Apsilhnanomap apanco Amnón
1 David apquitca ilhnic nat Absalón, apipma ilhnic nat Amnón. Moc apquitca ilhnic nat Tamar, quilvana actamila anco. Avanjec nic nat apcasicjayo Amnón, apquilaneyo apyalhing mepqui atava. 2 Inquitsepquic nic nat apnenyic epatjetamcoc apyalhing Tamar, am nic nat copvanac. 3 Apnec nic nat aptimem poc Amnón, apmopvan eyinimsic, apvisay Jonadab, apyap nic nat Simea, apyaja ilhnic nat David.
4 Aptomjac nic nat Jonadab apcanya Amnón: —Apvisqui apquitca nac lhip. ¿Soc amyaa yi? ¿So actomja yi acyajapo nac lhip apvalhoc? ¿Pa ya jeltimnacsic coo? — nic nat aptomjac Jonadab.
Apcatingmavoc nic nat Amnón: —Inquitsepquic enquenyic quilvana Tamar, Absalón apyalhing, coo najan eyalhing — nic nat aptomjac.
5 Aptomjac nic nat Jonadab apcanya: —Iyinimquis sat lhip ningmasquem ayajem, eytic sat maa. Apvoctac sat ancoc apnaclha lhip apyap, itne sat ingyanic: Tata, ingyane sat eyalhing Tamar jelanesquisic sictom sicnaclha coo. Olanojoc sat actemaclha allanay sictom, yoyam otoc coo — sat itne ingyanic — nic nat aptomjac Jonadab.
6 Apyitnacmec nic nat Amnón, apyinimquisa ningmasquem ayajem. Apvoctac nic nat apvisqui David apnaclha Amnón.
Aptomjac nic nat Amnón apcanya: —Tata. Ingyane sat covotac eyalhing Tamar sicnaclha coo, jelanesquisic nilpayescama yoyam otoc — nic nat aptomjac Amnón.
7 Innec nic nat altimnasa Tamar acna tingma ac. Ayinyema ilhnic nat David: —Lhiya Tamar, cotyaningvomjo inyipma Amnón, colanesquis aptom — nic nat aptomjac.
8 Inmiyaclhec nic nat Tamar tingma pac inyipma Amnón, apyitnama congne. Inliquic nic nat motajap, acyelaquisa yoyam collana nimpayescama. 9 Inliquic nic nat paila nilpayescama motajap, collanac sat aptom inyipma. Am nic nat coyacmoc etoc. Apquilanyacpec nic nat apquilmolhama elanteypoc siclho. 10 Apquilantipquic nic nat apquilmolhama.
Aptomjac nic nat Amnón apcanya Tamar: —Jesantimquis sicnaclha yoyam otoc — nic nat aptomjac Amnón.
Insaclhec nic nat nilpayescama apnaclha inyipma, payjoc apyitnamaclha. 11 Naysicsa acmescama ilhnic nat nilpayescama, appatjeta apyalhing, aptomja apcanya: —Lhiya eyalhing, jepatjetaoc lhiya — nic nat aptomjac Amnón.
12 Incatingmavoc nic nat apyalhing: —Nani, eyipma nac lhip. ¡Nojetvas nasa! ¡Cotnaja nintemaclha! Esilhnanacpoc sat apanco lhip. 13 ¿Jalhco sat otnejic sicmancactama coo? Etnejic sat acyeyjamelhma lhip, etanovacpoc sat lhip nipyesicsa apnaymacoc. Quip ingyeylhojo. Ipamejitquis sat visqui ingac, memyovejec sat jetnejic aptava lhip — nic nat intomjac quilvana.
14 Am nic nat ingyajalhnoc Amnón. Appatjetquic nic nat apyinyovasa aptajanma. Appatjetamquic nic nat apyalhing.
15 Yiplovcoc nic nat aptanoncama Amnón, apcapajasa apyalhing: —¡Cotnimiclha netin, conyi! — nic nat aptomjac Amnón.
16 Incatingmavoc nic nat Tamar: —Jave. Eyipma nac lhip. Casomcojoc sat aptemaclha lhip setipquiscama, am colhno sepatjeteycaoc lhac lhip — nic nat intomjac quilvana.
Am nic nat ingyajalhnoc Amnón. 17 Apcanyacpec apquilancam maa: —¡Itipquis as quilvana! ¡Ingyapiclha atong natamin! — nic nat aptomjac Amnón.
18 Aptipcasquic nic nat apquilancam, apcapeclho tingma apatong. Inlhinquic nic nat Tamar. Apava aptamila ilhnic nat najan apvinatem actalhnama Tamar, acno apvisqui apquitca. 19 Inliquic nic nat tajap acpalesa ayitsicsic. Inyaptec nic nat actalhnama. Inninquinquic nic nat ameoc ayitsicsic, actajaclho tingma ac naysicsa aliclhangveycam.
20 Aptomjac nic nat Absalón apcanya: —¿Naso ya ayinyema inyipma Amnón? Nocolhen nasa, eyalhing nac coo. Noncopayes nasa amyaa. Inyipma nac Amnón. Nocotanov nasa avalhoc lhiya — nic nat aptomjac Absalón.
Malha quilvana actamopeycaoc nic nat Tamar. Am nic nat coyinyavac tingma pac Absalón. 21 Avanjec nic nat aplom apvisqui David, aplinga as amyaa. Am nic nat eyanmongsaclhac David aptemaclha apanco Amnón. Ayinyema ilhnic nat apcasicjayo apquitca aptiyam apmamyi. 22 Am nic nat epamejitcasac Absalón apipma Amnón. Avanjec nic nat aptanoncama Absalón, ayinyema aptovascama apyalhing Tamar.
Apmatnam Amnón
23 Invocmec nic nat anit años. Apnam nic nat Absalón apnaymacoc payjoc Baal-hazor, ningatoc tingma Efraín. Apquilyesescasquic nic nat apnatoscama nipquesic. Aptomjac nic nat Absalón apquilanya apyovoclhojo apvisqui apquitquic, ingyaniclhac maa yoyam eltasomoc nintom.
24 Apmiyaclhec nic nat Absalón apnaclha apvisqui, aptomja apcanya: —Lhip visqui ajac. Apquilyesescasquic sicnatoscama nipquesic enaymacoc. Altamjoc ongvanic lhip najan apquilyimtalhnamo eltasomoc nintom. Coo sictomja silancam lhip — nic nat aptomjac.
25 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Paj, mongvanqueje. Lhip sictamongvoyam, ninlhamoc nincoo, comenmalhalhquejec sat nintom. Apquilinlhanacmec nic nat Absalón, apcanya eltasomoc.
—¡Vamlha itne, itajiclha! — nic nat aptomjac apvisqui.
26 Aptomjac nic nat Absalón apcanya: —¿Apvanqui ya jingilpasmoc eyipma Amnón? — nic nat aptomjac.
—¿So actomja yi, yoyam epasmoc apipma? — nic nat aptomjac apvisqui.
27 Apquilinlhanacmec nic nat mocjam Absalón. Am nic nat emyavac mocjam David eltasomoc apyovoclhojo apquitquic.
Apquillanac nic nat acyivey nintom, aptimesomap apanco malha apvisqui rey. 28 Aptomjac nic nat Absalón apquilanya apquilancam: Apquilvitac sat ancoc anmin ayajem Amnón. Ongvanic sat coo, elajic quellhip Amnón. Elaa sat mepqui apquilay. Eycaso coo sicpayvam. Elvascap, eltime sat apquilyimnatem — nic nat aptomjac Absalón.
29 Apquilyiplovcasquic nic nat apquilancam Absalón appayvam. Apquilajac nic nat Amnón. Apcaneclhec nic nat netin apyovoclhojo apvisqui apquitquic. Apquilquinamtec nic nat yeyjaycoc, apquilinyajamquic nic nat.
30 Pilapcasquic nic nat aplinga amyaa apvisqui David yicpintama apquilvactama apquitquic. ¡Apquilnapma alhta Absalón! ¡Apticyovquic alhta apyovoclhojo apquitquic apvisqui David! Am alhta ingyaymacpoc lhama — ilhnic nat intomjac amyaa. 31 Ayovsec nic nat apvalhoc apvisqui David. Apyaptec nic nat aptalhnama, apyinjacpo apanco nalhpop. Apquilyaptec nic nat apquilantalhnama apquilancam. 32 Apnec nic nat maa Jonadab, apyap nic nat Simea, apvisqui David apipma.
Aptomjac nic nat Jonadab apcanya apvisqui David: —Jave apticyovam apyovoclhojo apquitquic. Apmatnec alhta apvamlha Amnón, ayinyema alhta aptovascama apyalhing quilvana Tamar. 33 Acmovan amyaa apticyovam apyovoclhojo. Apvamlha lhama alhta apmatnam, apvisay Amnón — nic nat aptomjac.
34 Apquinyec nic nat Absalón. Apvitac nic nat enlhit aptamilquiscama aplhamoclhojo enlhitaoc apquililhyacmo, apquilinyema tingma Horonaim. Innec nic nat altimnasa apvisqui, apquilvitamap enlhitaoc amay Horonaim.
35 Aptomjac nic nat Jonadab apcanya apvisqui David: —Apquililhyacme nac lhip apquitquic. Payjoc lhac sicpayvam siclhanma — nic nat aptomjac.
36 Natamin nic nat aplhanma, pilapcasquic nic nat apquilvactamo apquitquic. Apyapcalhquic nic nat apyovoclhojo, najan apvisqui David, najan apquilyimtalhnamo.
37-38 Apquinyec nic nat Absalón apnaclha apvisqui Talmai, apyap nic nat Amiud, apvisqui co Gesur. Apnaclhec nic nat maa acvaycmo tres años. Apquiliclhangvec nic nat apvisqui David aclhamoclhojo acnim, aplhenacpo Amnón apmatnam. 39 Nalhit acnim nic nat actamilaclho mocjam apvalhoc David. Inlhenquic nic nat apvalhoc David etac apquitca Absalón.
Amnón viola a su hermana
1 Uno de los hijos de David, que se llamaba Absalón, tenía una hermana muy hermosa llamada Tamar. Otro de los hijos de David, que se llamaba Amnón, se enamoró perdidamente de ella. 2 Como Tamar era todavía muy joven y no había tenido relaciones sexuales, Amnón no encontraba la manera de estar a solas con ella. Eso lo angustiaba tanto que hasta se deprimió.
3 Amnón tenía un amigo muy astuto y malicioso, que se llamaba Jonadab. Además de ser su amigo, Jonadab era su primo, pues era hijo de Simá, el hermano de David. 4 Un día, Jonadab le dijo a Amnón:
—Dime, ¿por qué cada día te noto más decaído? ¿Si eres el hijo del rey, qué te puede faltar?
Y Amnón le contestó:
—Es que estoy enamorado de Tamar, ¡y es mi medio hermana!
5 Jonadab le aconsejó:
—Pues métete en la cama, y haz como si estuvieras muy enfermo. Y cuando tu padre venga a verte, pídele que mande a tu hermana Tamar. Dile que necesitas a alguien que te prepare la comida y te la dé en la boca.
6 Amnón fue entonces a acostarse, fingiéndose muy enfermo. Cuando el rey llegó a visitarlo, Amnón le dijo:
—Por favor, deja que mi hermana Tamar venga a prepararme unos panes y me dé a comer en la boca.
7 David mandó llamar a Tamar y le dijo: «Ve a la casa de tu hermano Amnón y hazle de comer».
8 Tamar fue a la casa de Amnón, y lo encontró acostado. Entonces tomó harina, preparó la masa, hizo panes y los puso a hornear. Mientras tanto, Amnón no le quitaba la vista de encima. 9 Cuando el pan estuvo listo, Tamar lo puso sobre la mesa. Pero Amnón no quiso levantarse a comer, sino que le dijo a Tamar: «Ordena a los sirvientes que salgan de aquí».
En cuanto los sirvientes salieron, 10 Amnón le dijo a Tamar:
—Tráeme el pan a la cama, y dame de comer en la boca.
Tamar tomó el pan y se lo llevó a su hermano hasta la cama. 11 Pero cuando ya estuvo cerca, Amnón la agarró por la fuerza y le dijo:
—Ven, hermanita, acuéstate conmigo.
12 Tamar le contestó:
—No, hermano mío; no me obligues a hacer algo tan malo y vergonzoso. Aquí en Israel, eso no se hace. 13 Si me violas, yo tendré que vivir con esa vergüenza y tú quedarás en Israel como un malvado. Yo te ruego que le pidas al rey que me deje ser tu esposa. Estoy segura de que él aceptará.
14 Pero Amnón no le hizo caso. Y como era más fuerte que ella, la forzó a tener relaciones sexuales con él. 15 Sin embargo, cuando terminó la despreció más de lo que antes la había deseado. Entonces le gritó:
—¡Lárgate de aquí!
16 Ella le suplicaba:
—¡No, hermano mío, no me despidas así! Si lo que has hecho ya es malo, echarme de aquí será peor.
Pero Amnón no le hizo caso. 17 Al contrario, llamó a uno de sus sirvientes y le ordenó: «Saca de aquí a esta mujer, y luego cierra bien la puerta».
18 El sirviente echó de la casa a Tamar, y luego cerró la puerta.
Tamar llevaba puesto un vestido largo y de colores, pues así se vestían las hijas de los reyes de Israel que todavía eran solteras. 19 Pero al verse en la calle, se echó ceniza sobre la cabeza y rompió su vestido para demostrar su vergüenza. Luego se fue llorando y gritando por todo el camino, agarrándose la cabeza.
20 Cuando Absalón lo supo, la tranquilizó y le dijo: «Hermanita, lo que Amnón ha hecho contigo es terrible. Pero no le guardes rencor, porque es tu hermano».
Desde entonces Tamar se fue a vivir a la casa de su hermano Absalón, pero siempre prefería estar sola.
21 Cuando David se enteró de lo que había pasado, se puso muy enojado. Sin embargo, no castigó a Amnón, pues era su hijo mayor y lo quería mucho. 22 Absalón, por su parte, dejó de hablarle a Amnón, pues lo odiaba por haber violado a su hermana.
Absalón mata a Amnón
23 Pasaron dos años. Un día, Absalón invitó a todos los hijos del rey a Baal-hasor, cerca de Efraín. Allí había fiesta, porque era la época en que se cortaba la lana a las ovejas. 24 Absalón mismo fue a invitar al rey, y le dijo:
—Me gustaría que Su Majestad y la gente a su servicio vinieran a celebrar conmigo el corte de lana de mis ovejas.
25 Pero el rey le contestó:
—Hijo mío, te agradezco la invitación, pero si vamos todos vas a gastar mucho dinero.
Absalón insistió en invitar a David, pero él no quiso ir. Sin embargo, le dio su bendición. 26 Entonces Absalón le propuso:
—Si usted no puede ir, al menos permita que vaya mi hermano Amnón.
David le preguntó:
—¿Y por qué tanto interés en Amnón?
27 Pero tanto presionó Absalón al rey que, al fin, dejó que Amnón y sus otros hijos fueran a la fiesta. 28 Allí Absalón les dijo a sus sirvientes:
«Vigilen bien a Amnón, y cuando ya esté muy borracho y yo les diga que lo maten, mátenlo. No tengan miedo, que lo van a matar porque yo lo ordeno».
29 Los sirvientes de Absalón cumplieron sus órdenes. Cuando los otros hijos del rey vieron muerto a Amnón, montaron en sus mulas y salieron huyendo.
30 Todavía estaban ellos en camino cuando alguien le avisó a David que Absalón había matado a todos sus hijos. 31 Al oír esto, el rey se levantó de su trono, y en señal de dolor, rompió su ropa y se tiró al suelo. Todos los que estaban a su alrededor hicieron lo mismo, 32-33 pero Jonadab, el sobrino de David, le dijo:
«No crea Su Majestad todo lo que le han dicho. Estoy seguro de que no todos sus hijos han sido asesinados, sino solamente Amnón. Esto es algo que Absalón ya tenía planeado desde el día que Amnón violó a Tamar».
34-39 En ese momento un vigilante fue a decirle a David: «Por el camino de Horonaim, a un costado del cerro, viene mucha gente». Entonces Jonadab le dijo: «Su Majestad puede ver que yo estaba en lo cierto; sus hijos han vuelto con vida».
No había terminado Jonadab de hablar cuando entraron los hijos del rey, y se echaron a llorar. También el rey y sus ayudantes empezaron a llorar amargamente.
Durante muchos días David lloró la muerte de su hijo Amnón, aunque también extrañaba mucho a Absalón. Pero Absalón huyó a Guesur y se quedó allí tres años, bajo la protección de Talmai hijo de Amihud, que era rey de ese lugar.