Apquiltajayclha israelitas apquilmomap
1 Naso, ingyasicjiclhojoc sat mocjam apquilmolhama Israel Visqui ingac. Eltimjic sat mocjam israelitas Dios apquilyacyescama, eltajiclhac sat mocjam apquilaoclha. Elpalhavomoc sat metnaja israelitas nipyesicsa enlhitaoc Israel. 2 Apquillhalhmaa eltimjic sat metnaja israelitas naysicsa apquiltajayclha israelitas, eltimesam sat nipyesicsa israelitas. Elmacpoc sat singilpilhtetemo metnaja israelitas, eltimjic sat apquilmomap apquilviscaa metnaja israelitas, apquiltomja siclhoc alhta apquilyimtalhnamo naysicsa apquilmomacpilha israelitas.
Macvenéycam apvisqui co Babilonia
3 Quellhip israelitas, emascocsic sat Visqui ingac actemaclha apquillingaycamco acyimtalhnama quellhip, najan actemaclha apquilmomap quellhip nipyesicsa metnaja israelitas. 4 Elvenam sat quellhip apvisqui co Babilonia naysicsa apquilminaycmascama:

¡Apquilvatasquic aptemaclha apanco tirano apmapsom! ¡Apquilvatasquic aptemaclha apyimtalhnamo apvisqui apmapsom!
5 Apmascosquic Visqui ingac aptemaclha apmopvan apmapsom. Apmascosquic apmaycam apmic yamit ayitcoc tirano apvisqui apmapsom.
6 Apquilyicpilhquetacpec metnaja israelitas, naysicsa aplom pac apvisqui apmapsom. (Am alhta elmiyavac enlhit) Apminlhinquic alhta enlhitaoc mepqui apquilasicjayquiclha mocjam.
7 Quilhvoc actamilaycam apquilvalhoc apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop. Avanjec acpayjayclha apquilvalhoc najan apquilitsovascama.
8 Inquilitsovasoc yamtaa pinos najan cedros alimja netin inquilhe Líbano. Inquiltomjac alpayvam as yamit: Tasic anco apmatnam lhip, mongacyejec sat mocjam jingilyatemenic lhip apnaymacoc — inquiltomjac yamtaa.
9 Pilapcasquic alhta nipyesicsa apquilmasquingvaycmo, inquilmec alhta tacja apquiljangaoc, alvita inlhojo lhip apjangaoc. Inquillhaticjac alhta apquiljangaoc alvisay pisquisca, najan apquiljangaoc apquilviscaa ninga, yoyam colmoc tacja, najan maa apyovoclhojo apquilviscaa ninga, alaneclho netin.
10 Inquiltomjac alhta apquiljangaoc alpasmeyquiclha: Lhip najan lha mepqui apyimnatem, ningno nincoo lha — alhta inquiltomjac.
11 Inmasquec lhip apyimtalhnesomacpo apanco najan lhip apanco música cítaras. Lhip aptajanma acvisay acnaycamcolha yapa, najan apcalomap apvisay ascoc gusanos.

12 Lhip apvisay apyova apyivey maa netin, aptiyacmo as nalhpop. Lhip alhta apyimnatem apanco nipyesicsa enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop.
13 Lhip alhta aclhanma apvalhoc: Omyaclhac sat coo netin, olhic sat netin apvisqui aptajanem. Olhic sat nitno tacjaplhit apyová apquillanay nic nat Dios. Olhic sat nitno tacjaplhit apyová apquillanay nic nat Dios. Olhic sat mocjay anco nilhqueyja, payjoc ayaneyquiclha dioses quilaycmasquiscama.
14 Olhic sat nitno tacjalhit yipjopay, olhojoc sat Dios apyimtalhnamo apanco — alhta intomjac apvalhoc.
15 Apvayventac alhta lhip nipyesicsa apquilmasquingvaycmo alyascamaclha ingjangaoc, payjoc ayaptovnilha alyascamaclha ingjangaoc.
16 Pilapcasquic apvitacpo lhip, intomjac apquilpayvam: Lhip alhta apyimtalhnamo apanco apnatovascama enlhitaoc lhalhma anco as nalhpop.
17 Lhip alhta aptimesquiscama yoclhilhma actamopeycaoc apquileyvomaclha enlhit apmasma enlhitaoc apquilmomap comopvan eltajiclha.
18 Yitnec tacjalhpopayc moclhama apquilviscaa ninga, moclhama acnaycamcaclha apquiljangaoc.
19 Lhip eyca apyitnama mocjay, jave congne malhic. Apyitsomacpo lhip asoc ápac, malha apmatnam apquiltoyam ticyovam yapmayc, malha apyinyovmap malhic acnaycamcaclha mataymong.
20 Mengyatoynacpejec sat lhip apno poc apquilviscaa, ayinyema lhip apquilnapma apnaymacoc, lhip alhta aptovascama yoclhilhma lhalhma anco. Colhenalhquejec sat mataa apquilvisay apquilmapsomcaa cotmongvoycamlha nelha.
21 Elane sat eticyoc apquitquic, acyanmongayclha apquiltemaclha apquilyapmayc. Colapvanquejec apquitquic eltimjic mocjam apquilviscaa, colapvanquejec mataa ellanac tingma apquilvanyam.

22 Eycaso appayvam Visqui ingac: Ongvinmelham sat apquiltemaclha apancaoc, omascocsic sat apvisay tingma Babilonia, osavojoc sat silnapma enlhitaoc, najan apquitquic, najan aptovana.
23 Etniclhac sat tingma aptamopongviyam (apyamasma) alyancaclha asoc navjac sovaya. Tava apac sat otnejic sicmintamaycam tingma, yoyam etvasacpoc. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui sicyimtalhnamo — alhta aptomjac — nic nat aptomjac profeta.
Enatovasacpoc sat co Asiria
24 Aptomjac alhta Visqui apyimtalhnamo apquillhenacpo co Asiria: Osavojoc sat aclhanma evalhoc coo, osavojoc sat siclhanma nasoc anco.
25 Onatovacsic sat co Asiria apnaycam as yoclhilhma, najan apnaycam netin inquilhe. Comascoc sat apquillingaycamco acyimtalhnama israelitas apquilsoycam malha yamit nanyetaoc najan apquilsoycam apquilpatam acyimtalhnama.
26 Eycaso aclhanma evalhoc, yavamlha otnejic as nalhpop. Coo emic sicmaycam apyovoclhojo enlhitaoc as nalhpop — alhta aptomjac.
27 Yitnec sat ancoc aclhanma apvalhoc Dios yavamlha etnejic, copvanquejec lhama enlhit ingyinmelham. Yitnec appayescama apmic Visqui ingac, paj lhama enlhit comopvan etajicsojo apmic.
Enatovasacpoc sat co Filistea
28 Naysicsa aptimem apvisqui najan natamin apquitsepma apvisqui Acaz, aclingalhco amyaa ayinyema Dios, aplhanma profeta Isaías:

29 Quellhip co Filistea, noelitsovacsojo nasa apquilvita inlhojo ayintem yamit actomja ayasquiscama apyimpeoc quellhip. Siclhoc acvisay nimisma, natamin cotniclhac sat acyeyva, natamin cotniclhac sat sinavocpo asoc navjac aclom.
30 Elvitac sat ayimjaclha paat aptoycaoc apnatoscama enlhit mepqui apquilnatam. Comascoc sat apquillingaycamco acyimtalhnama, elhnam sat mataa mepqui apquilay. Elitsapoc sat apnaymacoc quellhip ayinyema mayic alnapma, eticyoc sat poc apquilaymomap apnaymacoc.
31 ¡Elyapcalhaoc sat quellhip apnaycam tingma apquilvanyam co Filistea! ¡Eliclhangvom sat quellhip, acyiplomo apquilpilhyinamam! Payjoc nilhqueyja apquilinyema singilpilhtetemo, malha etin acvanyam intomjac ningvitay, mepqui lhama apquimjayquinta.
32 ¿Co laa ontimjic ongilatingmojo, ningvita inlhojo apquilsoycam amyaa filisteos? Ongiltimjic sat ningilanya: Dios Visqui ingac apanco tingma Jerusalén. Elyilhanmoc sat maa Visqui ingac apnaymacoc, elhnam sat mepqui apquilay — sat ontimjic — nic nat aptomjac profeta.
Dios tendrá compasión de Israel
1 Dios tendrá compasión de Israel, y de nuevo seremos su pueblo elegido. Dios nos hará volver a nuestra tierra. Gente de muchas naciones vendrá a refugiarse en nuestro país, y se unirá a nuestro pueblo. 2 Muchas naciones nos ayudarán a regresar a la patria que Dios nos dio. Pero luego tomaremos prisioneras a esas naciones, y así, los que antes nos dominaron y nos maltrataron acabarán siendo nuestros esclavos.
Israel se burlará del rey de Babilonia
3 Israelitas, Dios calmará nuestro sufrimiento y nos librará de la terrible esclavitud. 4 Entonces nos burlaremos del rey de Babilonia y le cantaremos este poema:

«¡Qué mal que te fue, tirano!
¡Mira en qué terminó tu orgullo!

5-6 »Dios ha destruido por completo
a los malvados reyes de Babilonia.
Ya no seguirán maltratando
sin compasión a los pueblos.

7 »Ahora, toda la tierra está en paz
y canta de alegría.
8 Hasta los pinos y los cedros del Líbano
se alegran de tu ruina y dicen:

“Rey de Babilonia,
ya fuiste derrotado;
ahora nadie volverá a derribarnos”.

9 »En el reino de la muerte
hay un gran alboroto:
los muertos han despertado
y salen a recibir al rey de Babilonia.
Todos los reyes que allí están
se levantan de sus tronos
y salen a su encuentro.
10 Todos ellos le dicen:

“También tú has perdido tu fuerza,
ahora eres como uno de nosotros.
11 La muerte puso fin a tu orgullo
y a la música de tus arpas.
Ahora duermes envuelto en gusanos”.

12 »Rey de Babilonia,
tú que derrotabas a las naciones,
¡has caído de muy alto!
Te creías un dios en el cielo
pero fuiste derribado a la tierra.
13 Te decías a ti mismo:

“Voy a subir hasta el cielo,
allí pondré mi trono
por encima de las estrellas de Dios.
Reinaré desde la montaña
donde viven los dioses.
14 Subiré más allá de las nubes,
y seré como el Dios altísimo”.

15 »¡Pero ahora te han derribado
y has caído a lo más profundo
del reino de los muertos!
16 Los que te vuelven a ver
se quedan mirándote
y con asombro dicen:

“¿Es este el hombre
que hacía temblar a la tierra?
¿Es este el hombre
que derrotaba a las naciones?
17 No, este no puede ser el hombre
que convertía todo en un desierto,
que destruía las ciudades,
y que no liberaba a los prisioneros”.

18-20 »Cuando los reyes de la tierra mueren,
son enterrados en hermosas tumbas.
A ti, en cambio,
no te enterrarán con honores
porque arruinaste a tu país
y masacraste a tu pueblo.
Tu cadáver quedará tirado en el suelo,
y será pisoteado como basura.
Luego lo arrojarán a la zanja
donde tiran a los que mueren en batalla.

»¡Nadie se acordará de tus descendientes
porque fuiste un malvado!
21 ¡Mataremos a tus hijos
por culpa de tu maldad!
¡Ellos pagarán por los crímenes
que cometieron sus antepasados!
¡Ellos no podrán dominar la tierra,
ni llenar de ciudades el mundo!

22-23 »El Dios todopoderoso ha jurado que destruirá a Babilonia. La destruirá por completo; ¡barrerá con todo! En ella no quedará nadie con vida, y nunca más será recordada. Dios la convertirá en un pantano, y en una región llena de lechuzas».
Amenaza de Dios contra Asiria
24 El Dios todopoderoso ha hecho este juramento:

«¡Mis planes no fallarán!
Tal como lo dije, todo se cumplirá.
25 Haré pedazos a los asirios
que ahora ocupan mi tierra;
los aplastaré en mis montañas.
¡Libraré a mi pueblo de su esclavitud!

26 »Este es el plan que he preparado
contra todas las naciones de la tierra,
27 ¡y nadie podrá detenerme!
Yo, el Dios todopoderoso,
juro que así será».
Amenaza de Dios contra los filisteos
28 El año en que murió el rey Ahaz, Dios envió este mensaje:

29 «Pueblo filisteo,
ya ha muerto el rey de Asiria
que tanto te maltrató.
Pero no cantes victoria,
pues ese país se convertirá
en tu peor enemigo;
será peor que una serpiente venenosa.

30 »Yo mataré a los pocos
que te queden con vida;
haré que tu gente
se muera de hambre.

»En cambio, los pobres de Israel
tendrán pasto para sus rebaños,
y descansarán tranquilos.

31 »¡Filisteos, griten de dolor;
tiemblen de miedo!
Porque del norte llega un ejército
como una nube de humo,
y todos sus soldados
están listos para la batalla.
32 A los mensajeros de ese país
se les dirá:
“Dios construyó Jerusalén,
y allí se refugiarán
los más pobres de su pueblo”».