Apyitquiscama Jesús caya alyimjapma
1 Apquiltimnasam alhta mocjam Jesús actemaclha apyitquiscama:
2 —Visqui netin apquilnancascama acyitsomalhco aptemaclha apvisqui. Apquiltimescasquic nic nat caya alyimjapma apquitca. 3 Apquilapajasquic nic nat apquilancam. Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya: “Eliltimnasquiclha enlhitaoc apquilanyomap alhta, yoyam elyavac sat alyimjapma caya apto” —nic nat aptomjac. Am nic nat colyacmoc elyavac caya. 4 Yejemoc nic nat apquilapajaseclho mocjam poc apquilancam. Aptomjac nic nat apvisqui apquilanya: “Eltime sat elanic enlhitaoc apquilanyomap alhta: Aptomjac lhac apvisqui: Acpenasquic lhac caya apto, yoyam cotovalhca. Inticyovquic lhac vayqui yamquilvanaa najan moc sicnatoscama acnamilay. Inpensalhquic lhac aclhamoclhojo asoc. Elyoclhojo ilhnic lhac caya apto” —nic nat aptomjac apvisqui. 5 Apquilvinoc nic nat enlhit apquilanyomap alhta eltasomoc caya apto. Apquilhpanec nic nat enlhit. Amyip nic nat apyasac poc. Aptamjaycam apanco ilhnic nat apyoclhac poc. 6 Apquilmec nic nat poc apvisqui apquilancam. Apquilyamnam nic nat acvocmo apquilajem. 7 Lhama ilhnic nat aplinga amyaa apvisqui. Aplovquic nic nat apvisqui. Apquilapajasquic nic nat singilpilhtetemo pac, yoyam elajic. Apticyovquic nic nat aptomja acnaycaoc apquilnapma. Apquilvatnec nic nat najan tingma apancaoc. 8 Yejemoc nic nat aptomja apvisqui apquilanya apquilancam: “Inpensalhquic lhac caya apto. Apquilaponcanacpe eyca enlhit apquilanyomap elyava caya apto. 9 Elyas sat quellhip amay. Apquiltajanyac sat ancoc enlhit, elane sat elyotac caya apto” —nic nat aptomjac. 10 Apquilyasquic nic nat apquilancam amay. Apnalantac nic nat aplhamoclhojo enlhit apquiltomja apquiltajanyey, najan apquilmapsomcaa najan apquiltamalma. Apmojosacpoc nic nat enlhitaoc alyimjapmaclha.
11 ‘Yejemoc nic nat aptalhningvactamo apvisqui. Apquiltamjoc nic nat elanojo enlhitaoc. Apvitac nic nat lhama appalhaviyam metalhnayclha aptalhnama aptamila actemaclha alyimjapma. 12 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya appalhaviyam: “Lhip emoc, ¿soctomja aptalhningvaa nac lhip metalhnayclha aptalhnama aptamila?” —nic nat aptomjac. Apvanmaquic nic nat as enlhit. 13 Yejemoc nic nat aptomja apvisqui apquilanya apquilancam: “Elpilhtejit sat apmeoc najan apmancoc. Elyejing sat yatesaclhilhma, acpayjoclha acyipcalhomalhquilha najan aptoycamcolha apmaoc” —nic nat aptomjac. 14 Aplhamo inyicje enlhit apquilanyomap, apcanito eyca apquilyacyesomap —alhta aptomjac Jesús.
Acninquinomalhquilha solyayem impuesto
15 Yejemoc alhta apquillhinga fariseos, yoyam elpamejitsacpojo. Apquililtamjoc alhta elyitnocjasquisic appayvam, yoyam emacpoc Jesús. 16 Apquilapajasquic alhta apquilancam fariseos najan apquillhalhmaa apvisqui Herodes apquilyiploycam. Apquiltomjac alhta apquilanya Jesús:
—Visqui, ningyasamcoc nincoo lhip actomja acpeyvomo anco appayvam. Nasoc anco lhip aptemaclha apquillhicmoscama. Am elyajaclhoc lhip alquitamsama apquilvalhoc enlhitaoc. 17 Jingiltimnas nincoo: ¿Ingvanqui ya ongilmesic solyayem impuesto apvisqui co Roma, inlhoyqui laa mongvanqueje? —alhta apquiltomjac.
18 Apyicpilcoc alhta Jesús actemaclha alquitamsama apquilvalhoc almasomcaa. Yejemoc alhta apcatingmavo Jesús:
—Enlhit apquilaycmascam nac quellhip acna anit apquilvalhoc. ¿Soctomja selyipcona nac? 19 Elsanta siclho solyayem —alhta aptomjac.
Apmesacpec alhta Jesús lhama solyayem. 20 Lhama alhta apquilano solyayem. Aptomjac alhta Jesús apquilanya:
—¿Soc enlhit napaat nac aso najan soc apvisay apanco? —alhta aptomjac.
21 Apquilatingmavoc alhta enlhitaoc:
—Apvisqui apanco —alhta apquiltomjac.
Aptomjac alhta mocjam Jesús:
—Elmesiclha apvisqui asoc actomja apancaoc. Elmesiclha Dios Ingyapam asoc actomja apancaoc —alhta aptomjac.
22 Pilapcasquic alhta apquillinga actemaclha apcatingmaycam. Apquilvatsamquic alhta enlhitaoc. Apquiltajavoc alhta mocjam.
Actemaclha ningnalhaticjangvoycamlha
23 Eyca as acnim nac jay apquilvaa saduceos. Apquilyascacmec alhta mataa actemaclha ningnalhaticjangvoycamlha. Apquiltomjac alhta saduceos apquilanya Jesús:
24 —Visqui. Aptomjac nic nat singanama Moisés: Apquitsepquic sat ancoc enlhit mepqui apquitca, ingyane sat apyalhing colyimjapiclha tampeyi. Etingyacsic sat apquitca apipma —nic nat aptomjac Moisés. 25 Apnam nat ningyesicsa siete apquilyalhinga. Inquilyimjapquic nat apmamyi metnaja apquitcoc. Apquitsepquic nat, am nat apquitca ma. Innaclhec nat inlhapco quilvana, yoyam emiclhac mocjam poc apyalhing. 26 Apquitsepquic nat apyalhing. Innoc nat actomjaclha poc apyalhing. Apvocmec nat siete apquilmayquiclha. Apsovjacpoc nat apquilitsepma. 27 Inquitsepquic nat najan quilvana. 28 ¿Soc sat etnejic aptava quilvana acnim ningnalhaticjangvoycamlha? Siete nat apvocmo alyimjapeyquiclha —alhta apquiltomjac.
29 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—Apquillhinganacme nac quellhip. Am elyasamcoc quellhip Dios appayvam actalhesomalhca najan apmopvan apanco Dios Ingyapam. 30 Colyimjapamquejec sat enlhit acnim ningnalhaticjangvoycamlha. Melyimjapquisejec sat apquitquic. Elinmalhningvomoc sat ángeles Dios apquilasinancama apnaycam netin. 31 ¿Am ya elyipsatac quellhip actemaclha apnalhaticjangviyam apquilmasquingvaycmo? Aptomjac nic nat Dios Ingyapam. 32 “Coo nac Abraham Dios apanco najan Isaac Dios apanco najan Jacobo Dios apanco” —nic nat aptomjac. Dios Ingyapam aptomja Apvisqui apancaoc enlhit apjalhnancaoc. Am etnajac Apvisqui apancaoc apquilitsepma —alhta aptomjac Jesús.
33 Pilapcasquic alhta aplhamoclhojo enlhitaoc apquillinga actemaclha apquillhicmoscama Jesús.
Singanamaclha ayimja amamyi
34 Lhama alhta apquilvanmesamco Jesús saduceos. Yejemoc alhta apquillinga amyaa fariseos. Yejemoc alhta apcaneclho fariseos apnaclha Jesús. 35 Apquiltamjoc alhta lhama apyascamco apquiltemaclha eyipconic Jesús. Aptomjac alhta apcanya:
36 —Visqui, ¿soc ayimja amamyi anco singanamaclha? —alhta aptomjac.
37 Apcatingmavoc alhta Jesús:
—“Ingyasicjojo anco Dios lhip Visqui pac. Iyiplovquis sat apvalhoc najan apyascamcolhma najan apyimnatem apanco.” 38 Eycaso actomja ayimja amamyi anco singanamaclha. 39 Inyitsamquic moc acteteycaoc ayimja amamyi singanamaclha: “Ingyasicjojo ingmoc acno lhip apcasicsamacpo apanco.” 40 Eycaso acvamlha anco anit singanamaclha actomja acyiviy anco, colhno moc singanamaclha Moisés najan apnatalhescama profetas Dios apquillingascama —alhta aptomjac.
¿Soc ayitca Cristo yi?
41 Aptomjac alhta Jesús apquilanya fariseos yicpintama yoyam ingyilhpanic alhta:
42 —¿Apquilyasamco ya quellhip apvisay Cristo? ¿Soc enlhit apquitca yi? —alhta aptomjac.
Apquilatingmavoc alhta fariseos:
—David apquitca —alhta apquiltomjac.
43 Aptomjac alhta Jesús apquilanya fariseos:
—¿Soctomja aplhanma ilhnic nat David ayinyema Espíritu Santo apvisay apquitca Apvisqui? Eycaso aplhanma ilhnic nat:
44 Aptomjac Dios Ingyapam apcanya Visqui ajac:
“Ilha sat nejicja selyascamaclha,
Motvasaclha mocjam cotnaja ingmoc.
Apquiltoyam sat etnejic lhip”
—nic nat aptomjac.
45 Aptimec nic nat David apvisay Cristo Apvisqui pac. ¿Naso ya aptomja apquitca? —alhta aptomjac.
46 Am alhta elatingmavoc fariseos. Inquilnovquic alhta elmalhneclho mocjam asoc.
La fiesta de bodas
(Lc 14.15-24)1 Una vez más, Jesús les puso un ejemplo a los sacerdotes, a los líderes judíos y a los fariseos:
2 «En el reino de Dios pasa lo mismo que cuando un rey hizo una fiesta para celebrar la boda de su hijo. 3 El rey envió a sus sirvientes para que llamaran a los invitados a la fiesta. Pero los invitados no quisieron ir. 4 Entonces el rey envió a otros sirvientes con este mensaje: “La comida ya está lista. He mandado preparar la carne de mis mejores terneros. ¡Vengan a la fiesta!”
5 »Pero los invitados no hicieron caso, y cada uno se fue a hacer otras cosas. Uno fue a ver sus terrenos, otro fue a atender su negocio, 6 y los otros agarraron a los sirvientes del rey y los mataron a golpes.
7 »El rey se enojó mucho, y envió a sus soldados para que mataran a esos invitados y quemaran la ciudad donde vivían. 8 Luego, el rey dijo a sus sirvientes: “La fiesta de bodas está lista, y aquellos invitados no merecían venir. 9 Vayan por las calles, e inviten a todos los que encuentren para que vengan a la fiesta de bodas.”
10 »Los sirvientes fueron a las calles de la ciudad e invitaron a muchas personas, unas malas y otras buenas; y así el salón de la fiesta se llenó de invitados.
11 »Cuando el rey entró al salón para conocer a los invitados, vio a uno que no estaba bien vestido para la fiesta, 12 y le dijo: “¡Oye, tú! ¿Cómo hiciste para entrar, si no estás vestido para la fiesta?”
»Pero él no contestó nada. 13 Entonces el rey les ordenó a sus sirvientes: “Átenlo de pies y manos, y échenlo afuera, a la oscuridad; allí la gente llora y rechina de terror los dientes.”
14 »Esto pasa porque son muchos los invitados a participar en el reino de Dios, pero son muy pocos aquellos a los que Dios acepta.»
Una trampa para Jesús
(Mc 12.13-17Lc 20.20-26)15 Un día, los fariseos se reunieron y decidieron ponerle una trampa a Jesús, para hacer que dijera algo malo. 16 Mandaron a algunos de sus seguidores, junto con unos partidarios del rey Herodes, para que dijeran a Jesús:
—Maestro, sabemos que siempre dices la verdad. Tú le enseñas a la gente que debe obedecer a Dios en todo. No te importa lo que digan los demás acerca de tus enseñanzas, porque tú no hablas para quedar bien con ellos. 17 Dinos ahora qué opinas: ¿Está bien que le paguemos impuestos al emperador de Roma, o no?
18 Pero como Jesús conocía las malas intenciones que tenían, les dijo:
—¡Hipócritas! ¿Por qué quieren ponerme una trampa? 19 Muéstrenme una de las monedas que se usan para pagar el impuesto.
Entonces le trajeron una moneda de plata, 20 y Jesús les preguntó:
—¿De quién es la imagen que está en la moneda? ¿De quién es el nombre que tiene escrito?
21 Ellos contestaron:
—Del emperador romano.
Jesús les dijo:
—Pues denle al emperador lo que es del emperador, y a Dios lo que es de Dios.
22 Los fariseos quedaron asombrados al escuchar la respuesta, y se fueron.
Los saduceos hablan con Jesús
(Mc 12.18-27Lc 20.27-40)23 Ese mismo día, unos saduceos fueron a ver a Jesús. Los saduceos no creían que los muertos pueden volver a vivir, 24 y por eso le preguntaron:
—Maestro, Moisés escribió que, si un hombre muere sin tener hijos con su esposa, el hermano de ese hombre debe casarse con la viuda y tener hijos con ella. De acuerdo con la Ley, esos hijos le pertenecen al hermano muerto y llevan su nombre.
25 »Pues bien, aquí vivieron una vez siete hermanos. El hermano mayor se casó, y tiempo más tarde murió sin tener hijos. Entonces el hermano que seguía se casó con la mujer que dejó el mayor, 26 pero, tiempo después, también él murió sin tener hijos. Con el tercer hermano pasó lo mismo. Y así pasó con los siete hermanos. 27 Finalmente, murió la mujer.
28 »Ahora bien, cuando Dios haga que los muertos vuelvan a vivir, ¿de quién será esposa esta mujer, si estuvo casada con los siete?
29 Jesús contestó:
—Ustedes están equivocados. Ni saben lo que dice la Biblia, ni conocen el poder de Dios. 30 Cuando Dios haga que los muertos vuelvan a vivir, nadie se va a casar, porque todos serán como los ángeles del cielo. 31 Y en cuanto a si los muertos vuelven a vivir, ustedes pueden leer en la Biblia lo que Dios le dijo a Moisés: 32 “Yo soy el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, tus antepasados”. Por tanto, Dios no es Dios de muertos, sino de vivos, pues para Dios todos ellos están vivos.
33 Al oír las enseñanzas de Jesús, la gente que estaba allí se quedó asombrada.
Los dos mandamientos más importantes
(Mc 12.28-34)34 Cuando los fariseos se dieron cuenta de que Jesús había dejado callados a los saduceos, se reunieron y fueron a ver a Jesús. 35 Uno de ellos, que sabía mucho acerca de la ley de los judíos, quiso ponerle una trampa y le preguntó:
36 —Maestro, ¿cuál es el mandamiento más importante de todos?
37-38 Jesús le respondió:
—El primer mandamiento, y el más importante, es el que dice así: “Ama a tu Dios con todo lo que piensas y con todo lo que eres.” 39 Y el segundo mandamiento en importancia es parecido a ese, y dice así: “Cada uno debe amar a su prójimo como se ama a sí mismo.” 40 Toda la enseñanza de la Biblia se basa en estos dos mandamientos.
La pregunta acerca del Mesías
(Mc 12.35-37Lc 20.41-44)41 Mientras los fariseos todavía estaban reunidos, Jesús les preguntó:
42 —¿A qué familia pertenecerá el Mesías?
Ellos respondieron:
—A la familia del rey David.
43-45 Jesús les dijo:
—Con la ayuda del Espíritu Santo, David escribió:
“Dios le dijo a mi Señor el Mesías:
‘Siéntate a la derecha de mi trono
hasta que yo derrote a tus enemigos.’”
»A ver, explíquenme: Si el rey David llama Señor al Mesías, ¿cómo puede el Mesías ser su descendiente? ¡Hasta David lo considera más importante que él mismo!
46 Nadie pudo responderle a Jesús, y desde ese momento ya nadie se atrevió a hacerle más preguntas.