Yingmin actiyapma tingma apponquinomap
1 Eyantamaclhec alhta mocjam as enlhit atong acyivey. Acvitac alhta coning atong acyivey actiyapmaclha yingmin, ayinyem payjoc actiyapmaclha acnim napocja tingma apponquinomap. Inquinyec alhta yingmin napocja derecho acyeycajay acyitnamaclha altar apquilvatnamaclha. 2 Eyantamaclhec alhta atong acyivey payjoc nilhqueyja acvaycmo atong payjoc actiyapmaclha acnim. Acvitac coo actiyapmaclha yingmin napocja tingma payjoc nipiyam atong acyivey. 3 Apquilyipsatquic alhta as enlhit acvamlha acvinatem ayinyem yingmin payjoc actiyapmaclha. Vocmec alhta quinientos metros yingmin, acvocmo elhquipcoc sictoyam yingmin, siyanyomalhca omilanic. 4 Apquilyipsatquic alhta mocjam quinientos metros, seyanem omilanic yingmin ayinyem. Vocmec etapnaoc sictoyam yingmin. Natamin mocjam quinientos metros acvocmo nelhit sictoyam yingmin (siclhingam), siyanyomalhca omilanic yingmin. 5 Apquilyipsatquic alhta mocjam yingmin ayinyem quinientos metros, actomjayclho vatsam mongmovan ongmilanic. Congnoc alhta yingmin, acvamlha ningilmam yingmin ongmilanic as vatsam. 6 Aptomjac alhta seyanya: ¿Apvita ya lhquip as asoc? — alhta aptomjac.
Eyantamaclhec alhta inquilhe vatsam. 7 Acvitac coo nicja yingmin netin inquilhe alimjaclha yamtaa. 8 Aptomjac alhta seyanya: Inquinyec as yingmin payjoc actiyapmaclha acnim acvaycmo alvata Jordán, acvaycmo acyitnamaclha yingmin acvisay Yingmin Apac. Intalhnec as yingmin maa, comascoc sat apac yingmin, cotniclhac sat acmasis. 9 Actamila anco ayinyem as yingmin, acyinaycaoc asoc navjac, najan quilasma aleyvam as yingmin. Intimescasquic yingmin apac, cotniclhac mocjam acmasis, colyinamcoc aclhamoclhojo asoc. 10 Eltingyac sat mataa quilasma enlhit apnaycam En-gadí najan En-eglaim, apquilyamascama yamyamayin apancaoc. Cotlaycaoc maa quilasma, acno quilasma aleyvam yingmin acvisay Mediterráneo. 11 Coytic sat mocjam yasic yingmin yancomilh ciénagas najan pantanos, mepqui maa yingmin acmasis. Cotnejic sat maa acyitnamaclha yasic apquiltingyey enlhit. 12 Anit nicja yingmin alimja yamtaa acma acyilhna, aclhamoclhojo altemaclha acyilhna. Mepqui mataa ava alyamay, inquilhnec mataa acyilhna cotningvoyam nelha. Inquilhnec acyilhna moclhama piltin, ayinyema ayictinquiscama yingmin ayinyema tingma apponquinomap. Atsic mataa ontoc acyilhna. Altamila mataa ava altomja panatem actamilquisquiyam enlhit melyimnatem — alhta aptomjac.
Nicja yoclhilhma
13 Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui: Ingyilhpansic sat mocjam yoclhilhma apquileyvomaclha israelitas, ellhovamcoc sat doce tribus apquilmolhama israelitas. (Apquilmolhama José ellhovamcoc sat doble anit nicja.) 14 Siclhanma nano mepqui sicyeycajascaoc ellhovamcoc as yoclhilhma apquilyeyjamcaa quellhip. Elhnam sat quellhip, cotnejic sat apquileyvomaclha quellhip.
15 Nicja yoclhilhma nilhqueyja, ayenmo yingmin acvanyam Mediterráneo acvaycmo tingma Hetlón, natamin acvaycmo tingma Zedad, 16 najan tingma Berota, najan tingma Sibraim (payjoc yoclhilhma Damasco acvaycmo Hamat), najan Hazar-hatcón nicja yoclhilhma Haurán. 17 Nicja yoclhilhma nilhqueyja ayenmo Mediterráneo acvaycmo Hazar-enán, payjoc nilhqueyja yoclhilhma Damasco najan Hamat.
18 Nicja yoclhilhma payjoc actiyapmaclha acnim, ayenmo acyitnaclha yoclhilhma Haurán najan Damasco, acvaycmo tingma Tamar nicja yingmin acvisay Yingmin Apac, nicja vatsam Jordán, actomja nicja yoclhilhma apquileyvomaclha Galaad najan apquileyvomaclha Israel.
19 Nicja yoclhilhma payjoc nipiyam, ayenmo tingma Tamar, natamin tingma apquitcoc Meriba-cades, acvaycmo vatsam acvisay Egipto, acvaycmo yingmin acvisay Mediterráneo.
20 Nicja yoclhilhma actalhningvamlha acnim ayenmo yingmin Mediterráneo, ayenmo nicja yoclhilhma Egipto acvaycmo nicja yingmin payjoc Hamat.
21 Incaymalhquic quellhip elilhpansic as yoclhilhma nipyesicsa doce tribus apquilmolhama israelitas. 22 Acvisay apquilmayclha quellhip, najan apquilpalhcomap apquitquic. Cotnejic sat apquileyvomaclha maa, malha appaliyam siclho as yoclhilhma. Cotnejic sat actemaclha apquilpalhcomap israelitas najan apquilpalhaviyam nipyesicsa israelitas. 23 Ellhovamcoc sat amyipayc metnaja israelitas as yoclhilhma apquilpalhavoycamlha apquilmolhama. Eycaso sicpayvam sicvisay Visqui apancaoc — alhta aptomjac Visqui ingac.
El río que salía del templo
1 Aquel hombre me llevó de nuevo a la entrada del templo. Allí me di cuenta de que, por debajo de la entrada, salía agua. Esa agua venía del sur y, luego de pasar por el costado derecho del templo, corría hacia el este, que era hacia donde estaba orientado el templo. 2 Luego aquel hombre me hizo salir por la puerta norte, y rodeando el templo por la parte de afuera me llevó hasta la entrada del este. Allí pude ver que también por el lado sur brotaba agua.
3 El hombre se dirigió hacia el este. Tomó una cuerda y midió quinientos metros; luego me ordenó cruzar la corriente. El agua me llegaba a los tobillos. 4 Enseguida midió otros quinientos metros, y nuevamente me ordenó cruzar la corriente. Ahora el agua me llegaba a las rodillas.
El hombre midió otros quinientos metros, y otra vez me hizo cruzar la corriente. Para entonces el agua me llegaba a la cintura. 5 Midió quinientos metros más, y la corriente era ya un río muy hondo que no pude cruzar a pie. La única manera de cruzarlo era nadando. 6 Entonces el hombre me preguntó: «¿Te fijaste bien en todo esto?»
Cuando regresamos a la orilla del río, 7 vi que en las dos orillas había muchos árboles. 8 Entonces el hombre me dijo:
«Estas aguas corren hacia el este, y al llegar al desierto desembocan en el Mar Muerto. Allí el agua salada se vuelve dulce. 9-10 Desde En-gadi hasta En-eglaim, y por dondequiera que pasen estas aguas, habrá muchísimos peces. También habrá pescadores que pondrán a secar sus redes. ¡Habrá tantos peces, y de tantas clases, como en el mar Mediterráneo! Todo lo que se mueva en esas aguas vivirá, porque ellas harán que el agua amarga se vuelva dulce. 11 Solo seguirán siendo salados los charcos y los pantanos, que no servirán más que para sacar sal.
12 »En las dos orillas del río crecerá toda clase de árboles frutales. Sus hojas nunca se caerán, sino que se usarán como medicina. Serán regados con el agua que sale del templo, y el fruto que darán cada mes servirá de alimento».
Límites de la tierra de Israel
13-14 Dios ha establecido ya los límites de la tierra de Israel. Él mismo ha dicho:
«Esta tierra se la prometí a los antepasados de ustedes, y es la herencia que les daré. Ustedes deberán repartirla por partes iguales entre las doce tribus, pero a la tribu de José deben darle dos partes.
15-17 »Por el norte, el límite partirá del mar Mediterráneo, y pasará por las ciudades de Hetlón, Sedad, Berotá y Sibraim. Estas ciudades están entre los territorios de Damasco y Hamat. De allí seguirá hasta Hasar-haticón, o Hasar-enán, que limita con Haurán.
18 »Por el este, el límite lo marcará el río Jordán. Partirá del punto que está entre Haurán y Damasco, y se extenderá por toda la frontera que divide a Israel de Galaad, hasta la ciudad de Tamar, que está junto al Mar Muerto.
19 »Por el sur, el límite partirá de Tamar, y se extenderá hasta el oasis de Meribá-cadés, en dirección al arroyo de Egipto, hasta llegar al Mediterráneo.
20 »Por el oeste, el límite será el mar Mediterráneo, desde la frontera con Egipto hasta la costa que está frente a la entrada de Hamat.
21-22 »Esta tierra es su herencia, y deberán repartirla por sorteo entre las doce tribus de Israel. En el reparto deben incluir a los extranjeros refugiados, y también a los hijos que ellos tengan mientras vivan entre ustedes. Sus hijos tendrán el mismo derecho que los israelitas por nacimiento. 23 El territorio que les den lo tomarán de la tribu donde estén viviendo. Esta es una orden de Dios.