Apvisqui Ben-adad metnaja israelita najan Asa
(1~R 15.16-22)1 Aptimec nic nat apvisqui Asa nipyesicsa co Judá acvaycmo treinta y seis años. Apvisqui co Israel ilhnic nat Baasa. Apquilimpocjac nic nat Baasa najan apnaymacoc nipyesicsa co Judá. Apquilyimnatesquic nic nat tingma Ramá. Colapvanquejec mataa co Judá ellhovamcoc amyaa. 2 Apcansaclhec nic nat apvisqui Asa asoc acmamnave oro najan plata acnaycaoc tingma apponquinomap najan apvisqui tingma pac. Apcapajasquic nic nat apnaclha apvisqui co Siria apvisay Ben-adad, tingma pac nic nat apvisay Damasco. Aptomjac nic nat Asa apcanya Ben-adad: 3 Pac ongillana pacto actemaclha ningmiyovmalhca ningyesicsa, acno ilhnic nat apquiltemaclha ningilyeyjamcaa. ¡Ima tacja oro najan plata siyapajascama apnaclha lhip! Ilvates sat lhip appasmeyquiclha apvisqui co Israel, comascoc sat singilimpocjay mataa apvisqui co Israel — nic nat aptomjac apvisqui Asa.
4 Inlicavoc nic nat apvalhoc Ben-adad aptemaclha apvisqui Asa. Apcapajasquic nic nat colhic altimnasa apquilviscaa singilpilhtetemo, yoyam elimpocjac tingma apquilvanyam nipyesicsa co Israel. Apquilmec nic nat tingma Ijón, najan Dan, najan Abel-maim najan apyovoclhojo tingma apquileyvomaclha Neftali apquilmolhama, najan tingma apancaoc acnaycamcolha nintom. 5 Apquilvatasquic nic nat Baasa eyimnaticsojo tingma Ramá. 6 Apnalaclhec nic nat apvisqui Asa apyovoclhojo apnaymacoc co Judá, yoyam elpatmaoclhac sat yamit najan mataymong apyamasma siclho apvisqui Baasa. Innec nic nat mallanayclha tingma Geba najan tingma Mizpa.
7 Apnec nic nat profeta Hanani. Aptomjac nic nat maycaa apnaclha Asa aptomja apvisqui co Judá, aptomja apcanya: Lhip alhta apcanem elmiyovacpoc ayinyema co Siria, jave apcanem ayinyema Dios Visqui ingac. Elvonquepoc sat apquiltomja apquilmasma. 8 Coyit apatic lhip alhta apyimnatem apanco ayinyema appasmom Dios Visqui ingac. Apquilimpocjac alhta nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc etiopes najan libios appintalhnama, najan carros najan nolhing apcapaoc. 9 Apquilanoc mataa Dios Visqui ingac apquiltemaclha enlhitaoc lhalhma anco. Aptomja mataa appasmeyquiclha enlhitaoc acyitna inlhojo melyasquiyam. ¡Lhip eyca aptomjayclho acyeyjamelhma! Comasquejec sat mataa apquilimpocjay cotnaja ingmoc nipyesicsa quellhip — nic nat aptomjac profeta.
10 Aplovquic nic nat Asa aplinga profeta appayvam, apcanama ingyalhimsacpoc sat singilpilhtetomaclha. Apquillingamcoc nic nat acyimtalhnama napocja enlhit co Judá.
Apquitsepma apvisqui Asa
(1~R 15.23-24)11 Yitnec nic nat mocjam actalhesomalhca amyaa aptemaclha apvisqui Asa, acvisay vaycajac apquilviscaa co Judá najan apquilviscaa co Israel. 12 Vocmec nic nat treinta y nueve años aptimem apvisqui Asa, apvita acmasca apyimpejic apmancoc Asa. Aptingyac nic nat quilaney poc, yoyam eltamilquiscomoc, am nic nat etingyac Dios Visqui ingac. 13 Apquitsepquic nic nat acvaycmo cuarenta y un años aptimem apvisqui. 14 Apcatoynacpec nic nat avalhoc mataymong payjoc tingma Jerusalén, moc apvisay Tingma David. Apquilatsiscasquic nic nat aptajanma apquitsepma asoc acmasis anco najan moc actemaclha acmasis, ayinyema quilaney poc. Apquiltimec nic nat apquilayo apvisay, acyiplomo apquilvatnama talha acvanyam.
Guerra entre Asá y Baasá
(1 R 15.16-22)1 Pero al año siguiente, Baasá, el rey de Israel, fue a atacar a Asá, rey de Judá, y lo primero que hizo fue conquistar la ciudad de Ramá. Enseguida comenzó a convertir a esa ciudad en una fortaleza, y puso en ella soldados, porque desde allí podía impedir que cualquiera entrara o saliera del territorio gobernado por Asá.
2 Entonces Asá tomó toda la plata y el oro que había en los tesoros del templo y del palacio del rey, y se los envió a Ben-hadad, rey de Siria, que vivía en la ciudad de Damasco. Además le envió este mensaje: 3 «Hagamos un pacto tú y yo, como lo hicieron tu padre y el mío. Yo te envío plata y oro a cambio de que rompas el pacto que hiciste con Baasá, para que deje de atacarme».
4 Ben-hadad estuvo de acuerdo y envió a los jefes de su ejército a pelear contra las ciudades de Israel. Así conquistó las ciudades de Iión, Dan, Abel-maim, y todas las ciudades de Neftalí en las que se almacenaban alimentos.
5 Cuando el rey Baasá se enteró de esto, dejó de fortificar Ramá. 6 Entonces el rey Asá le ordenó a todos los de Judá que se llevaran las piedras y la madera que Baasá había usado para fortificar la ciudad de Ramá. Con ese material, el rey Asá fortaleció las ciudades de Gueba y Mispá.
Los pecados de Asá
7-9 Pero en esos días el profeta Hananí fue a hablar con Asá, rey de Judá, y lo reprendió así:
«Nuestro Dios vigila todo el mundo, y siempre está dispuesto a ayudar a quienes lo obedecen y confían en él. Acuérdate de que, gracias a tu confianza en Dios, pudiste derrotar a los etíopes y a los libios, a pesar de que ellos tenían un ejército mucho más poderoso que el tuyo.
»Sin embargo, ahora pusiste tu confianza en el rey de Siria y no en tu Dios; por eso, nunca podrás vencer al ejército sirio. Fuiste muy tonto, y ahora vivirás en guerra toda tu vida».
10 Al oír esto, Asá se enojó tanto contra el profeta que lo encerró en la cárcel. También maltrató con crueldad a varios de los habitantes de la ciudad.
Muerte de Asá
(1 R 15.23-24)11 La historia de Asá, de principio a fin, está escrita en el libro de la historia de los reyes de Judá y de Israel.
12 A los treinta y nueve años de su reinado, Asá enfermó gravemente de los pies. Sin embargo, tuvo más confianza en los médicos que en la ayuda que Dios podía brindarle.
13 En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió. 14 Lo pusieron sobre una camilla, con toda clase de perfumes. Luego encendieron en su honor una gran hoguera, y lo enterraron en la tumba que él mismo había mandado hacer en la Ciudad de David, donde estaban enterrados sus antepasados.