam alhta nalhpop. Inquilpalhec alhta mataymong alvinatem. 52 Inquilmayjeclhec alhta tacjalhpopayc. Apnalhaticjangvocmec alhta aplhamoclhojo enlhit apquilpeyvomo apquilmasquingvaycmo nano. 53 Natamin aplhaticjangviyam Jesús apquilantepa tacjalhpopayc. Apquilantalhningvoclhec alhta tingma Jerusalén. Apquilvitacpec alhta nipyesicsa enlhitaoc.
54 Lhama alhta apquilvita acyovjamcaa nalhpop capitán najan singilpilhtetemo apquiltamilquiscama Jesús. Apquilvitac alhta aclhamoclhojo asoc. Apquilacac alhta. Apquiltomjac alhta aplhenacpo Jesús:
—Nasoc alhta Dios Apquitca as enlhit —alhta apquiltomjac.
55 Incanvocmec alhta tap aclhamoclhojo quilvanaa alinmelhavo. Yoclhilhma Galilea alhta inquilinyectac. Inquilyiplantac alhta Jesús. Inquilpasmec alhta mataa. 56 Inquilpalhcac alhta innaymacoc quilvanaa lhama María Magdalena najan María, Jacobo najan José inquin najan Jacobo najan Juan inquin.
Jesús apcatongnomap
(Mr 15.42-47Lc 23.50-56Jn 19.38-42)
57 Intalhnacmoc alhta apquilhyacmo José co Arimatea. Enlhit acma apquilnatam. Jesús apquiltamescama alhta José. 58 Apyoclhec alhta José Pilato. Apquilmalhningvoclhec alhta Jesús apyovoclhojo. Apcanayquic alhta Pilato colhic acmeseclho apyovoclhojo. 59 Apliquic alhta José. Appilhtitquic alhta Jesús apyovoclhojo apava apmopoy. 60 Appicanvoclhec alhta tacjalhop alhnancoc. José apancoc alhta tacjalhop avalhoc mataymong acmetmomalhca. Apyiptelingvaseclhec alhta mataymong acyiviy apcapma atong tacjalhop. Aplhinquic alhta mocjam José. 61 Innacmec alhta nicja tacjalhop María Magdalena najan moc acvisayo lhama María.
Apqulitamilquiscama tacjalhop Jesús
62 Moc acnim alhta intomjac, natamin acnim apquilpenescamoclha. Apcaneyclho alhta apnaclha Pilato apquilimja apmamyi sacerdotes najan fariseos. 63 Apquiltomjac alhta apquilanya Pilato:
—Visqui, am jingilvoncacmoc mocjam nincoo aptomjaclha alhta appayvam as enlhit singilsilhnanoncama, mengyitsepmaclha alhta: “Natqui acnim sat cotnejic olhaticjangvomoc mocjam” —alhta aptomjac singilanya. 64 Ingyane sat colhic actamilsa tacjalhop acvocmo natqui acnim. Colapvanquejec sat elminyilhic Jesús apyovoclhojo apquiltamsoycaoc. Colapvanquejec sat eltimjic elanic apnaymacoc: “Aplhaticjangvocmec Jesús nipyesicsa apquilmasquingvaycmo.” Coyangvomoc sat acmasom amyaa singyinimquiscama, am colhno mengyitsepmaclha alhta —alhta apquiltomjac.
65 Aptomjac alhta Pilato apquilanya:
—Ingva, enalaclha quellhip singilpilhtetemo ajancaoc, yoyam eltamilsic tacjalhop. Elmiyov anco tacjalhop —alhta aptomjac.
66 Yejemoc alhta apquillhinga. Apquilmiyaclhec alhta tacjalhop. Apquilyimnatesquic alhta mataymong ayapma atong. Apquilanyacpec alhta singilpilhtetemo eltamilsic maa tacjalhop.
Jesús en el palacio de Pilato
(Mc 15.1Lc 23.1-2Jn 18.28-32)
1 Al amanecer, todos los sacerdotes principales y los líderes del país hicieron juntos un plan para matar a Jesús. 2 Lo ataron, lo sacaron del palacio de Caifás y lo entregaron a Poncio Pilato, el gobernador romano.
Judas se mata
3 Cuando Judas supo que habían condenado a muerte a Jesús, se sintió muy mal por haberlo traicionado. Entonces fue a donde estaban los sacerdotes principales y los líderes del país, les devolvió las treinta monedas de plata, 4 y les dijo:

—He pecado contra Dios porque entregué a Jesús, y él es inocente.

Ellos le contestaron:

—¡Y eso qué nos importa! ¡Es problema tuyo!

5 Entonces Judas tiró las monedas en el templo, y fue y se ahorcó. 6 Los sacerdotes principales recogieron las monedas y dijeron: «Estas monedas son el precio de la vida de un hombre; la ley no nos permite que las pongamos en la caja de las ofrendas
7 Entonces decidieron comprar con ese dinero el terreno conocido como «Campo del Alfarero», para enterrar allí a los extranjeros. 8 Por eso, aquel terreno se conoce con el nombre de «Campo de Sangre». 9 Así se cumplió lo que había dicho el profeta Jeremías:

«La gente de Israel puso el precio
que se pagó por la vida de aquel hombre:
¡Treinta monedas de plata!
10 Y ellos tomaron las monedas,
y compraron el Campo del Alfarero,
como Dios me lo había ordenado.»
Jesús y Pilato
(Mc 15.2-5Lc 23.3-5Jn 18.33-38)
11 Cuando llevaron a Jesús ante Pilato, este le preguntó:

—¿Eres en verdad el rey de los judíos?

Jesús respondió:

—Tú lo dices.

12 Los sacerdotes principales y los líderes del país acusaban a Jesús delante de Pilato, pero Jesús no respondía nada. 13 Pilato le preguntó:

—¿No oyes todo lo que dicen contra ti?

14 Y como Jesús no respondió nada, el gobernador se quedó muy asombrado.
¡Que lo claven en una cruz!
(Mc 15.6-15Lc 23.13-25Jn 18.38-40Jn 19.4-16)
15 Durante la fiesta de la Pascua, el gobernador tenía la costumbre de poner en libertad a uno de los presos; el que el pueblo quisiera. 16 En ese tiempo estaba encarcelado un bandido muy famoso, que se llamaba Jesús Barrabás. 17 Pilato le preguntó a la gente que estaba allí: «¿A quién quieren ustedes que ponga en libertad: a Jesús Barrabás, o a Jesús, a quien llaman el Mesías
18 Pilato preguntó esto porque sabía que, por envidia, los sacerdotes principales y los líderes acusaban a Jesús.
19 Mientras Pilato estaba juzgando el caso, su esposa le mandó este mensaje: «No te metas con ese hombre, porque es inocente. Por causa de él, anoche tuve un sueño horrible.»
20 Mientras tanto, los sacerdotes principales y los líderes convencieron a los que estaban allí, para que pidieran la libertad de Barrabás y la muerte de Jesús.
21 El gobernador volvió a preguntarle al pueblo:

—¿A cuál de los dos quieren que ponga en libertad?

Y todos respondieron:

—¡A Barrabás!

22 Entonces Pilato les dijo:

—¿Y qué quieren que haga con Jesús, a quien llaman el Mesías?

—¡Que muera en una cruz! —respondieron a coro.

23 El gobernador les preguntó:

—Díganme, ¿qué mal ha hecho este hombre?

Pero la multitud gritó con más fuerza:

—¡Que muera en una cruz!

24 Pilato vio que ya no le hacían caso, y que aquello podía terminar en un alboroto muy peligroso. Entonces mandó que le llevaran agua, se lavó las manos delante de la gente y dijo:

—Yo no soy culpable de la muerte de este hombre. Los culpables son ustedes.

25 Y la gente le contestó:

—¡Nosotros y nuestros hijos seremos responsables por la muerte de este hombre!

26 Entonces Pilato puso en libertad a Barrabás, luego ordenó que golpearan a Jesús en la espalda con un látigo, y que después lo clavaran en una cruz.
Todos se burlaron de Jesús
(Mc 15.16-20Jn 19.1-3)
27 Los soldados de Pilato llevaron a Jesús al patio del cuartel y llamaron al resto de la tropa. 28 Allí desvistieron a Jesús y le pusieron un manto rojo, 29 le colocaron en la cabeza una corona hecha con ramas de espinos, y le pusieron una vara en la mano derecha. Luego se arrodillaron ante él, y en son de burla le decían: «¡Viva el rey de los judíos!»
30 Lo escupían y, con la misma vara que le habían dado, le pegaban en la cabeza. 31 Cuando se cansaron de burlarse de él, le quitaron el manto, le pusieron su propia ropa y se lo llevaron para clavarlo en la cruz.
32 Los soldados salieron con Jesús. En el camino encontraron a un hombre llamado Simón, que era del pueblo de Cirene, y obligaron a ese hombre a cargar la cruz de Jesús. 33 Cuando llegaron a un lugar llamado Gólgota, que quiere decir «La Calavera», 34 le dieron vino mezclado con una hierba amarga, la cual servía para aliviar los dolores. Jesús lo probó, pero no quiso beberlo.
35-38 Los soldados clavaron a Jesús en la cruz, y luego hicieron un sorteo para ver quién de ellos se quedaría con su ropa. También colocaron un letrero por encima de la cabeza de Jesús, para explicar por qué lo habían clavado en la cruz. El letrero decía: «Este es Jesús, el Rey de los judíos».
Junto con Jesús clavaron también a dos bandidos, y los pusieron uno a su derecha y el otro a su izquierda. Luego, los soldados se sentaron para vigilarlos.
39 La gente que pasaba por allí insultaba a Jesús y se burlaba de él, haciéndole muecas 40 y diciéndole: «Tú dijiste que podías destruir el templo y construirlo de nuevo en tres días. ¡Si tienes tanto poder, sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios, baja de la cruz!»
41 También los sacerdotes principales, los maestros de la Ley y los líderes del pueblo se burlaban de él. Decían: 42 «Este salvó a otros, pero no puede salvarse a sí mismo. Dice que es el rey de Israel. ¡Pues que baje de la cruz y creeremos en él! 43 Dijo que confiaba en Dios, y que era el Hijo de Dios. ¡Pues si en verdad Dios lo ama, que lo salve ahora!»
44 Y también insultaban a Jesús los bandidos que fueron clavados a su lado.
Jesús muere
(Mc 15.33-41Lc 23.44-49Jn 19.28-30)
45 Desde el mediodía hasta las tres de la tarde, el cielo se puso oscuro. 46 A esa hora, Jesús gritó con mucha fuerza: «¡Elí, Elí!, ¿lemá sabactani?»
Eso quiere decir: «¡Dios mío, Dios mío! ¿Por qué me has abandonado?»
47 Algunos de los que estaban allí, lo oyeron y dijeron: «¡Está llamando al profeta Elías!»
48 Uno de ellos buscó enseguida una esponja, la empapó con vinagre, la ató en el extremo de un palo largo y se la acercó a Jesús, para que bebiera. 49 Los demás que observaban le dijeron: «Déjalo, vamos a ver si Elías viene a salvarlo
50 Jesús lanzó otro fuerte grito, y murió. 51 En aquel momento, la cortina del templo se partió en dos, de arriba abajo, la tierra tembló y las rocas se partieron; 52 las tumbas se abrieron, y muchos de los que confiaban en Dios y ya habían muerto, volvieron a vivir. 53 Después de que Jesús resucitó, esas personas entraron en Jerusalén y mucha gente las vio.
54 El oficial romano y los soldados que vigilaban a Jesús sintieron el terremoto y vieron todo lo que pasaba. Temblando de miedo dijeron: «¡Es verdad, este hombre era el Hijo de Dios!»
55 Había allí muchas mujeres que miraban desde lejos. Ellas habían seguido y ayudado a Jesús durante su viaje desde Galilea. 56 Entre esas mujeres estaban María Magdalena; María, madre de Santiago y de José; y la esposa de Zebedeo.
El entierro de Jesús
(Mc 15.42-47Lc 23.50-56Jn 19.38-42)
57 Al anochecer, un hombre rico llamado José se acercó al lugar. Era del pueblo de Arimatea y se había hecho seguidor de Jesús. 58 José le pidió a Pilato que le permitiera llevarse el cuerpo de Jesús, para enterrarlo. Pilato ordenó que se lo dieran.
59 José tomó el cuerpo de Jesús, lo envolvió en una sábana limpia 60 y lo puso en una tumba. Era una tumba nueva, que hacía poco tiempo él había ordenado construir en una gran roca. José tapó la entrada de la tumba con una piedra muy grande, y se fue.
61 Frente a la tumba se quedaron sentadas María Magdalena y la otra María.
62 El día siguiente era sábado, el día de descanso de los judíos. Los sacerdotes principales y los fariseos fueron a ver a Pilato 63 y le dijeron:

—Señor, nos acordamos de que, cuando ese mentiroso de Jesús aún vivía, dijo: “Tres días después de que me maten resucitaré.” 64 Ahora sus discípulos pueden robar el cuerpo y empezar a decir a la gente que Jesús resucitó. Ese engaño sería peor que cuando él dijo que era el Mesías. Para que no pase esto, ordene usted que unos guardias vigilen cuidadosamente la tumba hasta después del tercer día.

65 Pilato les dijo:

—Ustedes tienen soldados a su servicio; vayan y protejan la tumba lo mejor que puedan.

66 Entonces ellos fueron a la tumba, y ataron la piedra que tapaba la entrada para que no se moviera. También dejaron allí a los soldados para que vigilaran.