Apvisqui David najan quilvana Betsabé
1 Moc año ilhnic nat intomjac. Invocmec nic nat acnim acvoycamlha apquilnapomacpilha. Apcapajasquic nic nat apvisqui David aplhamoclhojo enlhitaoc Israel apquiltomja singilpilhtetemo. Apvisqui apancaoc nic nat apvisay Joab. Apquilnapquic nic nat enlhitaoc amonitas. Apquilmec nic nat tingma Rabba. Apnec nic nat tingma Jerusalén apvisqui David. 2 Actalhnam nic nat intomjac. Apquinmaclhec nic nat netin apvisqui David yoyam etyisam. Aptiyasam nic nat netin tingma, apvisqui tingma pac. Apvitac nic nat tap lhama quilvana acyapasa yingmin. Actamila ilhnic nat quilvana. 3 Yejemoc nic nat apcapajasa apvisqui David. Apquiltamjoc eyasamcojo aptomja aptava as quilvana. Apquilatingmavoc nic nat: Eliam apquitca as quilvana, acmolhama heteo. Urías aptava acvisay Betsabé — nic nat apquiltomjac.
4 Apquilapajasquic nic nat apvisqui David apquilsovm amyaa. Apquilyantavoclhec nic nat quilvana. Appatjetamquic nic nat apvisqui David. Inmasquec nic nat siclho acyamasma actom. Ayalhnayo ilhnic nat ayinyema acyapascama siclho yingmin. Intajaclhec nic nat quilvana.
5 Inlovsoc nic nat intomjac. Incapajasquic nic nat amyaa apnaclha apvisqui David. Intomjac nic nat ayanya: —Inlovsoc nic lhac intomjac quilvana — ilhnic nat intomjac amyaa.
6 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya singilpilhtetemo apvisqui Joab: —Ingyapajas sat ingyilhyemoc enlhit heteo apvisay Urías — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat apcapajasa singilpilhtetemo apvisqui Joab. Apvoctac nic nat Urías apnaclha apvisqui David. 7 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: ¿Apjalhnanco ya Joab? ¿Apjalhnanco ya singilpilhtetemo? ¿Soc amyaa yi apquilnapacpilha? — nic nat aptomjac.
8 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —Itajiclha siclho. Ilic sat yingmin apmancoc tingma pac — nic nat aptomjac.
Yejemoc nic nat aptepa Urías apvisqui tingma pac. Apcanyacpec nic nat etasomoc aptoycaoclhilha apvisqui tingma pac. 9 Aptiyanvoclhec nic nat Urías nicja atong apvisqui tingma pac. Appalhavocmec nic nat apquilancam apnaycam maa. Am nic nat etajiclhac tingma pac Urías.
10 Innec nic nat altimnasquiclho apvisqui David: —Am lhac etajiclha tingma pac Urías — nic nat intomjac amyaa.
Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —¿Tepe ya apquinyictamlha metajaclho nac tingma pac? — nic nat aptomjac.
11 Apcatingmavoc nic nat Urías: —Coning carpa inyitnac yamitaysicsic acyitnamaclha Dios appayvam. Coning carpa apnamcaclha singilpilhtetemo Israel najan enlhitaoc Judá. Apnec maa amyip singilpilhtetemo apvisqui Joab najan poc apvisqui apquilancam. Movanqueje coo lha olhic tingma ajac yoyam otoc najan oynic najan opatjetamcoc etava. Nasoc anco sicpayvam, movanquejec coo otnejic as asoc — nic nat aptomjac.
12 Aptomjac nic nat apvisqui David apcanya Urías: —Ilha sat mocjam as acnim nac jay. Opayvacsic sat lhip secaseclha — nic nat aptomjac.
Apnaclhec nic nat Urías tingma Jerusalén as acnim najan moc acnim.
13 Apcanyam nic nat apvisqui David yoyam etasomoc Urías. Anmin nic nat incajac Urías ayinyema apmescama apvisqui David. Aptiyanvoclhec nic nat nipyesicsa apquilancam apnaycam maa. Am nic nat etajiclhac tingma pac Urías.
14 Secaseclha ilhnic nat intomjac. Aptalhosquic nic nat vaycajac apvisqui David yoyam elyipsitic singilpilhtetemo apvisqui Joab. Apsaclhec nic nat vaycajac Urías.
15 Eycaso ilhnic nat aptalhescama apvisqui David: —Lhip nac Joab. Ingyane sat elhong apmamyi anco apquilnapomap Urías. Elinyajaoc sat naysicsa apquilnapacpilha. Ematong sat Urías — nic nat intomjac aptalhescama.
16 Apquilvocjac nic nat tingma apvanyam. Apmamyi anco ilhnic nat aplhingam Urías, acpayjo cotnaja ingmoc apquiltomja apquilyimnatem. 17 Apquilantipquic nic nat tingma apvanyam cotnaja ingmoc yoyam elnapacpoc. Apticyovquic nic nat napocja singilpilhtetemo apancaoc David. Apmatnec nic nat Uría, enlhit heteo. 18 Yejemoc nic nat apcapajasa amyaa singilpilhtetemo apvisqui Joab, yoyam eyasamcojo apvisqui David actemaclha apquilnapomap.
19 Aptomjac nic nat Joab apcanya apsovm amyaa: —Isavojo sat eltimnacsic apvisqui David aclhamoclhojo actemaclha apquilnapacpilha. 20 Elvoc sat apvisqui David. Etnejic sat ingyanyacpoc lhip: ¿Soctomja apquilvoclho nac apyovoclhojo tingma? Apquilyasamcoc alhta quellhip apnaycam cotnaja ingmoc netin mataymong tingma apjalhtam yoyam elmocta. 21 Apmatnec alhta Abimelec, Jerobaal apquitca. Quilvana alhta ayajem acna netin mataymong tingma apjalhtam. Inyinyovquic alhta congne mataymong malha ticlhiclhama. Apquitsepquic nic nat Abimelec tingma Tebes. ¿Soctomja apquilvoclho nac apyovoclhojo tingma? — sat etnejic apvisqui David. Itne sat lhip ingyatingmojo: Apquitsepquic alhta enlhit heteo lhip apquilancam apvisay Urías — sat itne ingyanic lhip.
22 Aplhinquic nic nat apsovm amyaa. Apvoclhec nic nat apnaclha apvisqui David. Apquiltimnasquic nic nat aclhamoclhojo actomjaclha aplhanma Joab.
23 Aptomjac nic nat apcanya: —Apquilyimnatem alhta cotnaja ingmoc. Ningilnapalhquic alhta amyip. Ningminlhinquic alhta nincoo acvocmo atong apjalhtam tingma. 24 Apnam alhta cotnaja ingmoc netin mataymong tingma apjalhtam. Jingilyotac alhta. Apticyovquic alhta napocja singilpilhtetemo lhip apquilancam. Apquitsepquic alhta enlhit heteo lhip apquilancam apvisay Urías — nic nat aptomjac.
25 Apcatingmavoc nic nat apvisqui David: —Itne sat ingyanic singilpilhtetemo apvisqui Joab: Noncoyitnocja nasa apvalhoc. Sovo acvinatem actomja ayajem lhama najan ayajem poc. Elvascap sat yoyam eltovacsic apyovoclhojo tingma — sat itne ingyanic. Ingyane sat evascapoc apvisqui Joab — nic nat aptomjac apvisqui David.
26 Lhama ilhnic nat aclinga quilvana amyaa apquitsepa atava Urías. Avanjec nic nat acvinama quilvana.
27 Invocmec nic nat nelha alipvoyam avalhoc quilvana. Apcajasquic nic nat apvisqui David elyantavoclha quilvana. Aptimec nic nat aptava. Aptiyacmec nic nat ayitca. Am nic nat colcac apvalhoc Dios aptomjaclha apvisqui David.
David, Betsabé y Natán
1 Llegó la primavera, que era cuando los reyes salían a la guerra. Ese año David envió a Joab y a los jefes de su ejército a pelear contra los amonitas, pero él se quedó en Jerusalén. Y Joab y todos sus hombres vencieron a los amonitas y conquistaron la ciudad de Rabá.
2 Una tarde, después de haber descansado un poco, David se levantó y comenzó a pasear por la azotea de su palacio. De pronto, vio que una mujer muy hermosa se estaba bañando. 3 David mandó enseguida a uno de sus sirvientes a preguntar quién era ella. El sirviente volvió y le dijo que se llamaba Betsabé, hija de Eliam, y que estaba casada con un hitita llamado Urías.
4 Entonces David mandó a traerla, y cuando se la llevaron, tuvo relaciones sexuales con ella. Luego ella regresó a su casa, pues apenas había tenido su período de menstruación, y estaba cumpliendo con los ritos de purificación.
5 Betsabé quedó embarazada, así que mandó a decirle a David que iba a tener un hijo suyo.
6 Al oír esto, David le ordenó a Joab que le mandara a Urías el hitita, pues quería hablar con él.
Joab así lo hizo, 7 y cuando Urías llegó, David le preguntó cómo estaban Joab y el ejército, y cómo iba la guerra. 8 Luego le ordenó que fuera a descansar a su casa.
En cuanto Urías salió del palacio, el rey le envió de lo mejor de su comida y bebida. 9 Pero Urías no fue a su casa, sino que se quedó a dormir a la entrada del palacio, junto con los soldados de la guardia personal del rey.
10 Al día siguiente le informaron a David que Urías no había dormido en su casa. Entonces David lo mandó llamar y le preguntó:

—¿Por qué no dormiste en tu casa?

11 Y Urías le contestó:

—Mal haría yo en ir a mi casa a comer, beber y tener relaciones sexuales con mi esposa, mientras el cofre del pacto de Dios y todo el ejército están en el campo de batalla. ¡Mal haría yo en dormir cómodamente en mi casa, mientras Joab y sus soldados duermen al aire libre! ¡Yo no puedo hacer algo así!

12-13 Entonces David le dijo a Urías:

—Quédate aquí por lo menos esta noche, y mañana volverás al campo de batalla.

Y enseguida lo invitó a comer y beber, hasta emborracharlo. David creía que así Urías se iría a su casa. Pero aunque Urías se quedó en Jerusalén hasta el día siguiente, tampoco esa noche durmió en su casa, sino que de nuevo se quedó con los soldados de la guardia personal del rey.
14-15 Por la mañana, David escribió una carta y se la dio a Urías, para que se la entregara a Joab. La carta decía: «Pon a Urías en el frente, donde la batalla sea más dura y peligrosa. Luego déjalo solo para que lo maten».
16 Joab así lo hizo: cuando ya había rodeado con su ejército la ciudad de Rabá, puso a Urías a pelear donde estaban los soldados enemigos más valientes. 17 Cuando esos soldados salieron a pelear contra los hombres de Joab, mataron a algunos de los soldados de David, y entre ellos a Urías.
18-19 Entonces Joab mandó un mensajero a darle la noticia a David. Le dijo:

«Cuando le cuentes al rey que algunos de sus hombres murieron en batalla, 20 seguramente se enojará y te dirá: “¿Por qué se acercaron tanto al muro de la ciudad? 21 ¿No saben que desde la muralla lanzan flechas? Acuérdense de Abimélec, el hijo de Jeroboset. Tanto se acercó al muro durante la batalla en Tebés, que una mujer le dejó caer una piedra de molino y lo mató”.
»Si te dice eso, tú le responderás: “También ha muerto Urías, el hitita que tan fielmente servía a Su Majestad”».

22 El mensajero se presentó ante David y al darle la noticia todo sucedió como Joab había dicho, 23 y entonces el mensajero le dijo:

—Los enemigos nos estaban ganando, y hasta salieron de la ciudad a pelear en el campo, pero los hicimos retroceder hasta el portón de la ciudad. 24 Desde el muro de la ciudad nos disparaban flechas, y algunos de nuestros mejores hombres cayeron muertos. Entre ellos también murió Urías, el hitita que tan fielmente servía a Su Majestad.

25 David le contestó:

—Dile a Joab que no se preocupe. En la guerra, cualquiera puede morir. Tú, anímalo y dile que siga atacando la ciudad hasta que la conquiste.

26 Cuando la mujer de Urías supo que su esposo había muerto, se puso muy triste. 27 Pero, luego de que ella guardó el luto acostumbrado, David mandó a llamarla y se casó con ella. Tiempo después, ella tuvo un hijo. Sin embargo, a Dios no le gustó lo que David había hecho.