Apticyovam amorreos
1-2 Apvisqui tingma Jerusalén apvisay nic nat Adonisedec. Aplingac nic nat amyaa quimpocjacme tingma Haí, ayinyema ilhnic nat Josué. Aplingac nic nat amyaa apvisqui apmomap, acno ilhnic nat apvisqui apmomap tingma Jericó. Aplingac nic nat amyaa gabaonitas meltingyey quimpocjacme, apquilpalhaviyam nipyesicsa enlhitaoc Israel. Yiplovcoc nic nat acyivey ayay apquilvalhoc co Gabaón. Apquilyimtalhnamo ilhnic nat maa, am nic nat elhno tingma Haí. Apyimnatem nic nat apvisqui, apquilyimnatem nic nat enlhitaoc. 3 Apcapajasquic nic nat apvisqui Adonisedec amyaa apnaclha Hohan de Hebrón, apnaclha Piream de Jarmut, apnaclha Jafia de Laquis, apnaclha Debir de Eglón: 4 Jelpasingvota quellhip, ongilimpocjac sat Gabaón. Apquilpamejitsacpec alhta Josué najan co Israel, yoyam melnapacpejec mataa nipyesicsa — nic nat intomjac amyaa. 5 Apquilvisay nic nat cinco apquilviscaa: apvisqui co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. Apquilpasmeclhec nic nat yoyam elnapacpoc tingma Gabaón.
6 Apnec nic nat Josué amyip Gilgal. Aplingac nic nat amyaa ayinyema tingma Gabaón: Jingilmiyov nincoo, jingilpasingvota quilhvo nac jay. Apquilpasmeclhec alhta apquilviscaa amorreos, apnaycam inquilhe, yoyam jingilnapoc nincoo — nic nat intomjac amyaa. 7 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc apquilyimnatem, apquilyinyova Gilgal. 8 Aptomjac nic nat Dios apcanya Josué: Nongya nasa lhip. Elmoc sat quellhip cotnaja ingmoc. Mepqui apquilyimnatem napato lhip — nic nat aptomjac Dios.
9 Apquilyinyovquic nic nat Gilgal, Josué najan apnaymacoc. Apquillhinquic nic nat alhtaa. Pilapcasquic nic nat amorreos apquilvita apquilimpocjay. 10 Intiyacmec nic nat apquilvalhoc napatavo enlhitaoc Israel, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat amorreos appintalhnama tingma Gabaón. Apquilminlhinquic nic nat poc, apquinyajaycaoc amay Bet-horón. Apquilnapacpec nic nat nalhit amay acvaycmo Azeca najan Maceda. 11 Apquilvoclhec nic nat amorreos macminlhinaycam payjoc Bet-horón. Pilapcasquic nic nat acpalacmo yingmin alyayem alyivey anco, malha mataymong, ayinyema Dios. Apticyovquic nic nat appintalhnama amorreos, yingmin alyayem alnapma. Am nic nat elhno apticyovam, ayinyema apquilnapma israelitas.
12 Apticyovquic nic nat amorreos napatavo israelitas apquilyimnatem, ayinyema Dios. Apquinmam nic nat Josué napatavo apnaymacoc, appamejitsa Dios:
Acnim tacjalhit Gabaón, cotningvojo. Vamlha cotne aclhingam. Piltin tacjalhit alvata Ajalón. Vamlha itne aplhingam — nic nat aptomjac Josué.

13 Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim. Mepqui ilhnic nat aplhingam piltin. Apquilsovjoc nic nat apquilyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc. Eycaso ningvita actalhesamalhca vaycajac Justo. Mepqui ilhnic nat aclhingam acnim netin maa acvoncaclhojo. 14 Am nic nat colngalhcac mocjam amyaa, apjalhenmo Dios apquilmalhnancama enlhit actema nac jay. Appasmec nic nat Dios enlhitaoc Israel naysicsa apquilimpocjay.
15 Aptajaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc Israel. Apquilnaclhec nic nat amyip Gilgal. 16 Apquilinyajamquic nic nat poc apquilviscaa, apquilyilhanmamcaa mataymong avalhoc Maceda. 17 Apquilvitacpec nic nat avalhoc mataymong. Innec nic nat altimnasa amyaa Josué. 18 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Elyaptelingvasenta mataymong, elapiclha sat atong. Napocja enlhit yoyam eltamilsic atong apcapayclha. 19 Colapvanquejec elhnam apnaymacoc. Elminlhinam sat cotnaja ingmoc, elsavojo apquilnapma enlhit apquilinmelhaycam. Colapvanquejec elinyajamcoc tingma apquilvanyam. Apquilyimnatem apanco quellhip ayinyema Dios Visqui ingac nipyesicsa cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
20 Apticyovquic nic nat aplhamoclhojo amorreos cotnaja ingmoc, apquilnapma ilhnic nat Josué najan apnaymacoc israelitas. Apquilyilhanmec nic nat cotnaja ingmoc tingma apquilvanyam apancaoc. 21 Apquiltajavoc nic nat mocjam israelitas mepqui apquilyimsem, apquilnaclho tingma Maceda apnaclha Josué. Am nic nat cotipsalhcac mataa apquilvisay israelitas nipyesicsa enlhit.
22 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Ellic sat mocjam atong avalhoc mataymong. Enalanta sat cinco apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. 23 Apquilyajaclhoc nic nat israelitas. Apquilantipcasquic nic nat mataymong avalhoc apquilviscaa co Jerusalén, co Hebrón, co Jarmut, co Laquis, co Eglón. 24 Apnalantac nic nat apnaclha Josué. Apcansaclhec nic nat Josué apyovoclhojo enlhitaoc Israel. Aptomjac nic nat Josué apquilanya singilpilhtetemo apquilviscaa: ¡Elmiyama jilip! Eltam sat apminic napinyetic apquilviscaa apquilmomap — nic nat aptomjac. Apquilyajaclhoc nic nat maa. 25 Aptomjac nic nat Josué apquilanya: Noela nasa quellhip. ¡Nocotyim nasa apquilvalhoc! Elyimnac sat quellhip, elvascap sat mataa. Eycaso aptomjaclha Dios Visqui ingac, apquilmacpo inlhojo apyovoclhojo cotnaja ingmoc — nic nat aptomjac.
26 Apquilnapquic nic nat as apquilviscaa Josué, apcanama elquilhnacpoc sat apjapaoc netin yamit, mepqui apquilvayvesantama acvaycmo actalhnam. 27 Yicpintama actalhnama acnim apcanama ilhnic nat Josué, colhic sat alvayvesantama apjapaoc. Etlhacpoc sat mataymong avalhoc apquilyilhanmomaclha siclho. Apquilapeclhec nic nat atong mataymong alyivey anco. Yitnec maa as mataymong as ningvamlha nac jay.
Mocjam apquilimpocjay
28 Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc as acnim tingma Maceda. Aptovasacpec nic nat tingma apyovoclhojo. Apsovjoc nic nat apticyovam, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Maceda, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
29 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc ellanac quimpocjacme tingma apvanyam apvisay Libna. 30 Apmacpec nic nat apvisqui maa najan apyovoclhojo tingma, ayinyema Dios Visqui ingac. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apmatnec nic nat apvisqui co Libna, acno apmatnam siclho apvisqui co Jericó.
31 Apquilquimpaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Libna, elpeyvojoc sat tingma Laquis. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat mocjam. 32 Invocmec nic nat anit acnim apquilsovjoc apquilmam tingma Laquis. Apquilnasoc nic nat tingma Libna. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma enlhitaoc najan apnatoscama. 33 Apquilamyilhamquic nic nat apvisqui co Gezer najan apnaymacoc, yoyam elpasmiclha elmeyvoc tingma Laquis. Apquilimpocjac nic nat Josué najan apnaymacoc. Apticyovquic nic nat maa, am nic nat ingyaymacpoc lhama.
34 Apquilmec nic nat tingma Laquis. Apquilmiyaclhec nic nat Josué najan apnaymacoc tingma Eglón. Apquillanac nic nat carpa tingma ningatoc tingma apvanyam. Apquilimpocjac nic nat maa. 35 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma as acnim. Apquilnasoc nic nat apquilnapma as tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Laquis.
36 Apquilquimpaclhec nic nat tingma Eglón, elpeyvojoc tingma Hebrón, ellanac quimpocjacme. 37 Apquilmec nic nat apyovoclhojo tingma. Apquilnasoc nic nat apquilnapma apvisqui najan enlhitaoc najan apnatoscama, najan apquileyvam nipyava tingma, acno siclhoc nic nat apquilnapma tingma Eglón.
38 Apquilquimpaclhec nic nat mocjam Josué najan apnaymacoc, elpeyvojo tingma apvanyam Debir, ellanac maa quimpocjacme. 39 Apticyovquic nic nat apyovoclhojo tingma, najan apvisqui maa, najan apquileyvam nipyava tingma. Apquilsovjoc nic nat apquilnapma. Am nic nat ingyaymacpoc lhama. Apquilnasoc nic nat tingma Hebrón najan tingma Libna, apticyovquic nic nat apquilviscaa maa.
40 Apquillanac nic nat quimpocjacme Josué najan apnaymacoc yoclhilhma lhalhma anco. Apquilnapquic nic nat apquilviscaa payjoc inquilhe alvinatem, payjoc Néguev, payjoc amyip acvanyam, payjoc yingmin acvanyam. Apsovjoc nic nat apquilnapma, am nic nat ingyaymacpoc lhama. Acno apcanama ilhnic nat siclho Dios Visqui apancaoc Israel. 41-42 Lhama ilhnic nat apquilimpocjay, apsovjomo apquilnapma apquilviscaa, najan apquilmam yoclhilhma Cades-barnea, najan Gaza, najan yoclhilhma Gosén, acvaycmo tingma apvanyam Gabaón. Dios Visqui apancaoc Israel aptomja aplhinquiscama naysicsa apquilimpocjay. 43 Aptajavoc nic nat Josué najan apnaymacoc, elhnam sat carpa tingma Gilgal.
Los israelitas derrotan a los amorreos
1 Adonisédec, rey de Jerusalén, supo que Josué había conquistado y destruido totalmente a la ciudad de Ai y a su rey, tal como lo había hecho antes con Jericó y con su rey. También supo que los gabaonitas habían hecho un acuerdo de paz con los israelitas, y que vivían con ellos. 2 Esto le dio mucho miedo, porque Gabaón era una ciudad importante, más grande que Ai. Era como las otras ciudades que tenían rey, y además sus hombres eran muy valientes. 3 Así que Adonisédec envió un mensaje a los reyes Hoham, Piram, Jafía y Debir. Estos eran los reyes de Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón. El mensaje decía: 4 «Los gabaonitas han hecho un acuerdo de paz con Josué y los israelitas. Vengan y ayúdenme a atacarlos».
5 Estos cinco reyes se juntaron, rodearon la ciudad de Gabaón, y la atacaron. 6 Entonces los gabaonitas enviaron a decir a Josué, que estaba en el campamento en Guilgal: «¡Vengan enseguida a ayudarnos! Los reyes amorreos que viven en los cerros se han unido y nos están atacando. ¡No nos abandonen! ¡Sálvennos!»
7 Entonces Josué salió de Guilgal con todo su ejército, incluyendo sus mejores tropas. 8 Antes de salir, Dios le había dicho a Josué: «Vayan sin miedo, porque yo les daré la victoria. No quedará vivo ninguno de ellos».
9 Toda la noche Josué y sus tropas marcharon hacia Gabaón, y atacaron por sorpresa a los amorreos. 10 Dios les hizo sentir muchísimo miedo cuando vieron al ejército israelita en Gabaón. Y los israelitas mataron allí a muchos de ellos, y persiguieron a los demás por las montañas hasta Bet-horón, y aun hasta Azecá y Maquedá, en el sur. 11 Cuando bajaban los amorreos por la cuesta de Bet-horón para escapar de los israelitas, Dios dejó caer sobre ellos grandes piedras de granizo. Esto ocurrió por todo el camino hasta Azecá, y el granizo mató más hombres que el ejército israelita.
12 El día en que Dios les dio la victoria sobre los amorreos, Josué oró a Dios, y delante de todos los israelitas exclamó:

«Sol, no te muevas;
quédate en Gabaón.
Y tú, luna,
espera en el valle de Aialón.

13 »Y el sol se detuvo,
y la luna no se movió,
hasta que los israelitas
se vengaron de sus enemigos».

Esto ha quedado registrado así en el libro del Justo. El sol se quedó quieto en medio del cielo, y durante casi un día entero no se ocultó. 14 Jamás hubo ni habrá un día como este, en que Dios escuchó los ruegos de un hombre. ¡Y es que Dios peleaba por los israelitas! 15 Después de su victoria sobre los amorreos, Josué y su ejército regresaron al campamento en Guilgal.
Captura y muerte de los cinco reyes amorreos
16 Los cinco reyes amorreos lograron escapar y fueron a esconderse en una cueva, en Maquedá. 17 Sin embargo, alguien los encontró y Josué lo supo. 18 Entonces Josué ordenó: «Hagan rodar unas piedras grandes hasta la cueva, para cerrar la entrada, y pongan unos guardias. 19 Pero ustedes no se queden ahí. Sigan al enemigo. ¡Que nadie escape a sus ciudades! Nuestro Dios nos dará la victoria sobre el enemigo».
20 Josué y su ejército mataron a muchos amorreos, pero algunos de ellos pudieron escapar y se refugiaron en sus ciudades. 21 Todos los soldados de Josué volvieron sanos y salvos al campamento en Maquedá donde Josué estaba. Y nadie de los que allí vivían se atrevía a hablar mal de los israelitas.
22 Luego Josué ordenó que se abriera la entrada de la cueva y que llevaran ante él a los cinco reyes. 23-24 Entonces abrieron la cueva y le llevaron a los reyes de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón. Josué llamó a todo el ejército israelita y ordenó a sus oficiales: «Acérquense y pónganles el pie en el cuello a estos reyes».
Así lo hicieron, 25 y Josué les dijo: «¡Anímense! ¡Sean fuertes y no tengan miedo! Tengan confianza, porque esto es lo que Dios va a hacer con todos los enemigos de ustedes».
26 Luego Josué mató a los cinco reyes, hizo que colgaran a cada uno de un árbol, y mandó que los dejaran allí hasta el anochecer. 27 Cuando el sol se puso, Josué mandó que bajaran los cuerpos y los echaran en la cueva donde habían estado escondidos. Luego se tapó la entrada con grandes piedras, que todavía están allí.
Josué conquista más territorio amorreo
28 Ese día Josué conquistó la ciudad de Maquedá y ordenó que mataran al rey y a todos los habitantes. Al rey de Maquedá le hizo lo mismo que al rey de Jericó. No se salvó ninguno.
29 De Maquedá, Josué y su ejército se fueron a Libná y la atacaron. 30 Dios también les concedió a los israelitas la victoria sobre esta ciudad y sobre su rey, y mataron a todos sus habitantes. Josué mató al rey de Libná, como lo había hecho con el rey de Jericó. No se salvó ninguno.
31 Luego Josué se fue a la ciudad de Laquis, y con su ejército la rodeó y la atacó. 32 Al segundo día de combate Dios les dio la victoria a los israelitas. Mataron a todos los que estaban en la ciudad, como lo habían hecho en Libná. 33 También derrotaron a Horam, rey de Guézer, que venía con su ejército para ayudar a Laquis. No se salvó ninguno.
34 De Laquis se fueron a Eglón. Sitiaron la ciudad y la atacaron. 35 Ese mismo día la tomaron y la destruyeron, matando a todos los que allí vivían, como lo habían hecho en Laquis.
36 Luego Josué y todo su ejército fueron a Hebrón, y atacaron la ciudad 37 y la tomaron. Mataron al rey y a todos los habitantes de esa ciudad y de otras ciudades vecinas. Josué mandó destruir totalmente la ciudad, como lo había hecho en Eglón. No se salvó ninguno.
38 Después se dirigieron a Debir, la atacaron, 39 y se apoderaron de esa ciudad y de su rey. También conquistaron las otras ciudades vecinas y mataron a todos los que vivían en ellas. Josué hizo en Debir lo mismo que en Hebrón y en Libná: ordenó matar al rey y a todos sus habitantes. No se salvó ninguno.
40-42 Así fue como Josué conquistó toda esa región. Peleó en las montañas, en los cerros del este y del oeste, y en el desierto del sur. Josué llevó a su ejército desde Cadés-barnea, en el sur, hasta Gaza, cerca de la costa. Recorrieron toda la región de Gosen, hasta Gabaón en el norte. Derrotaron a todos los reyes de la región, y mataron a toda su gente porque así lo había ordenado el Dios de Israel. No se salvó ninguno.
43 Después de eso, volvió Josué con todo el ejército israelita al campamento en Guilgal.