Jesús aptamilquisquiyam apquilancam capitán co Roma
(Mt 8.5-13)
1 Natamin apsovjam apquiltimnaycam alhta nipyesicsa enlhit, apmiyaclho mocjam tingma Capernaum. 2 Apnec alhta maa lhama capitán co Roma. Ningmasquem alhta incajac apquilancam. Quitlhincasquic alhta ingyitsapoc. Apcasicjavoc alhta Jesús. 3 Lhama alhta aplinga capitán apvisay Jesús. Apquilapajasa alhta napocja apquilvanyam co Judea. Aptomjac alhta apquilanya: Eliltimnasquiclha sat Jesús. Ingyilhyemoc sat etamilquiscomoc sat selancam —alhta aptomjac. 4 Apquilyoclhec alhta Jesús. Apquilinlhanacmec alhta apquilinmalhnaycam:
—Aptasi nac capitán maa. Intasi nac epasmoc lhip. 5 Ingasicjavoc nincoo co Judea. Ingillanescasquic alhta tingma ninganeyquiclhilha —alhta apquiltomjac.
6 Apyiplaclhec alhta Jesús enlhitaoc. Lhama alhta apquilvocmo ayamquitilha tingma pac. Yejemoc alhta apquilapajasa capitán aptimem apnaymacoc. Apquililtimnasquic alhta Jesús:
—Visqui, nopecjicsojo nasa. Acyaponcanalhquic omoc tacja evac lhip tingma ajac. 7 Invanalhquic evalhoc olamyilhic lhip. Ingyapajas sat acvamlha appayvam. Etamalvomoc sat selancam. 8 Alyajaclhoc mataa coo lha seyanya. Singilpilhtetemo ajac coo lha apnac. Actomjac coo mataa siyanya: Ilhing, aplhinquic mataa. Actomjac coo mataa siyanya poc: Ingyilhyim, apquilhyicmec mataa. Actomjac coo mataa siyanya selancam: Illana sat asi, apquillanac mataa —alhta aptomjac.
9 Pilapcasquic alhta Jesús aplinga appayvam. Yejemoc alhta appaycacpo. Apquilpamejitsa alhta apquillhalhmaa: Actomjac coo siyanya quellhip:
—Avanjec anco meyasquiyam as enlhit. Am otaac mocjam nipyesicsa co Israel actema nac lha —alhta aptomjac.
10 Apquiltajavoc alhta mocjam apquilapajasomap. Apquilvitangvoclhec alhta aptamilaclho apquilancam.
Jesús aplhaticjasquiyam tampeyi ayitca
11 Lhama alhta apmiyaclho Jesús tingma apvisay Naín. Apquillhalhmaa alhta apquiltamsoycaoc najan aplhamoclhojo enlhit. 12 Lhama alhta apcamquitvocmo apatong tingma. Aptajanyavo alhta apquilpatmeyam enlhit apquitsepma, yoyam elatongnic. Tampeyi alhta ayitca. Lhama apanco alhta ayitca. Allhalhmaa alhta aplhamoclhojo enlhit. 13 Lhama alhta apvita Visqui ingac. Apyovsec alhta apquilano. Aptomjac alhta apcanya:
—Noncovin nasa —alhta aptomjac.
14 Yejemoc alhta apyipitcangvocmo yamit aysicsic, appatningvocmo alhta. Yejemoc alhta apcanvocmo aptomja apquilpatmeyam. Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Enlhit apquitcoc, actomjac coo siyanya lhip: Ilhaticja —alhta aptomjac.
15 Yejemoc alhta aplhaticja apquitsepma. Apnaclhec alhta netin. Inyiplacmoc alhta appayvam. Aptomjac alhta apcanya inquin: Coyantemiclha sat ayitca —alhta aptomjac Jesús. 16 Apquilacac aplhamoclhojo enlhit. Apquilacoc alhta Dios Ingyapam. Apquilpamejitsa alhta:
—Ingilpalhavac nincoo profeta apvanyam Dios aplingascama.
Apquilpamejitsa mocjam:
—Apvaac Dios Ingyapam, yoyam epasmoc enlhitaoc —alhta apquiltomjac.
17 Inlingalhquic alhta apvisay Jesús yoclhilhma Judea najan lhalhma anco.
Enlhit apquilinyema Juan yapasquiscama yingmin inyap
(Mt 11.2-19)
18 Aplingangvocmec alhta amyaa Juan. Apquiltamsoycaoc alhta apquililtimnascama. Apquilevam alhta apcanit apquiltamsoycaoc. 19 Apquilapajasa alhta apnaclha Visqui ingac. Eltime sat elanic quellhip:
—¿Lhip ya aplhenacpo alhta, yoyam eva, inlhoyqui laa ongilaylhic sat poc? —alhta aptomjac Juan.
20 Apquilvocmec alhta apnaclha Jesús. Apquililtimnasa alhta:
—Juan yapasquiscama yingmin inyap lhac jingilapajasac singilanya ongilmalhnam lhip: ¿Lhip ya aplhenacpo alhta, yoyam eva, inlhoyqui laa ongilaylhic sat poc? —alhta apquiltomjac.
21 Naysicsa apquilvoy alhta apquiltamilquiscacmo Jesús aplhamoclhojo enlhit melyimnatem. Apquiltamilquiscacmec alhta ningmasquemataoc najan acnatovascama somquic quilyicjamo. Apquiltamilquiscacmec alhta aplhamoclhojo mepqui apataoc. 22 Aptomjac alhta apquilanya Jesús:
—Eliltimnasquiclha sat Juan asoc apquilvitay najan apquillingay quellhip. apquilvitaclhe ilhma mepqui apataoc. Inquiltamilaclho apquillhingam enlhit apquilyateyaycam. Inquiltamilaclhec apyimpeoc actomjaycaoc lepra ningmasquem ningilyitapaycam. Apquillingaclhec amyaa mepqui apaycaoc. Apnalhaticjangvocmec apquilmasquingvaycmo alhta. Apquililtimnasacpec enlhit mepqui apquilnatam tasic amyaa.
23 Apquilinyejemoc anco enlhit aptomja mejeyasquiyam —alhta aptomjac.
24 Apquilvonquipquic alhta Juan apquilapajascama. Apquiltimnasam alhta amyaa Jesús enlhit aplhamoclhojo. Juan alhta aplhenacpoc:
—¿Soc alhta apquililtamjoc quellhip elvitangvomoc yoclhilhma actamopeycaoc? ¿Apquililtamjo ya elvitangvomoc yammamoc acyovjascama alhcajayam? —Jave. 25 ¿Soc asoc alhta apquililtamjoc elvitac mocjam quellhip? ¿Apquililtamjo ya elvitangvomoc enlhit acma aptalhnama apyelcomap? Apquilyasamcoc quellhip enlhit acma apquilantalhnama apquilyelcomap najan enlhit acma apquilnatam. Apnaycam mataa as enlhitaoc apquilviscaa tingma pac. 26 ¿Soc asoc alhta apquililtamjoc elvitac mocjam quellhip? ¿Apquililtamjo ya elvita profeta Dios aplingascama? Nasoc anco aptomja apyimtalhnamo, melhno profeta Dios aplingascama. 27 Juan alhta aplhenacpoc maa. Eycaso actomja ilhnic nat aclhanma vaycajac:

Ongvapajacsic sat soycam amyaa apmamyi lhip,
yoyam elanecsic amay, yoyam eyacsic lhip

—nic nat intomjac.
28 Actomjac coo siyanya quellhip: Paj lhama enlhit lhalhma anco apyimtalhnamo apno Juan yapasquiscama yingmin inyap. Naso, enlhit meyimtalhnamo Dios apquilnancascama, eyca as aptomja apyimtalhnamo melhno Juan —alhta aptomjac Jesús.
29 Lhama alhta apquillinga amyaa aplhamoclhojo enlhit najan apquilmam solyayem. Apquiltomja apquilyapascaseycaoc alhta yingmin Juan. Am alhta coyeycajalhcac apquilpayvam apquillhena Dios aptomja appeyvomo. 30 Apquiltanovquic alhta fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Intanovalhquic alhta Dios apmayjayoclha. Am alhta colyavocmoc elyapasacpoc yingmin. 31 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—¿Soc sat oyitsic enlhitaoc as ningvamlha nac jay? ¿Soc lha apno yi? —alhta aptomjac. 32 Apquilno inyicje quilyimnanic apnaycam napocja tingma. Apquilvineycam mataa apnaymacoc: “Ninpayvascasqui inyicje yammamoc. Am alhta colyavocmoc eltam. Ningilinlhacme inyicje, yoyam elyipcalhic quellhip. Am alhta colyavocmoc elyipcalhic” —inyicje intomjac amyaa apquilanyacpo. 33 Apvoctac alhta Juan yapasquiscama yingmin inyap. Am alhta etavac quilpasmongam. Am alhta eynac moyayit uva yingmenic. Apquiltomjac alhta apquilanya quellhip: Somquic quilyicjamo innac. 34 Acvaac alhta coo sicvisay Sictiyam Sictomja Enlhit. Actovquic coo, acyinquic najan. Apquiltomja inyicje quellhip sellhena: Quip elanojo, enlhit mengyascama etovc aptom najan mengyascama eynic moyayit uva yingmenic. Aptomja apnaymacoc apquilmam solyayem najan enlhit melyascalhma. 35 Inpeyvoc anco acyascamcolhma ayinyema Dios Ingyapam. Inlhicmosalhquic naysicsa apquiltemaclha enlhit aptomja apquilvajaneycamco —alhta aptomjac.
Apma Jesús tingma pac fariseo apvisay Simón
36 Lhama alhta apcanyacpoc Jesús etasomoc fariseo tingma pac. Yejemoc alhta aptalhningvocmo tingma pac. Apnacmec alhta yoyam etovc. 37 Innec alhta maa tingma lhama quilvana coyascalhma. Inlingangvocmec alhta amyaa apvisay Jesús aptasacmo fariseo tingma pac. Yejemoc alhta acsantamo memonganyi asoc masis ayingmenic. 38 Inquiningvaac alhta acpayjo apmancoc Jesús. Invinec alhta. Insipquinantac alhta ateyingmenic apmancoc. Inlicasquic alhta ava ateyingmenic apmancoc. Inpitsisquic alhta apmancoc. Incatsiscasquic alhta apmancoc asoc masis. 39 Lhama alhta apvita fariseo actomjaclha quilvana. Yejemoc alhta alquitama apvalhoc fariseo apcanem etasomoc: “Jave nac profeta Dios aplingascama as enlhit. Aptomjac ancoc profeta, eyicpilcojoc as quilvana acmangvavo nac. Quilvana coyascalhma nac lha” —alhta intomjac apvalhoc. 40 Yejemoc alhta aptomjac apcanya Jesús:
—Simón, yitnec coo amyaa, yoyam oltimnacsic lhip —alhta aptomjac.
Apcatingmavoc alhta fariseo:
—Visqui, jeltimnas —alhta aptomjac.
41 Apquiltimnasquic alhta Jesús:
—Apquilmaycaoc nic nat solyayem apcanit enlhit. Lhama enlhit apmec nic nat quinientos solyayem. Poc eyca apmam cincuenta. 42 Am nic nat coyitnac solyayem apcanit enlhit, yoyam elmascocsic apmaycaoc nasa. Yejemoc nic nat apmascosa apvisqui apmaycaoc nasa apcanit enlhit. Jeltimnas siclho: ¿Soc lha enlhit aptomja apcasicjayo melhno poc?
43 Apcatingmavoc alhta Simón:
—Ayanayc coo apcasicjayo aptomja apmascoscama acyiviy apmaycaoc nasa, melhno poc. Ayinyemaclha inmascosalhquic nic nat apmaycaoc nasa acyiviy.
—Inpayjoc aplhanma —alhta aptomjac Jesús.
44 Natamin apquilano Jesús quilvana. Aptomjac alhta Jesús apcanya Simón:
—¿Apvita ya lhquip as quilvana? Actalhningvaa lhac lhip tingma pac. Am jimcasac yingmin ninliclama ingmancoc. Ateyingmenic acsipquinayquinta intomjac as quilvana aclica emancoc. Ava intomjac aclica emancoc. 45 Am lhac epitsisac coo emalhimpenic. Intalhningvaac lhac as quilvana. Inquilinlhanacmoc lhac acpitsisma emancoc. 46 Am jeyatsiscasac epatic asoc ningiltilhnamalhca. Incatsiscasquic lhac asoc masis emancoc as quilvana. 47 Actomjac coo siyanya lhip: —Avanjec anco ayasicjayo, ayinyemaclha acmascosalhco aclhamoclhojo coyascalhma as quilvana. Inmascosalhquic sat ancoc quitsic mongilyascalhma, coyavejec sat najan ningasicjayo.
48 Aptomjac alhta apcanya Jesús:
—Inmascosalhquic quilhvo coyascalhma lhiya —alhta aptomjac.
49 Yejemoc alhta apquilpamejitsacpo enlhit aptoycamco lhama:
—¿Soc enlhit lha apmopvan emascocsic mongilyascalhma? —alhta apquiltomjac.
50 Aptomjac alhta apcanya quilvana:
—Coyasquiyam invomcasac tap lhiya. Noc maa, cotamilsojo sat avalhoc lhiya —alhta aptomjac Jesús.
Un capitán romano
(Mt 8.5-13Jn 4.43-54)
1 Cuando Jesús terminó de enseñar a la gente, se fue al pueblo de Cafarnaúm. 2 Allí vivía un capitán del ejército romano, que tenía un sirviente a quien apreciaba mucho. Ese sirviente estaba muy enfermo y a punto de morir.
3 Cuando el capitán oyó hablar de Jesús, mandó a unos jefes de los judíos para que lo buscaran y le dijeran: «Por favor, venga usted a mi casa y sane a mi sirviente.»
4 Ellos fueron a ver a Jesús y le dieron el mensaje. Además, le rogaron: «Por favor, haz lo que te pide este capitán romano. Merece que lo ayudes, porque es un hombre bueno. 5 A los judíos nos trata bien, ¡y hasta mandó construir una sinagoga para nosotros!»
6 Jesús fue con ellos, y cuando estaban cerca de la casa, el capitán romano mandó a unos amigos para que le dijeran a Jesús: «Señor, no se moleste usted por mí, yo no merezco que entre en mi casa. 7 Tampoco me siento digno de ir a verlo yo mismo. Solamente le ruego que ordene que mi sirviente se sane; yo sé que él quedará completamente sano. 8 Yo estoy acostumbrado a dar órdenes y a obedecerlas. Cuando le digo a uno de mis soldados: “¡Ve!”, me obedece y va. Si le digo a otro: “¡Ven!”, me obedece y viene. Y si le digo a uno de mis sirvientes: “¡Haz esto!”, lo hace.»
9 Al escuchar las palabras del capitán, Jesús se quedó admirado y les dijo a quienes lo seguían: «En todo Israel no he encontrado a nadie que confíe tanto en mí, como este capitán romano.»
10 Cuando los mensajeros regresaron a la casa, encontraron al sirviente completamente sano.
El hijo de una viuda
11 Poco después, Jesús y sus discípulos fueron al pueblo de Naín. Mucha gente iba con ellos. 12 Cuando llegaron a la entrada del pueblo, vieron a unos hombres que llevaban a enterrar a un muchacho. El muerto era el único hijo de una viuda. Mucha gente del pueblo la acompañaba.
13 Cuando Jesús la vio, sintió compasión por ella y le dijo: «No llores.» 14 Entonces se acercó y tocó la camilla. Los hombres dejaron de caminar, y Jesús le dijo al muerto: «¡Joven, te ordeno que te levantes!» 15 El muchacho se levantó y empezó a hablar. Entonces Jesús llevó al muchacho a donde estaba su madre.
16 Al ver eso, la gente tuvo mucho miedo y comenzó a alabar a Dios. Todos decían: «¡Hay un profeta entre nosotros! ¡Ahora Dios va a ayudarnos!»
17 Y muy pronto la gente de la región de Judea y de sus alrededores supo lo que Jesús había hecho.
Juan el Bautista
(Mt 11.2-19)
18 Los discípulos de Juan el Bautista fueron a contarle todo lo que Jesús hacía. Por eso, Juan envió a dos de sus discípulos 19 para que le preguntaran a Jesús si él era el Mesías, o si debían esperar a otro.
20 Cuando llegaron a donde estaba Jesús, le dijeron:

—Juan el Bautista nos envió a preguntarte si eres el Mesías, o si debemos esperar a otro.

21 En ese momento, Jesús sanó a muchos que estaban enfermos y que sufrían mucho. También sanó a los que tenían espíritus malos, y a muchos ciegos les devolvió la vista. 22 Luego les respondió a los dos hombres:

—Vayan y díganle a Juan todo lo que ustedes han visto y oído:

Ahora los ciegos pueden ver
y los cojos caminan bien.

Los leprosos quedan sanos,
y los sordos ya pueden oír.

Los que estaban muertos
han vuelto a la vida,
y a los pobres se les anuncia
la buena noticia de salvación.

23 »¡Dios bendecirá a los que no me abandonan porque hago todo esto!

24 Cuando los discípulos de Juan se fueron, Jesús comenzó a hablar con la gente acerca de Juan, y dijo:

«¿A quién fueron a ver al desierto? ¿Era acaso un hombre doblado como las cañas que dobla el viento? 25 ¿Se trataba de alguien vestido con ropa muy lujosa? Recuerden que los que se visten así viven en el palacio de los reyes. 26 ¿A quién fueron a ver entonces? ¿Fueron a ver a un profeta? Por supuesto que sí. En realidad, Juan era más que profeta; 27 era el mensajero de quien Dios había hablado cuando dijo:

“Yo envío a mi mensajero
delante de ti,
a preparar todo
para tu llegada.”

28 »Les aseguro que en este mundo no ha nacido un hombre más importante que Juan el Bautista. Sin embargo, el menos importante en el reino de Dios es superior a Juan.»

29 Los que habían escuchado a Juan le pidieron que los bautizara, y hasta los cobradores de impuestos hicieron lo mismo. Así obedecieron lo que Dios había mandado. 30 Pero los fariseos y los maestros de la Ley no quisieron obedecer a Dios, ni tampoco quisieron que Juan los bautizara.
31-32 Jesús siguió diciendo:

«Ustedes, los que viven en esta época, son como los niños que se sientan a jugar en las plazas, y gritan a otros niños:

“Tocamos la flauta,
pero ustedes no bailaron.
Cantamos canciones tristes,
pero ustedes no lloraron.”

33 »Porque Juan el Bautista ayunaba y no bebía vino, y ustedes decían que tenía un demonio. 34 Luego, vine yo, el Hijo del hombre, que como y bebo, y ustedes dicen que soy un glotón y un borracho; que soy amigo de gente de mala fama y de los que cobran impuestos para Roma. 35 Pero recuerden que la sabiduría de Dios se prueba por sus resultados.»
Simón el fariseo
36 Un fariseo llamado Simón invitó a Jesús a comer en su casa. Jesús aceptó y se sentó a la mesa.
37 Una mujer de mala fama, que vivía en aquel pueblo, supo que Jesús estaba comiendo en casa de Simón. Tomó entonces un frasco de perfume muy fino, y fue a ver a Jesús.
38 La mujer entró y se arrodilló detrás de Jesús, y tanto lloraba que sus lágrimas caían sobre los pies de Jesús. Después le secó los pies con sus propios cabellos, se los besó y les puso el perfume que llevaba.
39 Al ver esto, Simón pensó: «Si de veras este hombre fuera profeta, sabría que lo está tocando una mujer de mala fama.»
40 Jesús dijo:

—Simón, tengo algo que decirte.

—Te escucho, Maestro —dijo él.

41 Jesús le puso este ejemplo:

—Dos hombres le debían dinero a alguien. Uno de ellos le debía quinientas monedas de plata, y el otro solo cincuenta. 42 Como ninguno de los dos tenía con qué pagar, ese hombre les perdonó a los dos la deuda. ¿Qué opinas tú? ¿Cuál de los dos estará más agradecido con ese hombre?

43 Simón contestó:

—El que le debía más.

—¡Muy bien! —dijo Jesús.

44 Luego Jesús miró a la mujer y le dijo a Simón:

—¿Ves a esta mujer? Cuando entré en tu casa, tú no me diste agua para lavarme los pies. Ella, en cambio, me los ha lavado con sus lágrimas y los ha secado con sus cabellos. 45 Tú no me saludaste con un beso. Ella, en cambio, desde que llegué a tu casa no ha dejado de besarme los pies. 46 Tú no me pusiste aceite sobre la cabeza. Ella, en cambio, me ha perfumado los pies. 47 Me ama mucho porque sabe que sus muchos pecados ya están perdonados. En cambio, al que se le perdonan pocos pecados, ama poco.

48 Después Jesús le dijo a la mujer: «Tus pecados están perdonados.»
49 Los otros invitados comenzaron a preguntarse: «¿Cómo se atreve este a perdonar pecados?»
50 Pero Jesús le dijo a la mujer: «Tú confías en mí, y por eso te has salvado. Vete tranquila.»