Acnim apcasicjayquiclha mocjam Dios
1 Yitnec nic nat mocjam appayvam Dios, apquillhenacpo Aarón apquitquic apquilitsepma naysicsa apquilyoyquiclha apmaclha Dios. 2 Aptomjac nic nat Dios apcanya Moisés:
Ingyane sat lhip Aarón metalhningvotayc sat sicmaclha coo tap apava apjalhtamomap, payjoc acyitnamaclha ayapma atong yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam, ingyitsapoc sat maa. Evanquic coo ongvanic etalhningvota sicmaclha, olhicmocsic sat sicmayjayoclha ajanco naysicsa yipjopay tacjalhit yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. 3 Incaymalhquic Aarón etalhningvota santuario acponquinomalhca acyiplomo vayqui inquinavo macmescama Dios acyanmongam melyascalhma, najan acyiplomo nipquesic apquinavo actemaclha macmescama Dios malvatnama talha. 4 Incaymalhquic Aarón eyapacsic yingmin apyimpejic. Natamin etalhniclhac sat apava aptalhnama túnica de lino, najan calzoncillos de lino, najan apyapmam cinturón, najan appocanma turbante, apvisay apava apponquinomap apquilantalhnama Aarón.
5 Etingyac sat Aarón apcanit yataay apquilinava apnatoscama israelitas, actemaclha macmescama Dios acyanmongam melyascalhma, najan lhama nipquesic apquinavo macmescama Dios actemaclha holocausto malvatnama talha. 6 Ingyajic sat vayqui inquinavo macmescama Dios acyanmongam meyascalhma apanco Aarón. Colhic sat acmoscosa meyascalhma apanco Aarón najan melyascalhma apancaoc apquilmolhama familia. 7 Natamin etingyac sat Aarón apcanit yataay apquilinava, payjoc apatong carpa apponquinomap, etnejic sat macmescama Dios. 8 Colhic sat actovasa (actingyasa) sicas suerte: lhama yataay ematong sat macmescama Dios, poc yataay colhic sat ayapajasa yoclhilhma actamopeycaoc (Azazel). 9 Etnejic sat Aarón lhama yataay apquinavo macmescama Dios, ayinyema sicas suerte, ematong sat acyanmongam meyascalhma. 10 Etnejic sat Aarón poc yataay apquinavo macmescama Dios mepqui apmatnam, colhic sat acmascosa melyascalhma, ingyapajacsic sat yoclhilhma actamopeycaoc, apnaclha Azazel.
11 Etingyac sat Aarón vayqui ayitcoc macmescama Dios, yoyam colhic acmascosa meyascalhma apanco, najan melyascalhma apancaoc apquilmolhama familia. 12 Natamin emoc sat atilh avalhoc asoc payjem. Atilh ayinyema netin altar apquilvatnamaclha, emoc sat najan anit apyacvom apmic asoc acmasis anic, esaclhac sat tap apava apjalhtamomap. 13 Epalacsic sat asoc acmasis anic naysicsa atilh, cotyapoc etin. Cotnejic sat etin ayinyema asoc acmasis, malha ayapma tapa yamit aysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Mengyitsepejec sat maa Aarón. 14 Elcoc sat Aarón ayitcoc ema ac vayqui inquinavo, ingyilhpajac sat tapa atong yamit aysicsic, nicja payjoc actiyapmaclha acnim. Etnejic sat apopjejic congne ema ac ayitcoc, ingyilhpajac sat siete veces nalhpop payjoc tapa atong yamit aysicsic. 15 Natamin ingyajic sat Aarón lhama yataay apquinavo macmescama Dios acyanmongam melyascalhma enlhitaoc, esaclhac sat ema pac tap apava apjalhtamomap, ingyilhpajac sat netin tapa najan nalhpop payjoc tapa atong yamit aysicsic, acno apquilhpajay siclho ema ac vayqui inquinavo. 16 Cotniclhac sat mocjam santuario mepqui actanovmalhca napato Dios, ayinyema melyascalhma najan apquiltemaclha apancaoc enlhitaoc israelitas. Cotniclhac sat mocjam carpa apponquinomap mepqui aptanovmap napato Dios, ayinyema apquiltemaclha apancaoc enlhit, apyitna inlhojo carpa apponquinomap nipyesicsa as enlhitaoc.
17 Incaymalhquic Aarón aplhapco etlhic congne santuario, mepqui poc aplhalhma acvaycmo aptiyapma mocjam, colhic sat acmascosa melyascalhma apancaoc enlhit. Inmascosalhquic sat ancoc meyascalhma apanco Aarón, najan melyascalhma apquilmolhama familia, najan melyascalhma apyovoclhojo enlhitaoc. 18 Natamin etyapoc sat mocjam, emyaclhac sat acyitnamaclha altar apquilvatnamaclha. Elcoc sat ayitcoc ema ac vayqui inquinavo najan ema pac yataay apquinavo, eltilhnamcoc sat inquipetaoc altar najan niyava altar. 19 Etnejic sat apopjejic congne ema, ingyilhpajac sat siete veces altar apquilvatnamaclha. Cotniclhac sat mocjam altar mepqui actanovmalhca napato Dios. Ayinyema siclho actanovmalhca altar apquiltemaclha melyascalhma israelitas.
20 Appenasquic sat ancoc Aarón santuario, najan carpa apponquinomap, najan altar apquilvatnamaclha. Ingyanic sat colhic acyantamenta yataay apjalhnancoc. 21 Appiquinquic apmeoc netin apcatic yataay, elhenic sat melyascalhma apancaoc enlhitaoc, najan apquiltemaclha apancaoc almasomcaa. Coytic sat netin apcatic yataay acyovoclhojo acmasom najan melyascalhma enlhitaoc. Eyantemiclhac sat lhama enlhit as yataay yoclhilhma actamopeycaoc. 22 Elhnanmoc sat yataay, aptomja apsoycam (appatmeycam) melyascalhma apancaoc enlhitaoc, payjoc mepqui apquileyvomaclha enlhit.
23 Etlhic sat mocjam Aarón congne carpa apponquinomap, eljalhyovacsic sat apquilantalhnama, eytic sat as apava congne santuario. 24 Eyapacsic sat yingmin apyimpejic Aarón, etalhniclhac sat mocjam apava sacerdote, etingyac sat apnatoscama macmescama Dios actemaclha holocausto malvatnama talha, najan poc aptoscama macmescama Dios acyanmongam melyascalhma enlhitaoc. Colhic sat acmascosa meyascalhma apanco najan melyascalhma enlhitaoc. 25 Colhic sat alvatna talha aptipilhmoc netin altar apquilvatnamaclha. 26 Incaymalhquic enlhit apyantamayclha yataay yoclhilhma actamopeycaoc Azazel (emoc sat Azazel), incaymalhquic eyimyecsic apava apquilantalhnama, eyapacsic sat yingmin apyimpejic, natamin etlhic sat mocjam carpa tingma nipyesicsa apnaymacoc.
27 Apitic ayaymomalhca vayqui inquinavo najan nipquesic apquinavo macmescama Dios acyanmongam melyascalhma, najan ema apsayclha congne santuario, yoyam colmascosalhcac sat melyascalhma, cotlhalhcac sat tap carpa tingma, najan ayimpejic, najan apitic najan ayi, colhic sat alvatna talha. 28 Enlhit apquilvatnama talha eyimyecsic sat apava, najan eyapacsic yingmin apyimpejic, natamin etlhic sat mocjam carpa tingma nipyesicsa apnaymacoc — nic nat aptomjac.
29 Comasquejec sat mataa as singanamaclha nipyesicsa quellhip: vocmec sat ancoc diez acnim najan séptimo piltin ellanac sat fiesta quellhip. Noeltovaoc nasa quellhip as acnim, paj najan metnaja israelitas, noeltamjam nasa quellhip. 30 Colhic sat acmascosa melyascalhma quellhip, mepqui apquiltanovmap napato Dios cotnejic sat as acnim. 31 Comasquejec sat mataa singanamaclha: Acvisay acnim ninnayclhilha quellhip, acnim mepqui apquiltamjaycam, najan acnim mepqui aptoycaoc quellhip. 32 Etnesam sat sacerdote apponquinomap niptamin apyap ninga, colhic sat acmoscosa melyascalhma enlhitaoc. Etalhniclhac sat apava lino apquilantalhnama as acnim. 33 Etlhic sat congne santísimo apponquinomap, najan carpa apponquinomap, najan altar apquilvatnamaclha, colhic sat acmascosa actanovmalhca napato Dios, colhic sat najan acmascosa melyascalhma sacerdotes najan melyascalhma apyovoclhojo enlhitaoc comunidad.
34 Comasquejec sat mataa singanamaclha: Acvisay fiesta una vez al año, colhic acmascosa melyascalhma apancaoc apyovoclhojo israelitas.
Apquilyajaclhoc nic nat Aarón, acno apcanama siclho Dios napato Moisés.
El gran día del perdón
1 Como dos de los hijos de Aarón murieron por acercarse demasiado al altar, Dios le hizo a Moisés la siguiente advertencia:

2 «Hazle saber a tu hermano Aarón que el Lugar Santísimo, en la parte interior del santuario, es un lugar muy especial. Allí acostumbro aparecerme, sobre la parte superior del cofre del pacto. Por lo tanto, Aarón no debe entrar allí en cualquier momento, pues podría morir cuando yo me aparezca.
3-4 »Pero si piensa entrar al Lugar Santísimo, deberá bañarse y ponerse su traje sacerdotal; es decir, el manto, la ropa interior, el cinturón y el gorro. Entonces me presentará un ternero como ofrenda para el perdón de pecados y quemará un carnero en mi honor.
5-6 »Para el perdón de su propio pecado, y por el pecado de su familia, Aarón me presentará un ternero. Por el pecado de los israelitas, me presentará dos chivos y un carnero, que los israelitas mismos le entregarán.
»Quemará el carnero en mi honor. 7-9 Luego le indicaré cuál de los chivos me ofrecerá, y cuál enviará al demonio Azazel, que habita en el desierto. El chivo que me ofrezca a mí, me lo presentará a la entrada del santuario, como ofrenda para el perdón de pecados. 10 El chivo para Azazel lo dejará con vida y lo mandará al desierto.
11 »Después de que Aarón me haya presentado su propio ternero como ofrenda para el perdón de sus pecados y los de su familia, 12 tomará el hornillo donde se quema el incienso, y dos puñados de incienso aromático. Pondrá brasas de mi altar en el hornillo, y 13 con este en sus manos, entrará en el Lugar Santísimo, que está detrás de la gran cortina. Allí echará el incienso en el fuego del hornillo para que el humo envuelva la tapa que cubre el cofre del pacto. Así no morirá.
14 »Después de eso, Aarón mojará su dedo en la sangre del ternero y rociará uno de los costados de la tapa del cofre del pacto. Luego, siete veces rociará con sangre la parte delantera de la tapa. 15 Enseguida me presentará el chivo, que es la ofrenda para el perdón de pecados del pueblo; y luego llevará la sangre al Lugar Santísimo, y hará lo mismo que hizo con la sangre del ternero. 16 Así Aarón obtendrá el perdón de los pecados y purificará a los israelitas, al Lugar Santísimo y al santuario.
La purificación del altar
17 »Nadie deberá estar cerca del santuario mientras Aarón esté allí para obtener el perdón del pecado de todos. 18 Cuando él salga de allí, irá hasta mi altar y lo purificará. Mojará su dedo en la sangre del ternero y del chivo, y untará cada una de las puntas del altar, 19 y luego lo rociará siete veces. Así limpiará el altar de las impurezas de los israelitas, y lo consagrará a mi servicio.
El chivo enviado al desierto
20 »Cuando Aarón termine de hacer todo esto, me presentará el otro chivo, el que dejó con vida. 21-22 Pondrá sus dos manos sobre la cabeza del animal y confesará sobre él todos los pecados de los israelitas, y así pondrá sobre el chivo los pecados del pueblo. Luego el chivo será llevado al desierto, para que se lleve con él todos los pecados cometidos por los israelitas.
23 »Después de eso, Aarón entrará en el santuario, se quitará la ropa de lino que se puso al entrar en el Lugar Santísimo, 24 se lavará con agua en el lugar apartado para eso, y volverá a ponerse su ropa normal. Entonces saldrá y quemará en mi honor su ofrenda y la ofrenda del pueblo, para que yo perdone sus pecados y los del pueblo. 25 Además, quemará sobre el altar la grasa de los animales que se ofrecen para el perdón de pecados.
26 »El que lleve el chivo al desierto, tendrá que lavar su ropa y bañarse antes de entrar de nuevo en el campamento. 27 Los restos del ternero y del chivo se sacarán del campamento, y allí se quemarán. 28 La persona que los queme deberá lavar su ropa y bañarse antes de entrar de nuevo en el campamento.
29-31 »Este mandamiento no solo es válido para los israelitas, sino para todo refugiado en el país. El día séptimo del mes de Tébet no deberán comer nada ni harán ningún trabajo. Será un día de descanso completo y de ayuno, pues en ese día yo les perdonaré todos sus pecados.
32 »La ceremonia la realizará el sacerdote que esté autorizado. Se pondrá su traje sacerdotal de lino 33 y purificará el Lugar Santísimo, el santuario y el altar, y también a los sacerdotes y a todo el pueblo. 34 Para obtener el perdón de sus pecados, deberán cumplir este mandamiento una vez al año».

Todo se hizo como lo había ordenado Moisés.