Apquillhenamap co Amón
1 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Amón:

¿Co laa apquilyasa israelitas apquitquic? ¿Co laa apquilyasa apquilmayclha amyip? ¿Co laa ayinyema quilaycmasquiscama Milcom, actomja avisqui nipyesicsa co Gad? ¿Co laa ayinyema tingma apquilvanyam apquilnayclha amonitas?

2 Naso coo sicpayvam: Incovac sat acnim apquilimpocjay cotnaja ingmoc tingma Rabá, apnamcaclha amonitas. Colngalhcac sat apquilpalhamaycam ayinyema apquilay. Etvasacpoc sat tingma apyovoclhojo, elmetic sat enhitaoc. Elmiclhac sat mocjam israelitas tingma apquilvanyam apancaoc — alhta aptomjac.

3 ¡Quellhip co Hesbón, elyapcalhaoc quellhip ayinyema aptovasomap tingma Hai! ¡Coliclhangvom sat quellhiya quilvanaa co Raba! ¡Eltingya sat apava actemaclha acmayovsa apquilvalhoc! ¡Elticpam sat apnenyaoc! ¡Elinyajaoc sat malha ayanem! ¡Elyimsas apyimpeoc! Comalhcac sat quilaycmasquiscama Milcom, najan sacerdotes najan enlhit mayayo, colhic sat acnalaclho mocjay.
4 Apquilyimtalhnesomacpo apanco quellhip, ¿so actomja yi? Mepqui apquilyimnatem quellhip, apquiltemaclha selinmelhaycam. Cotlaycaoc acyilhna apquilicjescama quellhip, najan aclhanma apquilvalhoc quellhip: Copvanquejec enlhit jingilimpocja — intomjac apquilvalhoc.
5 Aptomjac alhta Visqui apyimtalhnamo: Naso, elimpocjac sat nipyesicsa quellhip cotnaja ingmoc, apquilinyema nipyava quellhip. Elinyajamcoc sat quellhip lhalhma anco. Mepqui lhama enlhit, yoyam ingyansiclha mocjam quellhip.
6 Omascocsic sat mocjam apquillingaycamco acyimtalhnama co Amón nalhit acnim — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap co Edom
7 Eycaso amyaa Visqui ingac apquillhenacpo co Edom:

¿Am ya elyasamcoc mocjam enlhit apquilyascamco tingma Temán? ¿Am ya elyasamcoc yavamlha eltimjic? ¿Inmasque ya apquiltemaclha apquilyascamco?
8 ¡Quellhip apnaycam tingma Dedán, elinyajaoc sat yoyam elyilhanmoc! ¡Ongvilhpansic sat Esaú aptovana niptamin, oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha apancaoc!
9 Elsavojoc sat uva acyilhna cotnaja ingmoc. Alhtaa elvac sat apquilminyilhma, elsavojoc sat apquilnatam, elpatmaoclhac sat.
10 Elmacpoc sat nipyesicsa cotnaja ingmoc Esaú aptovana niptamin, mepqui apquilyilhanmeycam sat cotnejic. Apquilhpanec apyovoclhojo apquitquic, najan apquilmolhama, najan vecinos apnaymacoc, paj mocjam lhama, yoyam etnejic ingyanic:
11 Lhip, nomyov nasa apquilyeyjeycam lhip tingma pac, coo sat otamilsic. Najan maa tampeyi, coo sat otamilsic — sat etnejic — alhta aptomjac Visqui ingac.

12 Aptomjac alhta mocjam Visqui ingac: ¡Quellhip edomitas! Ellingamcojoc sat sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc enlhit apquilmapsomcaa, najan napocja mepqui apquilsilhnanomap apanco. Melmiyovacpejec sat quellhip sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc, acyitsomalhca apyinaycaoc ingjaycoc aclaneyo siclom. 13 Inlhenquic evalhoc sicvisay Visqui: Otvacsic sat tingma Bosra yoyam etamopamcoc (eyinyovacpoc). Ingyasmesacpoc sat, evenacpoc sat maa, apquilno poc tingma apquilvanyam enatovasacpoc sat maa — alhta aptomjac Visqui ingac.

14 Aptomjac alhta seyanya Visqui ingac: Ayapajasquic alhta siyasinancama nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco: ¡Elansiclha singilpilhtetemo elimpocjac sat nipyesicsa co Edom! ¡Elpenacsojo yoyam elimpocjac! — alhta aptomjac.
15 Comascoc sat apquiltemaclha apquilyimnatem quellhip, ayinyema coo. Elvenacpoc sat quellhip nipyesicsa enlhitaoc.
16 Apquilyimtalhnesacpec apanco quellhip ayinyema ayajamalhco apquilvalhoc. Apquilacac enlhitaoc ayinyema quellhip, apnaycam avalhoc mataymong alvinatem najan netin inquilhe alvinatem. Yitnec maa nitno aplhanaoc, malha mama apyivey. Coo sat otimsic (opalacsic) coning quellhip — alhta aptomjac Visqui ingac.

17 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Cotlapsic sat enlhitaoc apquilvita inlhojo aptovasomap apyovoclhojo co Edom, actemaclha acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc. 18 Colhojoc sat tingma apnatovasomap Sodoma najan Gomorra, najan poc tingma apquilvanyam apnatovasomap maa. Mepqui enlhit yoyam etyisam mocjam. 19 Ongvilhyemoc sat malha yamacmeyva actiyapma acmampanac vatsam Jordán payjoc apquileyvomaclha edomitas, elinyajamcoc sat apyovoclhojo. Otnesquisic sat enlhit silyacyescama coo, etnejic sat apvisqui. ¿Apne ya enlhit apmopvan? ¿Soc enlhit, yoyam jeyinmelham coo? 20 Quip elaylhojo aclhanmaclha evalhoc sictemaclha, yoyam ongvinmelham co Edom najan apnaycam tingma Temán: Elmacpoc sat enalacpoc sat mocjay sicaa najan melyimnatem. Cotlapsic sat apquilvitacpo. 21 Elilpalhamam sat co Edom, copilhyinamoc sat as nalhpop, elilmalhnac sat yoyam elpasingvota apnaymacoc, colngalhcac sat mocjay acvaycmo Yingmin Acyilhvasem. 22 Elimpocjac sat cotnaja ingmoc tingma Bosra, malha mama apyivey appayescama aplhimpancoc. Elangvomoc sat singilpilhtetemo edomitas, acno quilvana actimquiscama ayitca — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap apnaycam tingma Damasco
23 Amyaa apquillhenamap co Damasco:

Apquilmancangvocmec tingma apquilvanyam Hamat najan Arfad, ayinyema apquillingay amyaa acmasom. Avanjec ayay apquilvalhoc maa, mepqui mataa actamilaycam apquilvalhoc.
24 Inlhenquic apquilvalhoc co Damasco elinyajamcoc mocjay. Apquillingamcoc ayay apquilvalhoc najan acmasca, acno quilvana actimquiscama ayitca.
25 Siclhoc alhta mataa apquiltamila najan apquilitsovascama, quilhvo eyca tingma apyinyovmap.
26 Aptomjac mocjam Visqui ingac: Eticyoc sat apvalhoc tingma apquilyimnanic, najan maa apyovoclhojo singilpilhtetemo. 27 Olvitic sat talha napocja tingma. Colhic sat alvatna talha tingma aptamila Ben-adad — alhta aptomjac Visqui ingac.
Apquillhenamap apnaycam payjoc Cedar najan Hazor
28 Amyaa apquillhenamap enlhit apquilmolhama tribu payjoc Cedar, najan enlhit mayayo payjoc Hazor. Apvisqui co Babilonia Nabucodonosor alhta apmam naysicsa apquilimpocjay:

Aptomjac alhta Visqui ingac apquilanya co Babilonia: ¡Noc maa! ¡Elimpocja sat tingma Cedar! ¡Elnatovas sat apquilmolhama tribu co actiyapmaclha acnim! — alhta aptomjac.
29 Elnatamaoc sat carpa apancaoc najan apnatoscama, najan apquilpaclhanma najan apquilmaycam, najan apnatoscama camellos, elilpalhamam sat: Acmasom singajem lhalhma anco — sat eltime — alhta aptomjac.
30 Aptomjac alhta mocjam: ¡Quellhip co Hazor, yimpojo, elinyajaoc! ¡Elyilhanim mocjay! Yitnec aclhanma apvalhoc Nabucodonosor co Babilonia, ingyinmelham sat quellhip.
31 Coo sicvisay Visqui sictomja silanya co Babilonia: Noc maa, elimpocja tingma mepqui apyimnatem, mepqui alapayclha atnaoc, mepqui mataa maycaa, lhapcoc maa.
32 Elminyilh sat apnatoscama camellos najan apyovoclhojo apnatoscama. Ongvilhpansic sat as enlhitaoc mepqui apticvajan, ellingamcojoc sat acyimtalhnama.
33 Etniclhac sat as tingma yoclhilhma actamopeycaoc alyancaclha chacales yamvavo. Mepqui enlhit yoyam etyisam, mepqui enlhit apquilyeycajay maa — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Apquillhenamap co Elam
34 Aptimec nic nat apvisqui co Judá apvisay Sedequías. Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Jeremías, elngacsic amyaa apquillhenacpo co Elam:

35 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo: Ongvinatacsic sat pilhpaalh apancaoc co Elam, actomja apquilmaycam apancaoc co Elam.
36 Ongvapajacsic sat nipyesicsa enlhitaoc alhcajayam ayinyema nipyava maa. Elilhpansacpoc sat lhalhma anco. Elvitacpoc sat moclhama yoclhilhma lhalhma anco enlhit apquilinyem.
37 Elpilhyinamam sat napatavo cotnaja ingmoc, ellingamcojoc sat acyimtalhnama. Ellingamcojoc sat apquilimpocjay cotnaja ingmoc, eticyoc sat apyovoclhojo.
38 Ongvapajacsic sat, yoyam eticyoc apvisqui co Elam najan apquilviscaa mayayo. Olanac sat sictajanem, otnejic sat Visqui coo.
39 Nalhit acnim omascocsic sat apquillingaycamco acyimtalhnama co Elam — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Advertencia contra Amón
1 Acerca de la nación de Amón, Dios dijo:

«El territorio de Gad era de los israelitas,
pero me desobedecieron,
y por eso ahora los amonitas,
que adoran al dios Milcom,
se han apropiado del país.

2 »Ya se acerca el día
en que haré que se escuchen
gritos de guerra en la ciudad de Rabá,
que está en el territorio de Amón.
Tanto Rabá como las ciudades vecinas
arderán en llamas y quedarán en ruinas,
y entonces Israel echará de allí
a todos los que le robaron su tierra.

3 »¡Lloren ustedes, los que viven en Hesbón,
porque su ciudad quedará en ruinas!
¡Griten ustedes, las que viven en Rabá!
¡Vístanse de luto y hagan lamentos!
Corran de un lado para otro,
dentro de los muros de la ciudad,
porque su dios Milcom y sus sacerdotes
serán llevados a otro país,
junto con sus oficiales.
4 Ustedes los amonitas se sienten orgullosos
de tener un país con valles fértiles;
confían mucho en sus riquezas
y creen que nadie los atacará.
5 Pero yo soy el Dios de Israel;
soy el Dios todopoderoso,
y haré que las naciones vecinas
los asusten y persigan por todas partes.
Todos ustedes serán expulsados de aquí,
y nadie podrá reunir a los que huyan.
6 Pero después de todo esto,
yo haré que ustedes, los amonitas,
vuelvan del país adonde hayan sido llevados».
Advertencia contra Edom
7 Acerca de la nación de Edom, el Dios todopoderoso dijo:

«¡Ya no hay sabios en Temán!
Ya no queda ni uno solo.
Se ha acabado la sabiduría,
no hay nadie que dé consejos.
8 Ustedes, los que viven en Dedán,
¡Den media vuelta y huyan de aquí!
¡Métanse en las cuevas más profundas!
Voy a enviar una terrible desgracia
contra los habitantes de Edom,
pues ya es hora de que los castigue.

9 »Los que cosechan uvas
siempre dejan algo para los pobres.
Los ladrones que roban de noche
nunca se llevan todo.
10 Pero a los habitantes de Edom
no voy a dejarles nada;
¡dañaré hasta sus escondites,
para que no tengan dónde esconderse!
Morirán sus hijos y sus familias;
morirán también sus vecinos.
11 Pero sepan que yo cuidaré
de sus huérfanos y de sus viudas;
¡pueden confiar en mí!»

12-13 Dios también dijo:

«Ciudad de Bosrá, no creas que escaparás del castigo. Si he castigado a las naciones que no debían sufrir ningún castigo, ¡con mayor razón te castigaré a ti! Yo soy el Dios de Israel, y te juro que serás destruida y humillada; ¡llegarás a ser el hazmerreír de todos! También tus otras ciudades quedarán en ruinas para siempre.

14 »Ya he mandado un mensajero
para que anuncie entre las naciones:
“¡Prepárense para la guerra!
¡Únanse y ataquen a Edom!”

15 »Edom, voy a convertirte
en la nación más débil del mundo;
voy a hacer que todos te desprecien.
16 Tú te sientes orgullosa
de vivir en los altos montes.
Como si fueras un ave
has puesto tu nido entre las rocas
y por eso te crees a salvo.
Pero de allí te derribaré,
aunque tu nido sea tan alto
como el nido de las águilas.
Te juro que así lo haré.

17 »Tu caída será tan terrible
que se espantarán al verte
los que pasen por tus ruinas.
18 Quedarás como Sodoma y Gomorra,
¡y nadie volverá a vivir en ti!

19 »Edom, yo te atacaré sin aviso,
como lo hace un león con su presa.
Yo elegiré a tu enemigo,
para que en poco tiempo te derrote.
¡No hay otro Dios como yo!
¡No hay quien me pueda desafiar!
¡Ningún pastor de ovejas
es capaz de hacerme frente!

20 »Por lo tanto, presten atención;
escuchen lo que he pensado hacer
con los que viven en Temán.
Ya tengo preparado un plan contra Edom.
Los más jóvenes serán arrastrados
y todo el país quedará destruido.
21 Edom caerá en forma tan violenta
que la tierra temblará,
y los gritos de la gente
se oirán hasta el Mar de los Juncos.
22 El enemigo se lanzará al ataque
con la rapidez de las águilas;
atacará con las alas abiertas,
y cubrirá la ciudad de Bosrá.
Ese día, los soldados edomitas
temblarán como tiemblan las mujeres
cuando van a tener un hijo».
Advertencia contra Damasco
23 Acerca de Damasco, Dios dijo:

«Las ciudades de Hamat y Arpad
ya recibieron la mala noticia
y no hay nada que las consuele;
¡están inquietas y agitadas
como las olas del mar!
24 Los habitantes de Damasco
se han quedado sin fuerzas;
quieren huir, pero les tiemblan las piernas;
se retuercen de angustia y dolor,
como si fueran mujeres
a punto de tener su primer hijo.
25 Damasco fue en otros tiempos
una ciudad importante y alegre,
pero ahora ha quedado abandonada.
26-27 Y cuando llegue el momento,
sus mejores guerreros y sus jóvenes
caerán muertos por las calles.
Con el fuego que prenderé
a los altos muros de Damasco,
arderán los palacios de Ben-adad.
Yo soy el Dios todopoderoso
y les juro que así será».
Advertencia contra Quedar y Hasor
28 El rey de Babilonia había vencido a las tribus de Quedar y de Hasor. Acerca de ellas, Dios dijo:

«¡Soldados de Babilonia,
ataquen a la nación de Quedar!
¡Maten a esa gente del oriente!
29 ¡Atáquenlos! ¡Quítenles todo!
¡Quítenles sus carpas y sus ovejas!
¡Quítenles sus camellos
y sus cosas de valor!
Asústenlos con este grito:
“¡Hay terror por todas partes!”

30 »Ustedes, los que viven en Hasor,
¡escápense ya!,
¡escóndanse bajo tierra!
El rey de Babilonia
ha preparado contra ustedes
un terrible plan de ataque.
Les juro que va a atacarlos.

31-32 »Y ustedes, soldados de Babilonia,
¡ataquen a esta nación orgullosa!
Es una nación egoísta,
y se siente tan segura
que nunca cierra sus portones.
Pero yo voy a dispersarla
por todo el mundo,
y de todos lados le traeré el desastre.
A ustedes, babilonios, les permito
que les quiten sus camellos y sus tesoros.
Les juro que así será.

33 »La ciudad de Hasor quedará en ruinas
y se llenará de perros salvajes;
nunca más volverá a ser habitada,
porque nadie va a querer vivir allí».
Advertencia contra Elam
34 Cuando el rey Sedequías comenzó a reinar en Judá, Dios me habló acerca de la nación de Elam. Me dijo:

35 «Jeremías, yo soy el Dios todopoderoso, y este es mi mensaje acerca de Elam:

»Voy a acabar con el ejército elamita.
Sus soldados son expertos guerreros,
pero yo los haré pedazos.
36 Desde los cuatro puntos cardinales
enviaré contra Elam grandes ejércitos,
y con la fuerza del viento
los dispersaré por todas partes;
¡no habrá un solo país
donde no haya elamitas refugiados!

37 »Los elamitas temblarán de miedo
cuando se enfrenten a sus enemigos,
y ellos los destruirán por completo.
Yo estoy muy enojado con ellos,
así que les enviaré terribles castigos.
Haré que haya guerra entre ellos,
hasta que nadie quede con vida.
38 Mataré a su rey y a sus oficiales,
y el rey de Elam seré yo.
39 Sin embargo, cuando todo termine,
haré volver a los elamitas
de los países adonde fueron llevados.
Les juro que así lo haré».