Appeyvescasquiclha José actemaclha apvanmoncama poc
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apquilsilhnanacpec nic nat apcanit apquilancam napato apvisqui yoclhilhma Egipto. Lhama ilhnic nat aptomja aptamjaycam apquilyatimquiscama anmin apnaclha apvisqui. Apquimja apmamyi ilhnic nat apquilancam. Poc nic nat aptomja aptamjaycam apquillanay pan. Apquimja apmamyi ilhnic nat apquilancam. 2 Aplovquic nic nat apvisqui faraón. Aptanovquic nic nat apquiltemaclha apcanit apquilimja apmamyi. 3 Apquilmacpec nic nat. Apquilalhimcasquic nic nat singilhpilhtetomaclha acpayjo yatapvisqui capitán tingma pac. Apmaclha ilhnic nat José singilhpilhtetomaclha. 4 Aptomjac nic nat capitán apcanya José: —Itamilquis sat lhip quilhvo apquilmomap— nic nat aptomjac. Acvoncaclhojo ilhnic nat apnaycam singilpilhtetomaclha.
5 Alhtaa ilhnic nat acvanmesa apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin. Acvanmasquic nic nat najan apquimja apmamyi apquillanay pan. Am nic nat colhnoc moc actemaclha acvanmescama. 6 Alhtooc nic nat aptiyaningveclho José quilhva apquilmomap. Apvitac nic nat actemaclha alyajapmo apquilvalhoc.
7 Aptomjac nic nat José apquilanya: —¿Soctomja alyajapo nac apquilvalhoc?— nic nat aptomjac.
8 Apquilatingmavoc nic nat: —Ningilvanmoncama ayinyemaclha. Paj lhama enlhit yoyam jingiltimnasiclha actemaclha singilvanmescama— nic nat apquiltomjac.
Aptomjac nic nat José apquilanya: —Apvanquic Dios jingilpeyvescasiclha actemaclha alvanmescama. Jeltimnas siclho— nic nat aptomjac.
9 Yejemoc nic nat apquiltimnamcaa apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin actemaclha apvanmoncama: —Invitac lhac sicvanmoncama ayinma uva yamit sicnaclha coo. 10 Natqui actingaoc lhac uva yamit. Yejemoc lhac alantepa ilhnamoc. Inmocjitquic lhac acyilhna. 11 Acmam lhac coo ingjaycoc actomja apvisqui faraón apanco. Alyajapquic lhac coo uva acyilhna. Alyatmec lhac ingjaycoc. Yejemoc lhac sicmesa apvisqui faraón yoyam eynic— nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat José appeyvescaseclho apvanmoncama: —Eycaso actemaclha acyitsomalhca acvanmescama: natqui actingaoc actomja acyitsomalhca natqui acnim. 13 Yicpintama natqui acnim ingyanic sat apvisqui faraón etniclhac mocjam lhip apquimja apmamyi. Etnejic sat mocjam apquilyatimquiscama anmin yoyam eynic apvisqui faraón. Colhojoc sat actemaclha alhta mataa— nic nat intomjac appeyvescasquiclha.
14 Aptomjac nic nat mocjam José: —Colhen sat mataa apvalhoc sicma aso naysicsa actamila aptiyascam lhip. Ilhen sat lhip sicvisay napato apvisqui faraón yoyam jetipsic sat as sicmaclha. Jemyov sat mataa lhip. 15 Acminyilhalhquic alhta coo siyaoclha apquileyvomaclha hebreos. Alhtoc sicma quilhvo singilpilhtetomaclha, mepqui lhama asoc sesilhnanoncama— nic nat aptomjac.
16 Aplingac nic nat apquimja apmamyi apquillanay pan actemaclha appeyvescasquiclha actamila.
Aplhenquic nic nat actemaclha acvanmescama apnaclha José: —Invitac lhac coo lha sicvanmoncama. Acpiquinquic lhac epatic sicsova natqui pan aplhanaoc. Apnamquic lhac congne pan apquilmopoy. 17 Apnamquic lhac pan apmapsis aplhancoc acpejeviyam netin. Apvisqui faraón aptom. Inquilvaac lhac nata. Intovcamquic lhac pan sicsovm eyitsicsic— nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat José: —Eycaso actemaclha acyitsomalhca acvanmescama: natqui pan aplhanaoc actomja acyitsomalhca natqui acnim. 19 Yicpintama natqui acnim ingyanic sat apvisqui faraón yoyam cotjetalhca apyispoc tama. Colhic sat ayilhna netin lhip. Elvac sat mama yoyam etovacpoc lhip— nic nat aptomjac appeyvescaseclho.
20 Invocmec nic nat natqui acnim. Invocmec nic nat año pac aptiyaycamlha apvisqui faraón. Apquiltimec nic nat fiesta acvanyam. Apquilanyam nic nat aplhamoclhojo yatapquilviscaa. Apquilanayquic nic nat colhic alantipsa singilpilhtetomaclha apcanit apquilimja apmamyi: apquilyatimquiscama anmin najan apquillanay pan. 21 Apmeseclhec nic nat mocjam apvisqui faraón actemaclha aptamjaycam apquilyatam anmin. 22 Apcanayquic nic nat apvisqui colhic ayilhna netin apquimja apmamyi apquillanay pan. Innoc nic nat actemaclha appeyvescasquiclha José. 23 Am nic nat elhenacpoc mataa José. Inquilvoncacmec nic nat apquimja apmamyi apquilyatimquiscama anmin.
Los sueños del copero y del panadero
1-2 Algún tiempo después, el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos ofendieron al rey de Egipto, y el rey se enojó mucho con estos dos ayudantes. 3 Entonces los puso bajo vigilancia en la cárcel donde José estaba preso. 4 El capitán de la guardia los dejó al cuidado de José.
Pasó el tiempo, 5 y una noche el copero y el panadero tuvieron cada uno un sueño, y cada sueño tenía su propio significado. 6 Al día siguiente, cuando José llegó a verlos, los encontró muy tristes, 7 y les preguntó:
—¿Por qué están hoy tan tristes?
8 Ellos respondieron:
—Resulta que los dos tuvimos un sueño, pero no hay quien pueda decirnos lo que significan.
José les dijo:
—Vamos a ver, cuéntenme sus sueños, y Dios nos dirá lo que significan.
9 El primero en contar su sueño fue el copero. Le dijo:
—En mi sueño yo veía una planta de uvas 10 que tenía tres ramas. Tan pronto como las ramas brotaban, también echaban flores, y las uvas maduraban. 11 Yo tenía en mi mano la copa del rey, así que tomaba las uvas y las exprimía en la copa, y luego se la daba al rey.
12 José le dijo:
—Las tres ramas son tres días. Eso quiere decir 13 que dentro de tres días el rey te perdonará y te devolverá tu cargo, para que vuelvas a servirle como su jefe de los coperos. 14 Por favor, cuando todo esto suceda, no te olvides de mí. Tan pronto puedas, háblale de mí al rey, y sácame de esta cárcel. 15 Yo soy hebreo, y me trajeron aquí a la fuerza, aunque no hice nada para merecerlo.
16 Cuando el jefe de los panaderos vio que José le había dado un significado muy bueno al sueño del copero, le dijo:
—También yo tuve un sueño. Sobre mi cabeza había tres canastas de pan. 17 La canasta de más arriba tenía los mejores pasteles para el rey; sin embargo, las aves venían a comérselos.
18 José le dijo:
—Las tres canastas son tres días. Eso quiere decir 19 que dentro de tres días el rey mandará que te cuelguen de un árbol. Allí los buitres se comerán tu cuerpo.
20 Tres días después el rey de Egipto celebraba su cumpleaños, así que hizo una gran fiesta e invitó a todos sus ayudantes y consejeros. Allí, delante de sus invitados, el rey mandó a sacar de la cárcel al jefe de los coperos y al jefe de los panaderos. 21 Al jefe de los coperos le devolvió su cargo, 22 pero mandó que colgaran de un árbol al jefe de los panaderos. Así se cumplió lo que José les había dicho.
23 Sin embargo, el jefe de los coperos se olvidó completamente de José.