Apyitquiscama Jesús nipquesic aplhinganyam
(Mt 18.10-14)
1 Apquilvaac alhta apnaclha Jesús apquilmam solyayem najan enlhit melyascalhma. Apquililtamjoc alhta elaylhojo. 2 Apquilpamejitsacpec alhta fariseos najan apquilyascamco apquiltemaclha. Jesús alhta aplhenacpoc:
—Apmec tacja enlhit melyascalhma. Appasmec najan aptoycaoc as enlhit —alhta apquiltomjac.
3 Yejemoc alhta apquiltimnasamcaa actemaclha apyitquiscama:
4 —¿Soc enlhit apquilyanca cien apnatoscama nipquesic? Aplhinganacmec sat ancoc lhama aptoscama. ¿Pa ya eyamyiclha amyip noventa y nueve apnatoscama? ¿Pa ya esovjam aptoscama aplhinganyam acvocmo apvitayclha? 5 Apvitaclhec sat ancoc aptoscama, epatmentac sat. Copayjiclhac sat apvalhoc. 6 Apvoctac sat ancoc tingma pac ingyansiclhojoc sat apnaymacoc najan apmolhama. Sat etnejic elanic: “Jelsovacsojo sat lhama quellhip. Acvitaclhec coo sictoscama aplhinganyam alhta” —sat etnejic. 7 Actomjac coo siyanya quellhip: Innoc najan lha coyangvomoc sat alpayjayclha apquilvalhoc netin, apvitacpo sat lhama enlhit meyascalhma aptomja apyanmonquiscama apvalhoc. Mellhoyc sat noventa y nueve apnaymacoc apquilpeyvomo colyoyam elyanmongsic apquilvalhoc —alhta aptomjac Jesús.
Apyitquiscama Jesús solyayem actiyam
8 Moc apyitquiscama: “¿Soc quilvana acyitna diez solyayem? Intiyacmec sat ancoc lhama solyayem. ¿Pa ya calevacsic calevascama? ¿Pa ya comintamam tingma ac? ¿Pa ya coctamoc acvocmo acvitayclha? 9 Invitaclhec sat ancoc solyayem ac, cansiclhojoc sat innaymacoc najan acmolhama. Sat cotnejic colanic: “Jelsovacsojo sat lhama quellhiya. Acvitaclhec coo solyayem ajac actiyam alhta” —sat cotnejic. 10 Actomjac coo siyanya quellhip: Innoc najan lha cotnejic sat alpayjayclha apquilvalhoc ángeles Dios apquilasinancama, apvitacpo sat lhama enlhit meyascalhma aptomja apyanmonquiscama apvalhoc —alhta aptomjac Jesús.
Apyitquiscama Jesús enlhit aplhinganyam
11 Apquiltimnasamcaa alhta mocjam Jesús:
—Apcanit nic nat apquitquic lhama enlhit. 12 Aptomjac nic nat apsilhyo apcanya apyap: “Tata, jelmes sat nicja apquilnatam aplhena alhta jelmesic” —nic nat aptomjac. Yejemoc nic nat apquilmesa apquitquic nicja apquilnatam. 13 Natamin anitoc acnim apquilatamam nic nat apquitca apsilhyo (apcansayclho apquilnatam). Aplhinquic nic nat. Apyasquic nic nat mocjay moc yoclhilhma. Apquilhaquic nic nat mataa solyayem pac apvoycamlha. Aptemaclha apanco apmapsom. 14 Mayc nic nat inquilnapac enlhitaoc as yoclhilhma. Lhama ilhnic nat apsovja solyayem pac. Mayc nic nat incajingvaycmoc apvoycamlha. 15 Natamin aptingyac nic nat aptamjaycam lhama yamvolay tingma pac. Apcanyacpec nic nat eltamilsic apnatoscama yatepomap apquilyinatamaclha yoclhilhma. 16 Apquiltemoc nic nat eyipcanmojo tivis yatepomap aptom. Am nic nat ingyanyomacpoc etovc tivis. 17 Yejemoc nic nat alquitama apvalhoc: “Aplhamoc apquilancam coo tata tingma pac. Am elsovjamac mataa aptoycaoc. Coo eyca pa ongvitsapoc seyajem mayc. 18 Pac otajiclhac sat mocjam tata tingma pac. Sat otnejic ongvanic: Tata, sicmasom nac coo (moyascalhma nac coo). Ayinmelham coo Ingyapam netin najan lhip. 19 Acyaponcanalhquic otnejic lhip apquitca. Jitne anco apquilancam, sat otnejic” —nic nat intomjac apvalhoc. 20 Yejemoc nic nat apquilhyacmo. Apmiyantac nic nat apyap tingma pac.
“Apcamquitvoctac nic nat anco. Apvita ilhnic nat mocjay apyap apquilhyacmo apquitca. Apyitnavoc nic nat napaat. Apquinincamquic nic nat apyap apquilamyilhamco. Appatjetquic nic nat appitsisa apatong. 21 Aptomjac nic nat apquitca: “Tata, sicmasom nac coo (sicsilhnanomalhca ajanco). Ayinmelham (actanovquic) coo Ingyapam netin najan lhip. Acyaponcanalhquic otnejic lhip apquitca” —ilhnic nat aptomjac. 22 Aptomjac nic nat apyap apquilanya apquilancam: “Inyimpojo, elvoclhes apquiltamila apquilantalhnama. Eltalhnasiclha sictamongvoyam. Ingyatquisquis sat najan apcatquiscama apopejic. Elnatejitsiclha sat apmancoc tiyayipeoc. 23 Elyantamenta sat vayqui ayitcoc acmila inlhojo, elaa sat. Ontovamcoc sat. Ongiltimjic sat caya. 24 Apquitsepmec alhta sictamongvoyam, apyimnavocmec mocjam. Aplhinganacmec alhta, ningvitaclhec mocjam” —nic nat aptomjac apyap. Yejemoc nic nat apquiltamjacpo caya.
25 “Amyip nic nat aptamjam apquitca apjapquininga. Lhama ilhnic nat apcamquitvactamo tingma pac. Aplinga ilhnic nat eyca apquilpayvascama najan acnayvomalhca. 26 Yejemoc nic nat apquevamcaa lhama apquilancam. Apquilmalhna ilhnic nat actomjaclha maa. 27 Apcatingmavoc nic nat: “Apvoctac lhac lhip apyalhing. Inmatnec lhac vayqui ayitcoc. Apyap lhac apcanem comatong. Ayinyemaclha apvactamo aptomja mocjam apjalhnancoc” —nic nat aptomjac. 28 Aplovquic nic nat apquitca apjapquininga. Am nic nat coyacmoc elhic congne. Yejemoc nic nat aptepa apyap epamejitsic apquitca, yoyam elhic congne. 29 Apcatingmavoc nic nat apquitca apjapquininga: “Quip ingyeylhojo. Aclhamoclhojo años intomjac silancam lhip. Alyajaclhoc mataa actomjaclha appayvam lhip. Am jimcasac coo lhama yataay apquitcoc, yoyam olsovacsojo lhama enaymacoc. 30 Apvoctac lhac lhip apquitca. Aptomja aptovascascam lhip solyayem pac, alpasmeyquiclho quilvanaa alanatama. Yejemoc lhac lhip apcanya comatong vayqui ayitcoc acmilay” —nic nat aptomjac. 31 Aptomjac nic nat apcanya apyap: “Sictamongvoyam, aclhamoclhojo mataa sepasmom lhip. Aclhamoclhojo asoc ajancaoc altomja lhip apancaoc. 32 Intasic ongiltimjic quilhvo caya, yoyam ongilitsovacsojo. Ayinyemaclha apquitsepmec alhta lhip apyalhing, apyimnavocmec mocjam. Aplhinganacmec alhta, ningvitaclhec mocjam” —nic nat aptomjac apyap.
La oveja
(Mt 18.12-14)
1 Mientras Jesús enseñaba, se le acercaron muchos de los que cobraban impuestos para el gobierno de Roma, y también otras personas a quienes los fariseos consideraban gente de mala fama.
2 Al ver esto, los fariseos y los maestros de la Ley comenzaron a criticar a Jesús, y decían: «Este hombre es amigo de los pecadores, y hasta come con ellos.»
3 Al oír eso, Jesús les puso este ejemplo:

4 «Si alguno de ustedes tiene cien ovejas, y se da cuenta de que ha perdido una, ¿acaso no deja las otras noventa y nueve en el campo y se va a buscar la oveja perdida? 5 Y cuando la encuentra, la pone en sus hombros 6 y vuelve muy contento con ella. Después llama a sus amigos y vecinos, y les dice: “¡Vengan a mi casa y alégrense conmigo! ¡Ya encontré la oveja que había perdido!”
7 »De la misma manera, hay más alegría allá en el cielo por una de estas personas que se vuelve a Dios, que por noventa y nueve personas buenas que no necesitan volverse a él.»
La moneda
8 Jesús les puso otro ejemplo:

«¿Qué hará una mujer que, con mucho cuidado, ha guardado diez monedas, y de pronto se da cuenta de que ha perdido una de ellas? De inmediato prenderá las luces y se pondrá a barrer la casa, y buscará en todos los rincones, hasta encontrarla. 9 Y cuando la encuentre, invitará a sus amigas y vecinas y les dirá: “¡Vengan a mi casa y alégrense conmigo! ¡Ya encontré la moneda que había perdido!”
10 »De la misma manera, los ángeles de Dios hacen fiesta cuando alguien se vuelve a Dios.»
El padre amoroso
11 Jesús también les dijo:

«Un hombre tenía dos hijos. 12 Un día, el hijo más joven le dijo a su padre: “Papá, dame la parte de tu propiedad que me toca como herencia.” Entonces el padre repartió la herencia entre sus dos hijos.
13 »A los pocos días, el hijo menor vendió lo que su padre le había dado y se fue lejos, a otro país. Allá se dedicó a darse gusto, haciendo lo malo y gastando todo el dinero.
14 »Ya se había quedado sin nada, cuando comenzó a faltar la comida en aquel país, y el joven empezó a pasar hambre. 15 Entonces buscó trabajo, y el hombre que lo empleó lo mandó a cuidar cerdos en su finca. 16 Al joven le daban ganas de comer aunque fuera la comida con que alimentaban a los cerdos, pero nadie se la daba.
17 »Por fin comprendió lo tonto que había sido, y pensó: “En la finca de mi padre los trabajadores tienen toda la comida que desean, y yo aquí me estoy muriendo de hambre. 18 Volveré a mi casa, y apenas llegue, le diré a mi padre que me he portado muy mal con Dios y con él. 19 Le diré que no merezco ser su hijo, pero que me dé empleo, y que me trate como a cualquiera de sus trabajadores.” 20 Entonces regresó a la casa de su padre.
»Cuando todavía estaba lejos, su padre corrió hacia él lleno de amor, y lo recibió con abrazos y besos. 21 El joven empezó a decirle: “¡Papá, me he portado muy mal contra Dios y contra ti! ¡Ya no merezco ser tu hijo!”
22 »Pero antes de que el muchacho terminara de hablar, el padre llamó a los sirvientes y les dijo: “¡Pronto! Traigan la mejor ropa y vístanlo. Pónganle un anillo, y también sandalias. 23 ¡Maten el ternero más gordo y hagamos una gran fiesta, 24 porque mi hijo ha regresado! Es como si hubiera muerto, y ha vuelto a vivir. Se había perdido y lo hemos encontrado.”
»Y comenzó la fiesta.
25 »Mientras tanto, el hijo mayor estaba trabajando en el campo. Cuando regresó, se acercó a la casa y oyó la música y el baile. 26 Llamó a uno de los sirvientes y le preguntó: “¿Qué pasa?”
27 »El sirviente le dijo: “Es que tu hermano ha vuelto sano y salvo, y tu papá mandó matar el ternero más gordo para hacer una fiesta.”
28 »Entonces el hermano mayor se enojó mucho y no quiso entrar. Su padre tuvo que salir a rogarle que entrara. 29 Pero él, muy enojado, le dijo: “He trabajado para ti desde hace muchos años, y nunca te he desobedecido; pero a mí jamás me has dado siquiera un cabrito para que haga una fiesta con mis amigos. 30 ¡Y ahora que vuelve ese hijo tuyo, después de malgastar todo tu dinero con prostitutas, matas para él el ternero más gordo!”
31 »El padre le contestó: “¡Pero hijo! Tú siempre estás conmigo, y todo lo que tengo es tuyo. 32 ¡Cómo no íbamos a hacer una fiesta y alegrarnos por el regreso de tu hermano! Es como si hubiera muerto, pero ha vuelto a vivir; como si se hubiera perdido, pero lo hemos encontrado.”»