1 Appatjetquic nic nat apyap apquitsepma José. Apvinec nic nat. Appitsisquic nic nat apmalhimpenic. 2 Yejemoc nic nat apcanyamcaa panatem inyapmayc yoyam eltilhnamcoc apyimpejic panatem, yoyam cotjapejec mataa apyovoclhojo. Apquilyajaclhoc nic nat panatem inyapmayc. 3 Invocmec nic nat 40 acnim apquiltilhnaycaoc apyimpejic panatem. Eycaso apquiltemaclha ilhnic nat panatem inyapmayc. Invocmec nic nat 70 acnim acyipcalhomalhca, apquiltemaclha egipcios. 4 Insovjalhquic nic nat acnim acyipcalhomalhca (alvejescam). Appamejitcasquic nic nat José apnaycam apvisqui faraón tingma pac.
Aptomjac nic nat apquilanya: —Apquiltamjoc sat ancoc jelpasmoc quellhip, eliltimnas sat amyaa apvisqui faraón: 5 Yicpintama apquitsepma tata coo apquiltamjoc alhta olyejiclhojo actemaclha appayvam. Apquiltamjoc alhta olhenic actemaclha yoyam colhejec acyascacmo. Aptomjac alhta seyanya: Pac ongvitsapoc coo. Jeyatoynvoclha sat yoclhilhma Canaán. Yitnec maa amyip sicmam alhta coo — alhta aptomjac. ¿Evanqui ya omyaclhac maa yoyam ongvatoynic tata apquitsepma? Natamin ovotac sat mocjam— nic nat aptomjac José.
6 Apcatingmavoc nic nat apvisqui faraón: —Nemoc maa. Ingyatoynvoclha apyap apquitsepma actemaclha apcanama alhta— nic nat aptomjac.
7 Aplhinquic nic nat José. Apquillhalhmaa ilhnic nic nat aplhamoclhojo apquilyimtalhnamo apnaycam apvisqui faraón tingma pac najan apnaycam yoclhilhma Egipto. 8 Apquillhalhmaa alhta Jacob apmolhama najan José apmolhama najan José apquilpipma. Am nic nat enalaclhac apquitquic najan apnatoscama nipquesic najan vayqui. Apninquinaclhec nic nat yoclhilhma Gosén. 9 Apquillhalhmaa ilhnic nat aplhamoclhojo enlhitaoc apquilquinamtem carro najan nolhing apcapaoc. 10 Apquilvoclhec nic nat amyip acvisay Gorenha-atad acyitna nicja vatsam Jordán acpayjo actiyapmaclha acnim. Acvoncaclho ilhnic nat acyipcalhomalhca maa, acvaycmo 7 acnim. Aplhenacpec nic nat Jacob apquitsepma.
11 Apnam nic nat maa cananeos. Apquilvitac alhta actemaclha acyipcalhomlhca. Apquilpamejitsacpec nic nat: Acvoncaclhojo acyipcalhomalhca apquiltemaclha egipcios— nic nat apquiltomjac. Apquiltimec nic nat acvisay as amyip Abel-mizraim, Acyipcalhomalhquilha co Egipto. Nicja vatsam acpayjo actiyapmaclha acnim.
12 Apquilvajanamquic nic nat Jacob apquitquic actemaclha apcanama apquilyap. 13 Apquitsaclhec nic nat yoclhilhma Canaán. Apquilatoynquic nic nat amyip acvisay Macpela. Abraham nic nat apmam. Efrón nic nat apyamasma as amyip. Nicja Mamre tingma pac nic nat as amyip, acpayjo actiyapmaclha acnim. 14 Apquilatoynquic nic nat apquilyap apquitsepma. Aptajavoc nic nat José yoclhilhma Egipto. Najan maa apquilpipma najan aplhamoclhojo apquillhalhmaa.
15 Apquilpamejitsacpec nic nat apquilpipma natamin apquitsepma apquilyap: —Jingiltanovac sat lhaja José, eyanmongsiclhac sat nintemaclha alhta acmasom— nic nat apquiltomjac.
16 Apquilapajasquic nic nat yoyam eltimnasquiclha José: —Aptomjac alhta singilanya ingilyap mengyitsepmaclha alhta: 17 Eltime sat elanic José: Jingilasicjiclhojo sat mocjam, imascos sat mongilyascalhma, nintemaclha alhta acmasom — alhta aptomjac singilanya. Ningiltamjoc nincoo jingilasicjiclhojo mocjam, ningiltomja ningilancam Dios Apyimtalhnamo— nic nat apquiltomjac.
Apvinec nic nat José aplinga amyaa. 18 Apquilvoctac nic nat apquilpipma. Apquiljalhec nic nat napato José. Inquilticlhicvocmec nic nat acpayjaclha napaat nalhpop.
Apquiltomjac nic nat apquilanya: —Nincoo ningiltomja ningiltimesaycam lhip cotningvoyam nelha— nic nat apquiltomjac.
19 Apcatingmavoc nic nat José: —Noncoltamjam nasa apquilvalhoc. Jave coo sicvisay Dios Visqui apancaoc. 20 Inquillhenquic alhta apquilvalhoc quellhip jeltimesquisic sicmasom. Inlhenquic alhta apvalhoc Dios jintimesquisic actamila. Ningvitac nincoo actemaclha quilhvo nac jay. Apquilvomcasquic tap aplhamoclhojo enlhitaoc. 21 Noncoltamjam nasa apquilvalhoc. Olmesic sat aptoycaoc quellhip najan apquitquic. Apquilpayesaclhec nic nat apquilvalhoc José. Intamilaclhec nic nat apquilvalhoc.
22 Apnec nic nat yoclhilhma Egipto José najan apyap apmolhama. Invocmec nic nat 110 años aptiyascam José. 23 Apvitac nic nat José aptovana najan maa Efraín aptovana. Najan maa aptavin Maquir najan apquitquic. Manasés apquitca ilhnic nat Maquir.
24 Aptomjac nic nat José apquilanya apquilpipma: —Incamquitvaac siyitsepmaclha. Epasmoc sat quellhip Dios Apyimtalhnamo. Elantipsic sat as yoclhilhma. Enaliclhac sat quellhip yoclhilhma apquiltiyascamcaclha ningilyeyjamcaa Abraham najan Isaac najan Jacob. Aplhenquic nic nat Dios yoyam colhejec acyascacmo, yoyam elmesic sat as yoclhilhma.
25 Aptomjac nic nat José apquilanya: —Ellhen sat yoyam colhejec acyascacmo. Dios Apyimtalhnamo elpasmoc sat quellhip. Invaac sat ancoc siyitsepma, elsaclha sat sicyovoclhojo yoclhilhma siyinyemayaclha— nic nat aptomjac José.
26 Apquitsepquic nic nat José yoclhilhma Egipto. Invocmec nic nat 110 años aptiyascam José. Apquiltilhnamquic nic nat panatem inyapmayc apyovoclhojo. Apquilpiquinquic nic nat avalhoc yamit aysicsic yoclhilhma Egipto.
1 José se echó a llorar, y abrazó y besó a su padre. 2 Más tarde, les encargó a sus médicos particulares que prepararan el cuerpo de su padre para embalsamarlo. Así lo hicieron los médicos, 3 y en los preparativos tardaron cuarenta días, pues eso es lo que se lleva embalsamar un cuerpo. Los egipcios, por su parte, lloraron la muerte de Jacob durante setenta días.
4 Pasados los días de duelo, José les dijo a los miembros de la corte del rey de Egipto:

—Si puedo pedirles un favor, yo les agradecería que le hablaran al rey por mí. Díganle 5 que cuando mi padre estaba a punto de morir, me hizo jurarle que yo lo enterraría en su propia tumba, la cual está en Canaán. Pídanle que me deje ir a enterrar a mi padre, y que luego volveré.

6 El rey le respondió:

—Ve a enterrarlo, tal como te pidió que lo hicieras.

7-9 José fue a enterrar a su padre. Lo acompañaron todos sus hermanos y familiares, y todos los asistentes del rey, es decir, toda la gente importante del reino y del país. También lo acompañaron muchos carros y gente de a caballo. En Gosen solo se quedaron los niños, las ovejas y las vacas.
10 Al llegar al campo de Atad, que está cerca del río Jordán, José guardó siete días de luto por su padre, y todo el grupo lamentó amargamente su muerte. 11 Cuando los cananeos que vivían allí vieron llorar a los egipcios, dijeron: «Parece que a los egipcios se les murió alguien muy importante». Por eso al campo de Atad le pusieron el nombre de «Campo de las lágrimas egipcias».
12-13 Los hijos de Jacob llevaron el cuerpo de su padre a la tierra de Canaán y lo enterraron en la cueva de Macpelá, que Abraham le había comprado a Efrón el hitita para usarla como tumba. La cueva y el campo están cerca del bosque de Mamré. Así cumplieron con los últimos deseos de su padre.
14 Después del entierro, José y sus hermanos regresaron a Egipto, junto con toda la gente que los había acompañado.
José tranquiliza a sus hermanos
15 Al ver que su padre estaba muerto, los hermanos de José pensaron: «¿Qué vamos a hacer si José todavía está enojado con nosotros, y quiere vengarse por lo que le hicimos?»
16-17 Entonces mandaron a decirle: «José, antes de que nuestro padre muriera, dejó dicho que debías perdonarnos todo el mal que te hemos causado. Es verdad que te hemos hecho mucho daño, pero te rogamos que nos perdones».
Cuando José recibió este mensaje, se puso a llorar. 18 Sus hermanos fueron entonces a verlo, y se arrodillaron delante de él. Le dijeron:

—Somos tus esclavos.

19-21 Sin embargo, José los tranquilizó, y con mucho cariño les dijo:

—No tengan miedo, que yo no soy Dios. Ustedes quisieron hacerme daño, pero Dios cambió todo para bien. Ustedes han visto ya lo que ha sucedido: Dios ha dejado con vida a mucha gente. Así que no tengan miedo. Yo voy a cuidar de ustedes y de sus hijos.
Muerte de José
22 José se quedó a vivir en Egipto, junto con toda la familia de su padre. Alcanzó la edad de ciento diez años 23 y llegó a ver a los bisnietos de Efraín. También meció en sus rodillas a los hijos de Maquir, que eran sus nietos por parte de Manasés.
24-25 Algún tiempo después, José les dijo a sus hermanos:

«Ya me falta poco para morir. Pero pueden estar seguros de que Dios vendrá a ayudarlos y los hará volver a la tierra que, bajo juramento, prometió darles a Abraham, a Isaac y a Jacob. Ustedes, por su parte, tienen que jurarme que se llevarán de aquí mis restos cuando yo muera».

26 José murió en Egipto a la edad de ciento diez años. Su cuerpo fue embalsamado y puesto en un ataúd.