David najan Siba
1 Aplhinquic nic nat maa tap David. Pilapcasquic nic nat aptajanyaa Siba aptimesaycam nic nat apnaclha Mefi-boset, Saúl aptavin niptamin. Anit nic nat apquilquinamtem yamelyeyjaycoc alpatmeyquinta nintom: doscientos pan, mocjam cien nilpayescama uva acyilhna, mocjam cien acyilhna alhnancoc, najan lhama alhancoc uva ayingmenic.
2 Aptomjac nic nat apvisqui apcanya Siba: —¿Jalhcojo sat esaclhesic? — nic nat aptomjac.
Apcatingmavoc nic nat Siba: —Yamelyeyjaycoc etnejic sat apanco lhip apvisqui najan apquillhalhmaa. Nintom pan najan acyilhna eltovamcoc sat apquillhalhmaa. Uva ayingmenic elyinamcoc sat apquiltomja apquilyampay yoclhilhma actamopeycaoc — nic nat aptomjac Siba.
3 —¿Co laa apna Saúl aptavin niptamin? — nic nat aptomjac apvisqui.
—Apnec tingma Jerusalén. Apcanayquic maa etnesacpoc apvisqui, apya'monquiscama apyata ninga Saúl — nic nat aptomjac Siba.
4 Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Itne sat lhip apanco acyovoclhojo apquilnatam Mefi-boset — nic nat aptomjac David.
Apjalhec nic nat Siba, acticlhicvocmo nalhpop payjaclha napaat, aptomja apcanya: —Visqui ajac, aptasi nac lhip seyimlayquiclho coo — nic nat aptomjac.
5 Apvocmec nic nat apvisqui David tingma Bahurim. Pilapcasquic nic nat apvitacpo enlhit apquilhyam, apvisay Simei, Gera nic nat apquitca, apmolhama ilhnic nat Saúl. Appalhamam nic nat naysicsa aplom. 6 Apyicnac nic nat mataymong ingyajic apvisqui David najan apquillhalhmaa. Apquilmiyovquic nic nat inyicje apquillhalhmaa guardia apvisqui David.
7 Apyamnam nic nat Simei, aptomja apcanya: —¡Ticyovam inyap nac lhip, ingyinyi! 8 Quilhvoc aplingamcoc lhip apyanmongsayclha Dios aptemaclha apanco lhip. Lhip alhta apquilnapma apquilmolhama Saúl. Aptimesacpec lhip apvisqui apya'monquiscama Saúl. Quilhvoc apvisqui apya'monquiscama lhip apvisay Absalón, lhip apquitca. Ayinyema lhip aptemaclha apanco apmapsom. ¡Lhip nac ticyovam inyap! — nic nat aptomjac Simei.
9 Aptomjac nic nat Abisai, Sarvia apquitca, apcanya apvisqui: —¿So actomja yi? Simjing ápac nac as enlhit apyamneycam lhip. Ongvajic sat coo, oyatemenic sat apyispoc — nic nat aptomjac.
10 Apcatingmavoc nic nat apvisqui: —Lhip aptemaclha apanco najan Joab, Sarvia apquitquic. Eycaso ayinyema Dios, apcanama jeyamnam as enlhit. Mongvanquejec ongilinmelham — nic nat aptomjac apvisqui.
11 Aptomjac nic nat apvisqui apcanyacpo Abisay najan apquillhalhmaa: —Quip elanojo aptemaclha sictamongvoyam appecjam jeyajic. Inyangvocmec aplom as apmolhama Benjamín. Noelmiyov nasa jeyamnam, Dios Apyimtalhnamo ayinyemaclha. 12 Olngamcojoc sat quilhvo nac jay setvascama, apvita inlhojo Dios. Jeyimliclhojoc sat mocjam Dios, acyanmongam siclingaycamco acmasom quilhvo nac jay — nic nat aptomjac David.
13 Apquillhinquic nic nat David najan apquillhalhmaa. Nicja inquilhe ilhnic nat aplhinga Simeí. Apquilinlhanacmec nic nat apyamneycam, apquilyicnay mataymong najan apquilhacjam lhopactic. 14 Apquilvocmec nic nat vatsam Jordán apvisqui najan apquillhalhmaa. Apquillovcasquic nic nat apquilyampay.
Absalón, apvisqui tingma Jerusalén
15 Apquilvoctac nic nat tingma Jerusalén Absalón najan apquillhalhmaa israelitas, aplhalhma ilhnic nat Ahitofel. 16 Apquilamyilhamquic nic nat Husai arquita, aptimem poc David, epayvacsic Absalón. Apquilpalhamam nic nat Husai: —¡Ningayo visqui ingac! ¡Ningayo visqui ingac! — nic nat aptomjac.
17 Aptomjac nic nat Absalón apcanya: —¿Mocjam ya aptimem poc lhip apvisqui David? ¿Apquilvatasqui ya lhquip aplhalhma David? — nic nat aptomjac.
18 Apcatingmavoc nic nat Husai: —Movanquejec mocjam. Opasmoc sat mataa aptomja Dios apquilyacyescama, najan apyovoclhojo enlhitaoc apquilyacyescama. 19 Moc najan: Sicvisay silancam sictimem emoc apquitca. Otnejic sat mataa silancam lhip, acno alhta silancam lhip apyap — nic nat aptomjac.
20 Aptomjac nic nat Absalón apcanya Ahitofel: —¿Yitne ya aclhanma apvalhoc lhip yavamlha ontimjic? — nic nat aptomjac.
21 Apcatingmavoc nic nat Ahitofel: —Innam quilvanaa apyamasma alhta apyap, coltamilquisic apvisqui tingma, moc apnatamcaa alhta apyap. Ipatjetaoc sat lhip as quilvanaa. Elyasamcojoc sat enlhitaoc Israel, lhip aptomja aptanovmap ayinyema apyap. Elvascapoc sat apyovoclhojo enlhitaoc eltimjic apquillhalhmaa lhip — nic nat aptomjac Ahitofel.
22 Netin tingma ilhnic nat apquillanac carpa, yoyam etlhic congne Absalón, elpatjetamcoc quilvanaa moc apnatamcaa apyap. Apquilvitac nic nat aptemaclha apanco apyovoclhojo enlhit. 23 Ahitofel appayvam acyitsomalhco ilhnic nat Dios appayvam. Innec nic nat ayaco Ahitofel ayinyema apvisqui David, ayinyema najan Absalón.
David y Sibá
1 Cuando David terminó de pasar por la parte alta del cerro, un sirviente de Mefi-bóset llamado Sibá fue a verlo. Llevaba dos burros cargados con doscientos panes, cien tortas de uvas pasas, cien frutas maduras y un recipiente de cuero lleno de vino. 2 Al verlo, el rey David le preguntó:
—¿Y para qué me traes todo esto?
Sibá le respondió:
—Los burros son para que la familia de Su Majestad viaje en ellos. Los panes y la fruta son para la gente más joven, y el vino es para los que se desmayen en el desierto.
3 El rey le preguntó:
—¿Y dónde está Mefi-bóset?
Sibá contestó:
—Se quedó en Jerusalén. Como es nieto de Saúl, cree que los israelitas lo harán rey.
4 Entonces el rey David le dijo a Sibá:
—Desde hoy, todo lo que era de Mefi-bóset será para ti. Yo te lo doy.
Sibá le dijo al rey:
—Yo estoy para servir a Su Majestad. Muchas gracias por este favor que me hace.
Simí insulta a David
5-6 Cuando el rey David llegó a Bahurim, salió a su encuentro Simí hijo de Guerá, que era pariente de Saúl. Simí empezó a arrojarles piedras a David y a los guardias que lo rodeaban, 7 Además, insultaba a David y le decía:
«¡Vete de aquí, asesino malvado! 8 ¡Tú querías ser rey, y por eso mataste a los parientes de Saúl! Pero ahora Dios te está castigando. ¡Qué bueno que ahora el rey es tu hijo Absalón! ¡Eso te mereces por asesino!»
9 Abisai hijo de Seruiá le dijo al rey:
—¿Por qué permite Su Majestad que este inútil lo ofenda? ¡Déjeme usted ir a cortarle la cabeza!
10 Pero el rey le dijo:
—No te metas en mis asuntos. Tal vez Dios lo mandó a maldecirme. Si es así, nosotros no somos nadie para impedírselo.
11 Enseguida, David les dijo a Abisai y a todos sus sirvientes:
«Déjenlo que me ofenda todo lo que quiera, pues Dios le ha ordenado hacerlo. Si hasta mi propio hijo quiere matarme, ¡con más razón lo hará este hombre de la tribu de Benjamín! 12 Pero cuando Dios vea lo mucho que estoy sufriendo, tal vez me envíe bendiciones y no maldiciones».
13 David y su gente siguieron caminando, pero desde el otro lado del cerro, Simí lo seguía maldiciendo, arrojándole piedras y levantando polvo.
14 Cuando David y toda su gente llegaron al río Jordán, se quedaron a descansar allí, pues estaban muy cansados.
Absalón entra en Jerusalén
15 Mientras tanto, Absalón y Ahitófel, y sus muchos seguidores entraron en Jerusalén. 16 Husai el arquita, que era amigo de David, se acercó a Absalón y gritó: «¡Viva el rey! ¡Viva el rey!»
17 Absalón le reclamó:
—¿Qué clase de amigo eres, que no te fuiste con tu amigo David?
18 Husai le contestó:
—Yo estoy para servir a quien todos los israelitas elijan como su rey, y el elegido es usted. Así que yo me quedo aquí. 19 ¿A quién más podría yo servir, si no a Su Majestad, que es hijo de un rey? Yo le serviré a usted como antes serví a su padre.
20 Después Absalón le preguntó a Ahitófel:
—¿Qué me aconsejas hacer?
21 Y Ahitófel le contestó:
—Tome Su Majestad a las mujeres que su padre dejó para que cuidaran el palacio, y acuéstese con ellas. Así los israelitas se darán cuenta de que usted ya ha roto relaciones con su padre, y entonces le tendrán más confianza.
22-23 En aquel tiempo, tanto David como Absalón tomaban los consejos de Ahitófel como si vinieran de Dios mismo. Por eso Absalón ordenó enseguida que pusieran en la azotea una tienda de campaña, y allí, a la vista de todos, tuvo relaciones sexuales con las mujeres de su padre.