Apyipconma Dios actemaclha meyasquiyam Abraham
1 Nalhit acnim nic nat intomjac. Apyipconquic nic nat Dios actemaclha meyasquiyam Abraham.
Aptomjac nic nat Dios apquevamcaa: —Abraham— nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Acnec coo aso— nic nat aptomjac.
2 Aptomjac nic nat Dios apcanya: —Lhama apanco lhip apquitca Isaac. Apcasicjavoc mataa lhip. Iyantim sat yoclhilhma acvisay Moríah. Iyas sat netin inquilhe acvinatem yoyam olhicmocsic sat. Ingyaa sat lhip apquitca Isaac. Isovjacsojo sat talha, actemaclha mataa asoc semquescama coo— nic nat aptomjac.
3 Alhtooc anco nic nat aplhaticja Abraham. Apquiltajansaclhec nic nat yamelyeyjaycoc. Apquilincaclhec nic nat alhpongja yoyam elvitic sat apyasaclha. Apyasquic nic nat yoclhilhma apcanyaclha Dios yoyam eyacsic. Aplhalhma ilhnic nat Isaac najan apcanit apquilancam. 4 Natqui acnim nic nat intomjac aplhingam. Apquilyajavoc nic nat mocjay Abraham. Apvitac nic nat yoclhilhma.
5 Aptomjac nic nat Abraham apquilanya apquilancam: —Elhnam sat siclho aso. Eltamilquis sat yamelyeyjaycoc. Siclhalhma sat otnejic coo sictamongvoyam. Pac ongilyacsic maa tap. Ongilmalhnac sat Dios Apyimtalhnamo. Natamin ongilvotac sat mocjam— nic nat aptomjac.
6 Apmiyaseclhec nic nat netin alhpongja Abraham appatimsa apquitca. Apsovquic nic nat Abraham sovo najan talha. Apquillhinquic nic nat.
7 Yejemoc nic nat aptomja Isaac apcanya apyap: —Tata— ilhnic nat aptomjac.
—¿Soqui?— nic nat aptomjac.
Aptomjac nic nat Isaac apcanya: —Quip ilanojo. Yitnec nincoo alhpongja najan talha. ¿Jalhco apyanca nipquesic yoyam ongajic actemaclha ningmescama Dios?— nic nat aptomjac.
8 Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Sictamongvoyam, Dios apyasamcoc asoc yoyam ongajic actemaclha ningmescama— nic nat aptomjac.
Apquillhinquic nic nat mocjam. 9 Apquilvocmec nic nat yoclhilhma apcanyaclha alhta Dios yoyam elyacsic. Apquicjesquic nic nat mataymong yoyam etnejic apvatnamaclha. Appiquinquic nic nat alhpongja netin mataymong. Apquilpilhquitquic nic nat apmeoc apquitca. Appiquinquic nic nat apquitca netin alhpongja. 10 Apliquic nic nat sovo Abraham yoyam ingyajic apquitca.
11 Yejemoc nic nat aplinga appayvam ayinyema netin: —¡Abraham! ¡Abraham!— nic nat aptomjac ángel Visqui netin apcasinancama.
Apcatingmavoc nic nat Abraham: —Coo nac aso— nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat ángel apcanya: —Nongyaa nasa apquitca. Ayinyemaclha apquilyajaclhoc lhip Dios appayvam. Am lhac emyavac lhip apquitca apvamlha pac lhama— nic nat aptomjac.
13 Yejemoc nic nat apvita Abraham nipquesic apquinavo ayaspom apquipetaoc yamit actingaoc. Apliquic nic nat nipquesic Abraham. Apcajac nic nat acyanmongayclha apquitca. Apvatnec nic nat talha actemaclha apmescama Dios. 14 Apquiltimec nic nat Abraham acvisay as yoclhilhma: “Singmescamaclha Dios Apyimtalhnamo”. Apquiltimec nic nat mataa enlhitaoc acvisay: “Inquilhe singmescamaclha Dios Apyimtalhnamo.
15-16 Aplingac nic nat mocjam Abraham appayvam ayinyema netin.
Aptomjac nic nat ángel Dios apcasinancama apcanya Abraham: —Eycaso Dios appayvam: “Apquilyajaclhoc lhac lhip coo sicpayvam. Am lhac emyavac apquitca apvamlha pac lhama. Actomjac coo nasoc anco sicpayvam, yoyam colhejec acyascacmo: 17 Opasmoc sat mataa lhip. Olhamasiclhac sat aptovana mongmovan ongilyipsitic. Malha apyova netin sat eltimjic. Malha lhopactic anic as nalhpop sat eltimjic. Apquilyimnatem sat eltimjic, melhoyc sat cotnaja ingmoc. 18 Olpasmoc sat mataa aplhamoclhojo enlhitaoc lhalhma anco, ayinyema apquilyajayquiclho lhip sicpayvam”— nic nat intomjac Dios Apyimtalhnamo appayvam.
19 Aptajavoc nic nat mocjam Abraham apnamcaclha apquilancam. Apquiltajaclhec nic nat mocjam. Apquilmiyaclhec nic nat tingma Beerseba. Tingma pac nic nat mocjam Abraham.
Nacor apquitquic
20 Nalhit acnim nic nat intomjac. Abraham apyalhing nic nat apvisay Nacor. Nacor aptava ilhnic nat acvisay Milca. Aplingac nic nat amyaa Abraham apquilvisay apyalhing apquitquic. 21 Aptiyam apmamyi ilhnic nat apvisay Uz. Apyalhing nic nat apvisay Buz najan poc apvisay Kemuel. Kemuel apquitca ilhnic nat Aram. 22 Nacor apquitquic nic nat apquilvisay mocjam: Quesed, Hazo, Pildas, Jildaf najan Betuel. 23 Betuel apquitca ilhnic nat acvisay Rebeca. Ocho ilhnic nat invocmoc Nacor apquitquic. Milca ilhnic nat acvisay aptava. Abraham nic nat apvisay appipma.
24 Apvitac nic nat mocjam apquitquic Nacor ayinyema quilvana apmam apanco acvisay Reúma. Apquilvisay nic nat: Teba, Gaham, Tahas najan Maaca.
Abraham obedece a Dios
1-2 Algunos años después, Dios quiso ver si Abraham lo obedecía, así que lo llamó y le dijo:

«Abraham, quiero que me ofrezcas como sacrificio a Isaac, tu único hijo, a quien tanto amas. Llévalo a la región de Moria, al cerro que te voy a enseñar».

3 A la mañana siguiente Abraham madrugó, y cortó leña suficiente para hacer un gran fuego. Preparó su burro y se puso en camino al lugar que Dios le había señalado. Iba acompañado de su hijo Isaac y dos de sus sirvientes. 4-5 Al tercer día, Abraham les dijo a sus sirvientes: «Quédense aquí con el burro, mientras mi hijo y yo vamos hasta aquel cerro que se ve allá a lo lejos. Allí adoraremos a Dios, y luego regresaremos con ustedes».
6 Abraham tomó la leña y se la puso a Isaac sobre el hombro; luego tomó el fuego y el cuchillo, y los dos juntos se pusieron en marcha. 7 Pero Isaac le dijo a Abraham:

—Padre mío, tenemos fuego y leña, pero ¿dónde está el cordero que vamos a ofrecerle a Dios?

8 Abraham le respondió:

—Ya Dios se encargará de darnos el cordero, hijo mío.

Y así siguieron juntos su camino. 9 Cuando llegaron al lugar señalado por Dios, Abraham construyó un altar, y sobre él preparó la leña para el fuego; luego ató a su hijo Isaac y lo puso sobre el altar. 10 Ya tenía el cuchillo en la mano y estaba a punto de matar a su hijo, 11 cuando oyó que Dios lo llamaba desde el cielo. Abraham respondió, 12 y Dios le dijo:

«No le hagas daño al niño. Estoy convencido de que me obedeces, pues no te negaste a ofrecerme en sacrificio a tu único hijo».

13 En ese mismo instante, Abraham vio un carnero que tenía los cuernos trabados entre las ramas de un arbusto. Entonces tomó el carnero y se lo ofreció a Dios en lugar de su hijo. 14 Por eso Abraham llamó a ese lugar «Dios dará lo necesario». De allí viene el dicho que hasta hoy se escucha: «En su montaña Dios da lo necesario».
15 Por segunda vez Dios llamó a Abraham desde el cielo, 16-18 y le dijo:

«Por no haberme negado a tu único hijo, yo prometo bendecirte. Haré que tus descendientes sean tan numerosos como las estrellas del cielo, y como la arena del mar, que no se puede contar. Tus descendientes atacarán las ciudades de sus enemigos, y las conquistarán. Yo te juro que todos los pueblos de la tierra recibirán mis bendiciones por medio de tu descendencia, porque tú me obedeciste».

19 Después de esto, Abraham volvió a donde estaban sus sirvientes, y juntos regresaron a Beerseba, donde vivían.
Los hijos de Nahor
20-23 Algún tiempo después, alguien fue a decirle a Abraham: «Tu cuñada Milcá y tu hermano Nahor ya tienen ocho hijos».
Estos son sus nombres:
Us,
Buz,
Quemuel,
Quésed,
Hazó,
Pildás,
Idlaf,
Betuel.

Us fue el primero de todos. Quemuel fue el padre de Aram, y Betuel fue el padre de Rebeca. 24 Además, Nahor tuvo cuatro hijos con Rumá, su segunda esposa:
Teba,
Gáham,
Tahas,
Maacá.