Apmatnam apvisqui Og
(Nm 21.31-35)1 Aptomjac nic nat Moisés: —Ningmiyaclhec alhta moc amay, ningilpeyvoc tingma Basán. Apvisqui maa apvisay alhta Og. Ingilamyilhamquic alhta apvisqui apnalayquinta apyovoclhojo apquillhalhmaa singilpilhtetemo. Apquilpecjam alhta jingilinmelham yoclhilhma Edrei.
2 Aptomjac alhta Dios seyanya coo: ¡Lhip Moisés, nongya nasa lhip! Otnesquisic sat coo, yoyam emacpoc apvisqui Og najan apyovoclhojo apquillhalhmaa. Quellhip sat elnapoc maa, elnasojoc sat apquiltomjaclha siclhoc alhta apvisqui Sehón tingma Hesbón, najan apquillhalhmaa amorreos.
3 Ingilyimnatasquic alhta Dios yoyam ongilnapoc apvisqui Og najan apyovoclhojo apquillhalhmaa. Am alhta ingyaymacpoc lhama. 4 Ningnatovasquic alhta aplhamoclhojo tingma apquilvanyam. Am alhta ingyaymacpoc lhama. Ningnatovasquic alhta sesenta tingma apquilvanyam. Ninsovjoquic alhta tingma apcanamaclha siclho apvisqui Og yoclhilhma Argob, yoclhilhma Basán. 5 Apquilyimnatem alhta tingma acma apjalhtam nitno, najan alyimnatem alhta apatnaoc. Najan maa poc tingma aplhamoclhojo mepqui apjalhtam. 6 Ningnatovasquic alhta apyovoclhojo, acno alhta ningnatovascama apvisqui Sehón tingma Hesbón, acyiplomo ningilnapma enlhit, najan quilvanaa najan ayitquic. 7 Ningmiyovquic alhta apnatoscama najan asoc acmamnave, ayinyema alhta cotnaja ingmoc apticyovam.
8 Ningiltimec alhta inganco yoclhilhma apancaoc apcanit apquilviscaa nipyesicsa amorreos, apquileyvomaclha alhta nicja vatsam Jordán, ayenmo alhta vatsam Arnón acvaycmo inquilhe Hermón. 9 (Sidonios appayvam acvisay nic nat as inquilhe Sirión. Najan amorreos appayvam acvisay Senir.) 10 Ningiltimec alhta inganco aplhamoclhojo tingma apquilvanyam as yoclhilhma, najan aplhamoclhojo tingma yoclhilhma Galaad, najan yoclhilhma Basán, acvaycmo Salca najan Edrei. Siclhoc alhta apvisqui Og tingma apancaoc yoclhilhma Basán — nic nat aptomjac Moisés. 11 (Refaítas aptovana alhta apvisqui Og, mepqui mocjam apnaymacoc. Yitnec mocjam as ningvamlha nac jay aysicsic apyitnamaclha apjapac, payjoc tingma Rabá nipyesicsa amonitas. Aysicsic apyitnamaclha apjapac actomja allanomalhca tava apac, cuatro metros acvinatem najan dos metros acpayjem).
Yoclhilhma nicja vatsam
(Nm 32.1-42)12 Aptomjac nic nat Moisés: —Ningiltimec alhta inganco moclhama yoclhilhma. Apquillhocac alhta yoclhilhma apquilmolhama tribu Rubén najan apquilmolhama tribu Gad, ayenmo siclho Aroer, nicja vatsam Arnón acvaycmo nalhit yoclhilhma acma inquilha Galaad, najan maa tingma apquilvanyam. 13 Apquillhocac alhta napocja apquilmolhama media tribu Manasés yoclhilhma Galaad moc nicja, najan yoclhilhma Basán, siclhoc alhta apcanamaclha apvisqui Og. Najan maa yoclhilhma Argob, actomja apquileyvomaclha enlhitaoc rafaítas. 14 (Manasés aptavin niptamin alhta Jair. Aplhocac alhta yoclhilhma ayenmo Argob acvaycmo nicja yoclhilhma Gesur najan Maaca. Apquiltimec alhta yoclhilhma Basán, cotniclhac acvisayó lhama Havot-jair, acvaycmo as ningvamlha nac jay.) 15 Aplhocac alhta Maquir yoclhilhma Galaad. 16 Apquillhocac alhta apquilmolhama tribu Rubén najan apquilmolhama tribu Gad yoclhilhma Galaad acvaycmo vatsam Arnón. Nelha intomjac alhta alvata acvaycmo vatsam Jabod, vamlha maa. Tap eyca maa apquileyvomaclha amonitas. 17 Apquillhocac alhta nicja actiyapmaclha acnim Arabá, payjoc inquilhe Pisga. Najan maa nicja vatsam Jordán, ayenmo acyayengviyam Cineret acvaycmo yingmin acvanyam Arabá, moc ningiltimem Mar Muerto (Yingmin Apac) — nic nat aptomjac Moisés.
18 Actomjac alhta silanya quellhip: —Dios Apyimtalhnamo singmescama as yoclhilhma ontimjic inganco. Elsavojo sat quellhip apquilmaycam, elpalhavoclha sat apnaymacoc israelitas, ellanac apquilimpocjay. 19 Colhnam sat apnatamcaa tingma apquilvanyam, najan ayitquic najan aclhamoclhojo apnatoscama, cotlaycaoc apnatoscama. 20 Noelvatsaoc nasa quellhip apquilpasmeyquiclha apnaymacoc Israel. Ellhovamcoc sat maa yoclhilhma Dios apquilmescama, eltimjic apancaoc as yoclhilhma. Cotnejic sat mepqui mocjam ningilinmelhamalhca lhalhma anco. Natamin elvota sat mocjam quellhip, yoyam elhnam moclhama yoclhilhma apquillhoy alhta quellhip — alhta actomjac coo. 21 Actomjac alhta siyanya Josué: Apvitac alhta lhip aptomjaclha Dios Apyimtalhnamo, yoyam eticyoc alhta apcanit apquilviscaa. Colhojoc sat apticyovam moclhama apquilviscaa apquilvoycamlha quellhip. 22 ¡Nongya nasa lhip najan apnaymacoc! ¡Epasmiclhac sat Dios, apquimja apmamyi sat etnejic apquilimpocjay quellhip! — alhta actomjac coo — nic nat aptomjac Moisés.
Apmasma Dios apquilmalhnaycam Moisés:
23 Aptomjac nic nat Moisés: —Almalhnaquic alhta Dios: 24 Lhip Dios Apyimtalhnamo, sicvisay coo silancam lhip. Elhicmosquic alhta apmopvan apanco najan aptemaclha apyimtalhnamo. Paj poc dios maa netin, paj poc as nalhpop yoyam ellana asoc simpilapquiscama, ningvita inlhojo apvamlha pac lhip. 25 Nomyov nasa lhip ovomjoc tap vatsam Jordán. Altamjo inyicje otac yoclhilhma actamila anco najan inquilhe Líbano — alhta actomjac coo. 26 Aplovquic alhta Dios ayinyema quellhip apquilsilhnanomap apanco. Apmiyovquic alhta Dios aptomja seyanya: ¡Vamlha itne! Nolhen nasa mocjam. 27 Ingyinamit sat lhip netin inquilhe Pisga. Ilanojo sat nilhqueyja najan maa nipiyam, najan actiyapmaclha acnim, najan actalhningvamlha acnim. Copvanquejec evomjoc tap vatsam Jordán. 28 Itne sat lhip appayvam ingyanic Josué: Ingyane sat evascapoc, itnesquis apyimtalhnamo Josué. Enaliclhac sat apnaymacoc as yoclhilhma, yoyam eltimjic apancaoc. Elanojoc sat lhip quilhvo nac jay — alhta aptomjac seyanya. 29 Ningmiyaclhec alhta alvata, payjoc tingma Bet-peor — nic nat aptomjac Moisés.
La derrota de Og
1-7 »Después de esto, nos dirigimos a Basán, pero tomamos otro camino. Cuando llegamos a Edrei, Og, que era rey de Basán, salió con su ejército para atacarnos. Dios me dijo que no le tuviéramos miedo, pues él nos daría la victoria.
»Atacamos a Og, y Dios nos permitió vencerlo; de su ejército no dejamos a nadie con vida. En la región de Argob destruimos las sesenta ciudades de su reino. Todas ellas estaban bien protegidas con muros muy altos y con portones cerrados con barras de hierro. También destruimos los pueblos menos protegidos, y nos quedamos con sus animales y objetos de valor.
8 »Así fue como en esos días nos apoderamos de los territorios de los dos reyes amorreos, los cuales reinaban al este del río Jordán, desde el río Arnón hasta el monte Hermón. 9 Los sidonios conocían este monte con el nombre de monte Sirión, pero los amorreos lo llamaban Senir.
10 »Nos apoderamos de todas las ciudades de Og que estaban en la meseta, y de todo Galaad y Basán, hasta Salcá y Edrei. 11 Og era el único rey de los refaítas que aún vivía; dormía en una cama de hierro que medía cuatro metros de largo y dos de ancho. Esta cama podía verse en la ciudad amonita de Rabá.
Las tribus al este del río Jordán
12 »De todo ese territorio que conquistamos, entregué a las tribus de Rubén y de Gad la región que comienza cerca del río Arnón, con todas sus ciudades. Esta región comienza en Aroer, y llega a la mitad de la región montañosa de Galaad.
13 »A la media tribu de Manasés le di el resto de la región de Galaad y toda la región de Argob, más la región de Basán, que antes fue del rey Og. Esa región era considerada territorio refaíta. 14 Fue precisamente Jaír, descendiente de Manasés, quien conquistó la región de Argob, hasta la frontera con Guesur y Maacá. Jaír le cambió el nombre a Basán, y le puso Havot-jaír, que es el nombre que hasta ahora tiene.
15 »A Maquir le tocó la región de Galaad.
16 »A las tribus de Rubén y de Gad les tocó la región que está entre Galaad y el río Arnón, hasta llegar a la mitad del valle y el río Jaboc. Sus vecinos fueron los amonitas. 17 También les entregué la región del Arabá, que está en la parte este del monte Pisgá. Ese territorio tiene como límite el río Jordán, y va del lago Quinéret hasta el Mar Muerto.
18 »En esa ocasión les ordené a todos los soldados tomar sus armas. Debían marchar al frente de las tribus que aún no tenían su propio territorio, pues Dios les daría uno. 19 A las mujeres y a los niños les pedí que se quedaran en las ciudades que ya les había dado, junto con el ganado que tenían, pues era mucho. 20 Ninguno de los hombres debía volver hasta que el resto de las tribus tuviera su territorio. Así también ellas podrían vivir con tranquilidad en el territorio que Dios les daría al otro lado del río Jordán.
21-22 »A Josué le dije que no tuviera miedo, pues había sido testigo de cómo Dios venció a aquellos dos reyes. También le dije que Dios lo haría vencer a todos los reinos por los que tuviera que pasar, porque Dios mismo pelearía por los israelitas.
Dios no permite a Moisés entrar a Canaán
23 »Entonces le rogué a Dios:
24 “He visto tu grandeza y tu poder.
Ni en el cielo ni en la tierra
hay otro Dios como tú,
que pueda hacer tantas maravillas.
25 Permíteme cruzar el río Jordán.
Déjame ver las hermosas montañas,
¡déjame contemplar el Líbano!”
26-27 »Pero por culpa de ustedes Dios se enojó conmigo, y no me dejó cruzar el río. Al contrario, me prohibió seguir insistiendo. Solo me permitió subir a lo alto del monte Pisgá, para ver desde allí todo ese territorio. 28 Luego me pidió que instruyera y animara a Josué, porque él guiaría a Israel en la conquista de todo aquel territorio.
29 »Después de esto, nos quedamos en el valle de Bet-peor».