Apquilimpocjay payjoc Carquemis
1 Appamejitcasquic nic nat Visqui ingac Jeremías, apquillhenacpo enlhitaoc lhalhma anco. 2 Eycaso amyaa apquilhenacpo co Egipto. Apquilvocmec nic nat faraón Necao, apvisqui co Egipto, najan apquillhalhmaa singilpilhtetemo, payjoc Carquemis nicja vatsam Éufrates. Apquilimpocjac nic nat apvisqui Nabucodonosor najan apquillhalhmaa co Babilonia nipyesicsa co Egipto. Apquilyimnatem apanco ilhnic nat co Babilonia. Vocmec nic nat cuarto año aptimem apvisqui co Judá, apvisay Joacim, Josías apquitca. Aplingasquic nic nat amyaa Jeremías tingma Jerusalén:
3 Singilpilhtetemo co Egipto apquilanyacpo elimpocjac: ¡Elpenacsojo apquilmaycam ningajapsomalhca! ¡Elimpocja quellhip!
4 ¡Elpenacsojo nolhing najan carros! ¡Elpenacsojo apquiltajanquiscama nolhing! ¡Elma sat cascos apquilpocanma! ¡Eltimyesiclha quellhip! ¡Elpenacsojo sovjeva! ¡Elma sat apquilajapsomap apnenyaoc!
5 Pilapcasquic sicvita moc actemaclha. ¿Co laa ayinyema? Avanjec ayay apquilvalhoc singilpilhtetemo. Apquiltajavoc siclho singilpilhtetemo. Apquilinyajamquic maa mepqui apquilpaycomap. ¡Avanjec apquilay singilpilhtetemo! Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apyimtalhnamo.
6 Colapvanquejec alhta elinyajamcoc enlhit apquilyimnatem. Apquilpalacmec nalhpop payjoc nilhqueyja, payjoc vatsam Éufrates.
7 ¿Soc enlhit qui apquililhyam, malha yingmin acyeniyam, malha vatsam Nilo intomjac, malha yingmin ayinyem?
8 Apquililhyacmec co Egipto, apquilyitsomacpo vatsam Nilo, malha yingmin ayinyem. Apquiltomjac co Egipto: Onsavojoc sat ningilnapma enlhit lhalhma anco, malha yingmin acyeniyam sat cotnejic. Ongnatovacsic sat tingma apquilvanyam apyovoclhojo enlhit.
9 ¡Noc, quellhip nolhing apcapaoc! ¡Noc maa quellhip netin carros! ¡Elimpocja sat quellhip singilpilhtetemo co Etiopía najan co Libia! ¡Apquilmaycam apquilajapsomap! ¡Quellhip apquilmaycam pilhpaalh, noc maa quellhip co Lidia!
10 Eycaso acnim apanco visqui apyimtalhnamo, aptomja apyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc cotnaja ingmoc co Egipto. Cotnejic sat malha ayastingam sovo acvinatem, najan malha anmin ayajem sovo acvinatem. Avanjec sat cotnejic apquilnapma Visqui apyimtalhnamo, payjoc nilhqueyja nicja vatsam Éufrates.
11 ¡Quellhip co Egipto, eltingya sat panatem payjoc Galaad! Comalhquejec sat panatem apquiltingyey quellhip, coltamalvomejec sat apquilyimsem quellhip.
12 Inlingalhquic lhalhma anco apquilpalhamaycam quellhip, ayinyema mepqui apquilyimnatem quellhip. Apquilyasamcoc enlhit lhalhma anco apquiltemaclha quellhip. Apquilpilapacmec tacjaplhit poc naysicsa apquilinyem. Apsovjacpoc alhta apticyovam— nic nat aptomjac profeta.
Apquilimpocjay nipyesicsa co Egipto
13 Apquilimpocjac nic nat apvisqui Nabucodonosor najan apquillhalhmaa co Babilonia nipyesicsa singilpilhtetemo co Egipto. Aptomjac nic nat Visqui ingac apcanya Jeremías, elngacsic amyaa.
14 Ellingas sat amyaa yoclhilhma Egipto, payjoc tingma Migdol, najan Menfis najan Tanes: ¡Elpenacsojo quellhip, yoyam elnapacpoc! ¡Apticyovquic alhta enlhit nipyava quellhip!
15 Acvitac coo apvisqui faraón apmatnam, ¿so actomja yi? Paj mocjam apyimnatem, ayinyema coo sicvisay Visqui siyajem.
16 Apticyovquic alhta singilpilhtetemo co Egipto, apquilpamejitsacpo nipyesicsa: ¡Noc, ongiltajiclhac sat ningaoclha, yoclhilhma ningilinyemayaclha! Onginyajamcoc sat, ongyinyoc sat ningilnapomalhquilha — apquiltomjac apquilpamejitsomap.
17 Eltime sat moc apvisay faraón apvisqui co Egipto, eltime sat apvisay: Mepqui apmopvan avanjec appayvam — sat eltime.
18 Coo sicvisay Visqui sicyimtalhnamo, eycaso sicpayvam siclhanma: Acvinatem anco inquilhe Tabor, am colhno moc. Acvinatem anco inquilhe Carmelo nicja yingmin acvanyam. Apquilno cotnaja ingmoc apquilyimnatem, elimpocjac nipyesicsa co Egipto.
19 Quellhip co Egipto, elpenacsojo quellhip. Elmacpoc sat quellhip, colhic sat acnalaclho mocjay. Etvasacpoc sat tingma Menfis, metyisamejec sat enlhit maa.
20 Apquilyitsomacpo co Egipto vayqui actamila anco. Nilhqueyja conyemac ascoc acmasom, yoyam coticlhic enlhit co Egipto.
21 Apquilyitsomacpo singilpilhtetemo vayqui acnamilay, elinyajamcoc sat maa mepqui apquilyimnatem. Ellingamcojoc sat acyimtalhnama, acyanmongayclha apquiltemaclha apancaoc.
22 Elinyajamcoc sat co Egipto, colhojoc sat nimisma ayatayvam, apquilvita inlhojo cotnaja ingmoc apquilimpocjay, apquilsoycam tava elyatemenic yamtaa.
23 ¡Elajic sat co Egipto, acno apquilyatemenma nalhma! Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui. Appintalhnama cotnaja ingmoc, mongmovan ongilyipsitic, malha sova.
24 Elmancangvomoc sat co Egipto mepqui apquilmopvan, ayinyema apquilnapma co nilhqueyja apquilyimnatem — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
25 Dios Visqui ingac apyimtalhnamo aptomjac mocjam: Otvacsic sat Amón acvisay quilaycmasquiscama acyitsomalhca dios payjoc Tebas. Oyanmongsiclhac sat apquiltemaclha co Egipto, najan apquilviscaa maa, najan faraón najan apquilhalhmaa. 26 Otnesquisic sat coo, yoyam elmacpoc sat apquilimpocjay Nabucodonosor najan co Babilonia apquillhalhmaa. Nalhit acnim sat cotnejic, elhnam sat mocjam enlhitaoc yoclhilhma Egipto, acno siclhoc nat — alhta aptomjac Visqui ingac — nic nat aptomjac profeta.
Visqui ingac apquilmasma judíos
(Jer 30.10-11)27 Eycaso sicpayvam sicvisay Dios: Noela nasa quellhip seltimesaycam apquilmolhama Jacob. Noela nasa quellhip apquilmolhama Israel. Apquilmomap nac quellhip as yoclhilhma mocjay. Olvomsic sat tap quellhip najan apquitquic, yoyam eltajiclhac sat mocjam. Elhnam sat quellhip acyiplomo actamilaycam apquilvalhoc, mepqui apquilinmelhaycam poc enlhit.
28 Naso coo sicpayvam sicvisay Dios, siclhalhma coo, yoyam olvomsic tap quellhip. Onatovacsic enlhit apquilinmelhaycam maa naysicsa apquilmomap quellhip. Momascocsejec sat quellhip, ellingamcojoc sat quellhip sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc. Colapvanquejec quellhip mepqui sicyanmongsayclha apquiltemaclha apancaoc — alhta aptomjac Dios — nic nat aptomjac profeta.
Advertencia contra los egipcios
1-2 Cuando Joacín llevaba cuatro años de reinar en Judá, el Dios de Israel me habló acerca de las otras naciones, y del ejército de Necao, rey de Egipto. Por esos días el rey de Babilonia había derrotado a Necao en la ciudad de Carquemis, junto al río Éufrates. El mensaje que me dio fue el siguiente:
3 «¡Egipcios, tomen sus armas
y prepárense para el combate!
4 ¡Ensillen y monten los caballos!
¡Afilen las lanzas y pónganse las corazas!
¡Cúbranse con los cascos!
5 »¿Pero qué es lo que veo?
¡Los soldados egipcios retroceden!
Derrotados y llenos de miedo,
huyen sin mirar atrás.
¡Hay terror por todas partes!
6 »¡Los más veloces no pueden huir!
¡Los más fuertes no logran escapar!
¡Allá en el norte,
a la orilla del río Éufrates,
tropiezan y ruedan por el suelo!
7 »Una nación se acerca con violencia.
¡Hasta se parece al río Nilo
cuando sus aguas se desbordan!
¿Qué nación puede ser?
8 ¡Es Egipto, que se ha enfurecido,
que ha crecido como el Nilo!
Viene decidido a inundar la tierra,
a destruir ciudades y a matar gente.
9 »¡Que ataquen los caballos!
¡Que avancen los carros de guerra!
¡Que marchen los soldados!
¡Que tomen sus armas los soldados
de los países africanos!
10 »El día de la victoria pertenece
al poderoso Dios de Israel.
Él ganará la batalla;
se vengará de sus enemigos.
La espada se empapará de sangre
y acabará por matar a todos.
Allá en el país del norte,
a la orilla del río Éufrates,
el Dios de Israel matará a mucha gente.
11 »Soldados de Egipto:
de nada les servirá que vayan a Galaad
y consigan alguna crema curativa;
aunque consigan medicinas,
no les servirán de nada.
12 Todo el mundo está enterado
de que han sido derrotados;
por todas partes se escuchan
sus gritos de dolor;
chocan los guerreros unos contra otros,
y ruedan por el suelo».
13 Cuando el rey de Babilonia vino para atacar a los egipcios, Dios me dio este mensaje:
14 «Esto debe saberse en Egipto;
debe anunciarse en sus ciudades:
“¡Soldados, prepárense para la batalla!
¡Ya viene su destrucción!”
15-17 »Los soldados se tropiezan;
caen uno encima del otro, y dicen:
“¡Huyamos!
¡Volvamos a nuestro país
antes que nos mate el enemigo!
¡Nuestro rey es un charlatán!
¡Habla mucho y no hace nada!”
»Pero los soldados han caído,
y ya no podrán levantarse,
porque yo los derribé.
¡Yo soy el Dios de Israel!
18-19 »Ustedes, los que viven en Egipto,
vayan empacando lo que tienen,
porque serán llevados prisioneros;
la capital será destruida
y quedará en ruinas y sin gente.
»Les juro por mí mismo
que el enemigo que viene
se parece al monte Tabor,
que sobresale entre los montes;
se parece al monte Carmelo,
que está por encima del mar.
¡Yo soy el Dios todopoderoso!
¡Yo soy el único Rey!
20 »La hermosura de Egipto será destruida;
Babilonia vendrá del norte y la atacará.
21 Egipto contrató soldados extranjeros,
todos muy fuertes y valientes,
¡pero hasta ellos saldrán huyendo!;
¡saldrán corriendo a toda prisa!
Ya llegó el día de su derrota;
¡ya llegó el día de su castigo!
22 »El ejército babilonio es muy numeroso;
tanto que nadie lo puede contar.
Por eso los soldados egipcios
huirán como serpientes desprotegidas.
23 »Egipto parece un bosque tupido,
pero sus enemigos lo rodearán
y lo atacarán con sus hachas,
dispuestos a derribar todos los árboles.
24 »¡Egipto quedará humillado!
¡Caerá bajo el poder de Babilonia!»
Esperanza para el pueblo de Dios
25 El Dios de Israel dice:
«Voy a castigar al rey de Egipto, a sus dioses y a todos los que confían en ellos. 26 Dejaré que caigan en poder del rey de Babilonia y de su ejército, para que los maten. Sin embargo, en el futuro Egipto volverá a ser habitado como antes. Les juro que así lo haré.
27-28 »Y ustedes, pueblo de Israel,
no tengan miedo ni se asusten;
yo haré que vuelvan de Babilonia,
adonde fueron llevados como esclavos.
No tengan miedo, israelitas.
Ustedes son mi pueblo;
son descendientes de Jacob.
Yo les prometo
que volverán a vivir tranquilos
porque yo estoy con ustedes.
»Destruiré a todas las naciones
por las que los dispersé,
pero a ustedes no los destruiré;
solo los castigaré por su bien,
pues merecen que los corrija.
Les juro que así lo haré».