Apquilvoy nic nat sová
1 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Iyoclhojo sat apnaclha apvisqui faraón. Mepqui actamilaycam apvalhoc apvisqui najan apquilasinancama, ayinyema coo. Olhicmocsic sat asoc simpilapquiscama. 2 Lhip sat elngacsic amyaa nipyesicsa apquitquic najan aptovana. Elngacsic sat sictamjaycam simpilapquiscama yoclhilhma Egipto. Elyasamcojoc sat mataa quellhip, coo sicvamlha sicvisay Dios.
3 Apquilvoclhec nic nat Moisés najan Aarón apnaclha apvisqui faraón.
Aptomjac nic nat apcanya: —Ayajamalhco apvalhoc lhip faraón. ¿Co sat acvam comascoc seyinmelhaycam lhip? Nomyov nasa elyamyiclha enlhitaoc ajancaoc, yoyam jelpayicsojo. 4 Apmiyovquic sat ancoc lhip, ongvapajacsic sat secaseclha metlaycaoc sová as yoclhilhma. 5 Elajapvotac sat nalhpop, mongmovan ongvita lhopactic. Elsavojoc sat apnatovascama ayimjaclha ninganma najan yamtaa. Am nic nat cosovjac siclho actovascama yingmin alyayem. 6 Elantilhic sat sova tingma pac apvisqui, najan tingma apancaoc apquilasinancama, najan tingma apancaoc apyovoclhojo co Egipto. Am nic nat cotalhca siclho apquileyvomaclha apquilyapmayc najan apquilyeyjamcaa, acvaycmo as ningvamlha nac jay — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac Moisés. Apyamyeclhec nic nat Moisés apnaclha apvisqui faraón, aptepa tingma.
7 Apquiltomjac nic nat apquilasinancama apquilanya faraón: —Ingilastinquic nincoo singilinmelhaycam, malha yamtama singilasipquiscama. Ilapajas sat as enlhitaoc, yoyam elpayicsojo Dios. Lhip visqui ingac faraón, quip ilanojo mactovascama yoclhilhma Egipto — nic nat apquiltomjac.
8 Innec nic nat altimnaseclho Moisés najan Aarón.
Aptomjac nic nat apvisqui faraón apquilanya: —Elyamyiclha quellhip, yoyam elpayicsojo Dios apvisqui apancaoc. Jeltimnas siclho apquilvamlha enlhitaoc apquilpecjam ellhong — nic nat aptomjac.
9 Apcatingmavoc nic nat Moises: —Jingilnaliclhac sat ingilyapmayc, najan inquitquic, najan nintoscama vayqui najan nipquesic. Acvisay fiesta acvanyam napato Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Moisés.
10 Aptomjac nic nat apvisqui faraón apcanya: —Aclingac lhac quellhip alquitamsama apquilvalhoc acmasom. ¿Naso ya Dios apvisqui apancaoc elpasmoc sat quellhip? ¿Naso ya olapajacsic coo quellhip najan apquitquic? — nic nat aptomjac. 11 Paj, colapvanqueje. Quellhip apquilinava apquilvamlha yoyam ellhong. Elpayicsojo sat Dios apvisqui apancaoc, acno selmalhnaycam lhac — nic nat aptomjac faraón. Apquilantipsacpec nic nat napato apvisqui faraón.
12 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Imyasiclha netin apectong tacjalhit yoclhilhma Egipto. Elajapvotac sat sová, elsavojoc sat apnatovascama ninganma, ayaymomalhca siclhoc alhta yingmin alyayem — nic nat aptomjac Dios.
13 Apmiyaseclhec nic nat netin apectong Moisés yoclhilhma Egipto. Pilapcasquic nic nat ayilhcajacmo ayinyema actiyapmaclha acnim. Dios Apyimtalhnamo nic nat ayinyema alhcajayam, acnim anco najan alhtaa. Alhtooc nic nat apquilvaa sová. 14 Apquilajapvoctac nic nat lhalhma anco yoclhilhma Egipto. Metlaycaoc nic nat sová. Am nic nat elvitacpoc mocjam sová aptema nac jay. Melvitacpejec sat mataa sova aptema nac jay. 15 Mengyascama apanco ilhnic nat sová. Am nic nat ongvitayac as nalhpop. Apnatovasquic nic nat acyovoclhojo ninganma najan acyilhna netin yamit. Am nic nat cosovjalhca actovascama siclho yingmin alyayem. Am nic nat cotalhca mocjam ava ninganma. Paj najan ava yamit. Apquilsovjoc nic nat acyovoclhojo Egipto.
16 Pilapcasquic nic nat maltimnaseclho Moisés najan Aarón.
Aptomjac nic nat apvisqui faraón apcanya: —Moyascalhma coo napato Dios najan napatavo quellhip. 17 Jelasicjiclhojo sat mocjam quilhvo nac jay. Jelmalhnesquis co napato Dios, quellhip Dios apvisqui apancaoc. Jingyinyovsic sat singiltovascama sová — nic nat aptomjac faraón.
18 Aptipquic nic nat apvisqui tingma pac Moisés. Aptomjac nic nat apquilmalhnesquiscama. 19 Pilapcasquic nic nat apquilhcajacmo piyam apquinyema actalhningvamlha acnim. Innec nic nat alpacja sová apyovoclhojo. Acvaycmo tacjalhit yingmin acvanyam acvisay Yingmin Acyilhvasem (Mar Rojo). Apquilvayvamquic nic nat sová. Am nic nat ingyaymacpoc lhama yoclhilhma Egipto. 20 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón ayinyema aptimesquiscama Dios Apyimtalhnamo. Am nic nat elapajasac enlhitaoc Israel. (Apmiyovquic nic nat.)
Actemaclha yatescamalhma
21 Aptomjac nic nat Dios Apyimtalhnamo apcanya Moisés: —Imyasiclha netin apectong. Cotnejic sat yatescamalhma mongvitay mocjam — nic nat aptomjac Dios.
22 Apmiyaseclhec nic nat netin apectong. Pilapcasquic nic nat acyatesa olhma yoclhilhma Egipto. 23 Am nic nat etacpoc poc. Am nic nat elyinyavac apmaclha acvaycmo 3 acnim. Am nic nat ellingamcoc enlhitaoc Israel. Actamila ilhnic nat ayitsayolhma nipyesicsa.
24 Innec nic nat altimnaseclho Moisés. Aptomjac nic nat apvisqui faraón: —Elyamyiclha quellhip elpayicsojo Dios apvisqui apancaoc. Enaliclha sat quellhip apquitquic. Noelpacjaoclha nasa apnatoscama vayqui najan nipquesic. Acmiyovquic coo — nic nat aptomjac apvisqui faraón.
25 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Ontimjic sat ningayo Dios actemaclha ningmescama nintoscama apmatnam acyanmongam mongilyascalhma. Lhip sat conyemac singmescama asoc yoyam ongilajic. 26 Ongilpacjaoclhac sat ninatoscama mepqui apcaymomap lhama. Ongilyacyecsic sat maa ninatoscama, yoyam eticyo acyanmongam mongilyascalhma. Paj ongilyasamcoc nalhit amay apquilvamlha ninatoscama, yoyam ongilajic actemaclha macmescama Dios Apyimtalhnamo — nic nat aptomjac Moisés.
27 Am nic nat cotamilam apvalhoc apvisqui faraón, ayinyema aptimesquiscama Dios Apyimtalhnamo. Am nic nat elapajasac enlhitaoc Israel.
28 Aptomjac nic nat apvisqui faraón apcanya Moisés: —¡Ingyinyi! ¡Ingyavojo! ¡Novota nasa mocjam! Apvoctac sat ancoc sicnaclha, ematong sat lhip — nic nat aptomjac apvisqui.
29 Apcatingmavoc nic nat Moisés: —Payjoc aplhanma lhip. Movotayc sat mocjam — nic nat aptomjac Moisés.
Octavo castigo: Los saltamontes atacan los campos
1 Dios le dijo a Moisés: «Ve y preséntate ante el rey. Yo he hecho que él y sus consejeros se pongan tercos, para mostrarles mi poder mediante señales terribles y asombrosas. 2 Así podrás contarles a tus hijos y a tus nietos todo lo que hice contra los egipcios, y cómo me burlé de ellos, para que sepan que yo soy el Dios de los israelitas».
3 Moisés y Aarón se presentaron ante el rey y le dijeron:

«El Dios de los israelitas me ha enviado a preguntarle hasta cuándo seguirá siendo tan orgulloso. ¿Cuándo lo va a obedecer? Déjenos ir a adorarlo. 4 Si usted no lo hace, mañana Dios enviará sobre su país una nube de saltamontes 5 que cubrirá todo el suelo. Los saltamontes se comerán todas las plantas y todos los árboles que hayan quedado después de la lluvia y el granizo, 6 y llenarán todo el país de Egipto. ¡Nunca los padres ni los abuelos de Su Majestad vieron algo semejante!»

Cuando Moisés salió del palacio, 7 los consejeros egipcios le dijeron al rey: «¿Hasta cuándo vamos a soportar a este hombre? ¡Solo nos ha traído problemas! Deje Su Majestad que se vaya con su pueblo a adorar a su Dios. ¿No sabe Su Majestad que todo Egipto está en la ruina?»
8 El rey mandó llamar a Moisés y a Aarón, y les dijo:

—Está bien, vayan a adorar a su Dios. Pero antes, díganme quiénes van a ir.

9 Moisés le contestó:

—Debemos ir todos nosotros, pues vamos a celebrar una fiesta en honor de nuestro Dios. Iremos con todos nuestros jóvenes y ancianos, con nuestros hijos e hijas, y también nos llevaremos nuestras ovejas y vacas.

10 Con tono burlón, el rey le dijo:

—¡Ah sí, cómo no! ¡Y, por supuesto, su Dios los va a acompañar! ¿Acaso creen que voy a dejar que se lleven a sus niños? Ustedes tienen la mala intención de escapar. 11 Pero no va a ser como ustedes quieran. Si realmente quieren adorar a su Dios, vayan solo los hombres.

Enseguida los egipcios echaron a Moisés y a Aarón fuera del palacio, 12 pero Dios le dijo a Moisés: «Extiende tu brazo y ordena que los saltamontes vengan sobre Egipto y se coman todas las plantas que quedaron después del granizo».
13-14 Moisés obedeció. Al instante, Dios envió sobre el país un viento que, desde el este, sopló todo el día y toda la noche. Ese viento trajo tal cantidad de saltamontes, que a la mañana siguiente todo Egipto estaba cubierto de ellos. ¡Nunca antes se había visto algo así! 15 ¡Ni el suelo podía verse! Los saltamontes se comieron todas las plantas y frutas que habían quedado después del granizo. 16 Muy apurado, el rey llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: «Me he portado muy mal con su Dios y con ustedes. 17 Por favor, perdónenme una vez más y pídanle a su Dios que nos quite esos saltamontes, porque nos están matando. O por lo menos, ¡que los aleje de mí!»
18-19 Moisés salió del palacio y le rogó a Dios por el rey. Entonces Dios hizo que un viento muy fuerte soplara desde el oeste, y el viento se llevó los saltamontes y los arrojó al Mar de los Juncos. ¡Todo Egipto quedó libre de saltamontes! 20 Pero Dios hizo que el rey se pusiera terco y no dejara ir a los israelitas.
Noveno castigo: La gran oscuridad
21 Entonces Dios le dijo a Moisés: «Extiende el brazo hacia el cielo y ordena que todo Egipto se quede a oscuras. Habrá tanta oscuridad que los egipcios podrán sentirla».
22 Moisés extendió su brazo, y durante tres días todo Egipto quedó a oscuras. 23 Todo estaba tan oscuro que los egipcios no podían verse unos a otros, ni dar un paso sin tropezarse. Sin embargo, en todas las casas israelitas sí había luz. 24 Cuando el rey vio esto, llamó a Moisés y le dijo:

—¡Vayan a adorar a su Dios! Pueden llevarse a sus niños, pero dejen aquí sus ovejas y vacas.

25-26 Moisés le contestó:

—De ningún modo. También nuestras vacas y ovejas deben ir con nosotros. No sabemos cuántos sacrificios tendremos que hacer, sino que Dios nos lo dirá cuando lleguemos. Además, también ustedes deben darnos más animales para ofrecérselos a nuestro Dios.

27 Una vez más, Dios hizo que el rey se pusiera terco y no dejara ir a los israelitas. 28 Así que el rey le dijo a Moisés:

—¡Largo de aquí! Y más te vale no volver a presentarte ante mí. Si vuelves por acá, mandaré que te maten.

29 Moisés contestó:

—De acuerdo. Jamás volveré a verte la cara.